Dichterliebe , Любовь поэта (сочиненная в 1840 году), является самым известным вокальным циклом Роберта Шумана ( Op . 48). Тексты для его 16 песен взяты из Lyrisches Intermezzo Генриха Гейне , написанного в 1822–1823 годах и опубликованного как часть Das Buch der Lieder Гейне . Наряду с вокальными циклами Франца Шуберта ( Die söne Müllerin и Winterreise ), вокальные циклы Шумана образуют ядро жанра в музыкальной литературе.
Источник: ГейнеЛирические интермеццо
Автор саркастической Die Romantische Schule , Гейне был ярым критиком немецкого романтизма , хотя его часто описывают как типичного романтического писателя. В некоторых его стихах, и особенно в Deutschland. Ein Wintermärchen (1844), романтические лирические условности используются как сосуды для раскрытия едкой, сатирической натуры. Dichterliebe была написана до Deutschland Гейне и, по-видимому, не отображает это ироническое измерение: ученые разделились относительно того, в какой степени Шуман намеревался выразить это.
Lyrisches Intermezzo Гейне состоит из стихотворного Пролога и 65 стихотворений. Пролог ( Es war 'mal ein Ritter trübselig und stumm – Жил-был рыцарь, унылый и молчаливый ) повествует о печальном рыцаре, который весь день мрачно сидит в своем доме, но ночью к нему приходит его невеста-фея ( nixie ), и он танцует с ней, пока дневной свет не возвращает его в его маленькую комнату поэта ( Poeten-stübchen ). Далее следуют 65 стихотворений, из которых 16 из Dichterliebe являются избранными. Заключение в том, что он собирается положить старые плохие песни и мечты, всю свою печальную любовь и страдания в огромный гроб, который 12 великанов сбросят в море. Эта катастрофа немного напоминает «Прекрасную мельничиху» Шуберта , где герой в конце концов тонет в ручье, по которому он плыл на протяжении всего цикла.
Цикл песен
«Das Buch der Lieder» был издан во второй раз с предисловием из Парижа в 1837 году, песни были написаны в 1840 году, а первое издание « Dichterliebe» было опубликовано в двух томах Петерсом в Лейпциге в 1844 году. В оригинальной версии 1840 года с 20 песнями (первоначально посвящёнными Феликсу Мендельсону-Бартольди ) цикл имел следующее, более длинное название: «Gedichte von Heinrich Heine – 20 Lieder und Gesänge aus dem Lyrischen Intermezzo im Buch der Lieder» («Стихи Генриха Гейне – 20 текстов и песен из «Лирического интермеццо» в «Книге песен»)». [1]
Хотя изначально Шуман положил на стихи Гейне 20 песен, в первое издание вошли только 16 из них. Dein Angesicht (Heine № 5) — один из пропущенных пунктов. «Auf Flügeln des Gesanges» , «На крыльях песни» (Heine no 9), наиболее известен по постановке Феликса Мендельсона .
Знаменитое вступление к первой песне, Im wunderschönen Monat Mai , является прямой цитатой из Концерта для фортепиано с оркестром ля минор Клары Вик-Шуман (1835). Оно начинается с третьей доли такта 30 и заканчивается второй долей такта 34 второй части. Роберт использует ту же тональность, тот же мелодический рисунок, похожие текстуры аккомпанемента, темп и ритмические рисунки в тактах с 1 по 4 начала Dichterliebe . [2]
Очень естественные, почти гиперчувствительные привязанности стихотворений отражены в постановках Шумана с их миниатюрным хроматизмом и задержками. Любовь поэта — это оранжерея тонких ответов на тонкий язык цветов, снов и сказок. [ требуется ссылка ] Шуман адаптирует текст стихотворений к своим потребностям, иногда повторяя фразы и часто перефразируя строку, чтобы обеспечить желаемую каденцию. Таким образом, Dichterliebe является неотъемлемым художественным произведением помимо Lyrisches Intermezzo , хотя и полученным из него и вдохновленным им. Выбор Шубертом текстов для своих песен Гейне искал другие темы.
Хотя часто ассоциируется с мужским голосом, Dichterliebe была посвящена сопрано Вильгельмине Шрёдер-Девриент , [3] поэтому прецедент исполнения женским голосом является первичным. Первое полное публичное исполнение произведения в Лондоне было дано Гарри Планкетом Грином , которому по памяти аккомпанировал Леонард Борвик , 11 января 1895 года в лондонском Сент-Джеймс-холле. [4]
Песни
(Приведенные здесь конспекты сделаны на основе текстов Гейне.)
Im wunderschönen Monat Mai (Гейне, Лирическое интермеццо № 1). («В прекрасном мае, когда распускались почки, в моем сердце зародилась любовь: в прекрасном мае, когда пели все птицы, я рассказал тебе о своем желании и тоске»).
Aus meinen Tränen sprießen (Гейне № 2). («Из моих слез вырастает множество цветов, а из моих вздохов — соловьиный хор: если ты меня любишь, я сорву их все для тебя, и соловей будет петь у твоего окна»).
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne (Гейне № 3). («Раньше я любил розу, лилию, голубя и солнце, с радостью: теперь я люблю только малое, прекрасное, чистое, Единое: ты сама — источник всего этого».)
Wenn ich in deine Augen seh (Гейне № 4). («Когда я смотрю в твои глаза, вся моя боль и горесть угасают; когда я целую твои уста, я становлюсь целым; когда я припадаю к твоей груди, я наполняюсь небесной радостью; и когда ты говоришь: «Я люблю тебя», я горько плачу»).
Ich will meine Seele tauchen (Гейне № 7). («Я хочу омыть свою душу в чаше лилии, и лилия, звеня, выдохнет песнь моей возлюбленной. Песня будет дрожать и трепетать, как поцелуй ее уст, который в чудный миг она мне подарила».)
Im Rhein, im heiligen Strome (Гейне № 11). («В Рейне, в священном потоке, отражается великий святой Кельн с его великим собором. В нем — лицо, нарисованное на золотой коже, которое засияло в смятении моей жизни. Цветы и херувимы плывут вокруг Богоматери: глаза, губы и щеки — точь-в-точь как у моей возлюбленной»).
Ich grolle nicht (Гейне № 18). («Я не упрекаю тебя, хотя мое сердце разбито, любовь навсегда потеряна для меня! Хотя ты сияешь в поле алмазов, ни один луч не падает во тьму твоего сердца. Я давно это знаю: я видел ночь в твоем сердце, я видел змею, которая пожирает его: я видел, моя любовь, как ты пуста».)
Und wüßten's die Blumen, die kleinen (Гейне № 22). («Если бы только маленькие цветы знали, как глубоко ранено мое сердце, они бы плакали вместе со мной, чтобы исцелить мои страдания, и соловьи пели бы, чтобы подбодрить меня, и даже звездочки падали бы с неба, чтобы утешить меня: но они не могут знать, ибо знает только Одна, и именно она разорвала мое сердце на части»).
Das ist ein Flöten und Geigen (Гейне № 20). («Звучит рев флейт, скрипок и труб, ибо они танцуют свадебный танец моей возлюбленной. Раздается гром и грохот литавр и шалфеев. Между ними можно услышать, как рыдают и стонут добрые купидоны»).
Hör' ich das Liedchen klingen (Гейне № 40). («Когда я слышу ту песню, которую когда-то пела моя любовь, моя грудь разрывается от дикой скорби. Темная тоска гонит меня к лесным холмам, где мое слишком большое горе изливается слезами»).
Ein Jüngling liebt ein Mädchen (Гейне № 39). («Юноша полюбил девушку, которая выбрала другую: другая полюбила другую девушку и вышла за нее замуж. Девушка вышла замуж из злости за первого и лучшего мужчину, которого встретила: юношу это огорчило. Это старая история, и она всегда новая: и тому, кого она отвергает, она разбивает сердце надвое».)
Am leuchtenden Sommermorgen (Гейне № 45). («Солнечным летним утром я вышел в сад: цветы говорили и шептались, но я молчал. Они смотрели на меня с жалостью и говорили: «Не будь жесток к нашей сестре, ты, печальный, бледный как смерть человек».)
Ich hab' im Traum geweinet (Гейне № 55). («Я плакала во сне, потому что мне снилось, что ты в могиле: я проснулась, и слезы текли по моим щекам. Я плакала во сне, думая, что ты меня бросила: я проснулась и долго и горько плакала. Я плакала во сне, потому что мне снилось, что ты все еще добр ко мне: я проснулась, и даже тогда потоки моих слез полились наружу»).
Allnächtlich im Traume (Гейне № 56). («Я вижу тебя каждую ночь во сне, и вижу, как ты приветливо меня приветствуешь, и, громко крича, я бросаюсь к твоим сладким ногам. Ты печально смотришь на меня и качаешь своей светлой головой: из твоих глаз текут жемчужные слезы. Ты говоришь мне нежное слово и даешь мне веточку кипариса: я просыпаюсь, а веточки нет, и я забыл, как было это слово».)
Aus alten Märchen winkt es (Гейне № 43). "(Старые сказки рассказывают о волшебной стране, где огромные цветы сияют в золотом вечернем свете, где деревья говорят и поют, как хор, а источники создают музыку для танцев, и песни о любви поются так, как вы никогда не слышали, пока чудесная сладкая тоска не вскружит вам голову! О, если бы я только мог отправиться туда и освободить свое сердце, и отпустить всю боль, и быть благословенным! Ах! Я часто вижу эту страну радостей во сне: затем появляется утреннее солнце, и оно исчезает, как дым".)
Die alten, bösen Lieder (Гейне № 65). («Старые дурные песни и злые, горькие сны, давайте теперь похороним их, принесите большой гроб. Я положу в него очень много, я пока не скажу что: гроб должен быть больше, чем большая бочка в Гейдельберге . И принесите носилки из крепких, толстых досок, они должны быть длиннее, чем мост в Майнце . И приведите мне также двенадцать великанов, которые должны быть могущественнее Святого Христофора в соборе в Кельне . Они должны унести гроб и бросить его в море, потому что для такого большого гроба нужна большая могила. Знаете, почему гроб должен быть таким большим и тяжелым? Я положу в него и свою любовь, и свои страдания».)
Записи
Вот некоторые из наиболее примечательных записей Dichterliebe :
Dichterliebe занимает видное место в пьесе Джона Маранса Old Wicked Songs . В пьесе молодой американский пианист отправляется в Европу, чтобы преодолеть творческий кризис, который угрожает его карьере. Благодаря своей работе с известным венским музыкантом с неоднозначным прошлым он исследует природу смысла и артистизма через музыку Шумана. Пьеса берет свое название от финальной песни цикла.
^ Транскрипция оригинальной версии «Dichterliebe» с автографа в издании IMSLP Sheet music edition (2023, Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0) Даниэля Дрило.
^ Keep, Дэвид (октябрь 2020 г.). ""Слушая Клару: Интертекстуальность в Dichterliebe"".
↑ Э. Сэквилл-Уэст и Д. Шоу-Тейлор, The Record Guide (Коллинз, Лондон, 1951), 538.
↑ Х. Планкет Грин, От Голубого Дуная до Шеннона (Филип Аллан, Лондон, 1934), 83–84.
^ Сэквилл-Уэст и Шоу-Тейлор 1951).
↑ Р. Д. Даррелл, «Энциклопедия записанной музыки» издательства Gramophone Shop (Нью-Йорк, 1936); Л. Рименс и В. Манн, «Песни Шумана и Брамса» в записях 1901–1952 гг . (буклет HMV/EMI Treasury RLS 1547003, Hayes, 1983).
^ ЭМГ 1960.
↑ Каталог HMV, Columbia, Parlophone и MGM Records по июль 1955 г. (EMI, Лондон, 1955 г.).
↑ EMG, Искусство покупки пластинок 1960 (EMG London 1960).
↑ Даррелл 1936.
↑ Э. Сэквилл-Уэст и Д. Шоу-Тейлор, The Record Guide (Коллинз, Лондон, 1951), 538-9; EMI, Лондон, 1955, 73.
^ И. Марч, Э. Гринфилд, Р. Лейтон, Penguin (пересмотренное) Руководство по компакт-дискам (Хармондсуот, 1996).
^ "Георгий Виноградов". preiserrecords.at . Прайзер Рекордс . Проверено 20 сентября 2023 г.
Ссылки
Под редакцией Артура Комара. (2005). Schumann Dichterliebe: АВТОРИТЕТНАЯ ОЦЕНКА * ИСТОРИЧЕСКИЙ ОБЗОР * ЭССЕ ПО АНАЛИЗУ * МНЕНИЯ И КОММЕНТАРИИ , Нью-Йорк: WW Norton & Company. ISBN 0-393-09904-0
Дальнейшее чтение
Инго Мюллер: «Eins in Allem und Alles in Einem»: Zur Ästhetik von Gedicht- und Liederzyklus im Lichte romantischer Universalpoesie. В: Гюнтер Шницлер и Ахим Аурнхаммер (Hrsg.): Wort und Ton. Фрайбург и. Бр. 2011 (= Rombach Wissenschaften: Reihe Litterae. Bd. 173), S. 243–274.
Инго Мюллер: Maskenspiel und Seelensprache. Zur Ästhetik von Heinrich Heines Buch der Lieder und Robert Schumanns Heine-Vertonungen (= Rombach Wissenschaft), 2 Bände, Баден-Баден 2020. Группа 1: Heinrich Heines Dichtungsästhetik und Robert Schumanns Liedästhetik, ISBN 978-3-96821-006-3. Группа 2: Генрих Гейнс Бух дер Лидер и Роберт Шуманс Heine-Vertonungen, Баден-Баден 2020, ISBN 978-3-96821-009-4.
Внешние ссылки
В Wikibooks есть больше информации по теме: Dichterliebe
Тексты, переводы, информация об оригинальных и окончательных изданиях, доступные опубликованные издания, рекомендуемые записи, веб- и книжная библиография