В лингвистике (особенно в порождающей грамматике ) комплементатор или комплементатор ( расшифровывающее сокращение : comp ) — функциональная категория (часть речи) , включающая в себя те слова, с помощью которых можно превратить предложение в подлежащее или дополнение предложения . Например, слово , которое можно назвать дополнением в английских предложениях, например, «Мэри считает , что идет дождь» . Концепция комплементаторов специфична для некоторых современных грамматических теорий. В традиционной грамматике такие слова обычно считаются союзами . Стандартное сокращение для комплементатора — C.
Дополняющий элемент часто считается синтаксической головой полного предложения, поэтому его часто обозначают аббревиатурой CP (от фразы -дополняющего ). Доказательства того, что комплементатор действует как начало своего предложения, включает в себя то, что он обычно является последним элементом в предложении в языках с заключительной частью , таких как корейский или японский, в которых другие главы следуют за их дополнениями , но он появляется в начале предложения в заголовке. -исходные языки, такие как английский , в которых заголовки обычно предшествуют своим дополнениям. [1]
Деревья ниже иллюстрируют фразу «Таро сказал, что женился на Ханако» на японском и английском языках; синтаксические заголовки отмечены красным и показывают, что C находится в конечной позиции в японском языке и в начальной позиции в английском языке.
太郎は
Таро-ва
Таро- ТОП
「花子と
Ханако-то
Ханако-и
結婚した」と
кекконси-та-то
жениться- PST - COMP
言った
это-та.
скажи- тихоокеанское стандартное время
«Таро сказал, что женился на Ханако». [2]
Обычно комплементаторы языка исторически развиваются из других синтаксических категорий, этот процесс известен как грамматикализация .
В языках мира местоимения и определители особенно часто используются в качестве дополнительных средств (например, в английском языке that ).
Другим частым источником дополнительных слов является класс вопросительных слов . Это особенно характерно для формы, которая в противном случае означает то, что следует заимствовать в качестве дополнения, но часто используются и другие вопросительные слова, как в следующем разговорном английском примере, в котором безударное How примерно эквивалентно этому .
В неличных предложениях английский for в таких предложениях, как «Я бы предпочел, чтобы в углу была таблица», показывает предлог, который, возможно, превратился в дополняющий элемент. (Последовательность «там» в этом предложении не является предложной фразой в рамках данного анализа.)
Во многих языках Западной Африки и Южной Азии форма дополнения может быть связана с глаголом сказать . На этих языках комплементар также называется кавычкой , которая выполняет множество расширенных функций.
Некоторые анализы допускают возможность существования невидимых или «пустых» комплементаторов . Считается, что оно присутствует, если нет слова, даже если правила грамматики ожидают его. Обычно говорят, что комплементатор (например, «то») понятен. Англоговорящий знает, что оно существует, и поэтому его не нужно произносить. Его существование в английском языке было предложено на основе следующего типа чередования:
Поскольку это можно вставить между глаголом и встроенным предложением, не меняя значения, исходное предложение без видимого дополнения будет повторно проанализировано как
Если символ ∅ C представляет собой пустой (или «нулевой») комплементарист, это предполагает другую интерпретацию предыдущего предложения «как»:
где «как» служит спецификатором пустого комплементатора, что позволяет последовательно анализировать другое проблемное чередование:
где «OP» представляет собой невидимый вопросительный знак, известный как оператор .
В более общем смысле предлагаемый пустой комплементатор аналогичен предложению о почти универсальных пустых определителях .
Были предложены различные анализы, чтобы объяснить, когда пустой комплементатор ∅ может заменить фонологически явный комплементатор. Одно из объяснений состоит в том, что комплементаторы могут быть исключены, если они эпистемически нейтральны или избыточны. Например, во многих средах эпистемически нейтральное английское that и датское at могут быть опущены. Кроме того, если комплементаризатор выражает семантическое значение, которое также выражено другим маркером во фразе, комплементатор, несущий избыточное значение, может быть опущен. Рассмотрим дополняющий элемент в Mbula , который выражает неопределенность, в следующем примере:
Нио
НОМ . 1СГ
аη-так
1SG -скажем
[(= быть )
[( КОМП )
нет
НОМ . 3СГ
ко
Калифорнийский университет
и-мар].
3SG -приходи]
«Я думаю, что он придет». [3]
Здесь маркер ko также выражает эпистемическую неопределенность, поэтому be может быть заменен фонологически нулевым комплементатором, не затрагивая значения или грамматичности. [4]
Комплементаторы присутствуют в широком диапазоне сред. В некоторых случаях C обязательно открыт и не может быть заменен пустым комплементатором. Например, в английском языке CP, выбранные для по манере речи ( шепот, бормотание, стон и т. д.), сопротивляются C-drop: [5]
В других средах комплементар можно опустить без потери грамматичности, но это может привести к семантической двусмысленности. Например, рассмотрим английское предложение : «Газета сообщила, что был избран новый мэр и ( что ) произошел бунт». Слушатели могут сделать вывод о причинно-следственной связи между двумя событиями, о которых сообщает газета. Был избран новый мэр, и в результате произошел бунт. Альтернативно, события могут интерпретироваться как независимые друг от друга. Некаузальная интерпретация более вероятна, когда присутствует второй комплементатор , но причинная интерпретация более вероятна, когда присутствует пустой комплементатор. [6]
Двусмысленность здесь возникает потому, что предложение, в котором второй дополняющий элемент пуст, также может быть истолковано как просто не имеющее второго дополняющего. В первом случае предложение предполагает координацию КП, что легче поддается некаузальной интерпретации, но во втором случае предполагает координацию TP, что является необходимой структурой для каузальной интерпретации. [7] Ниже приведены частичные синтаксические деревья возможных структур.
В качестве синтаксической головы C всегда выбирает дополнительную временную фразу (TP), синтаксис и семантика которой диктуются выбором C. Выбор C может определить, является ли ассоциированная TP конечной или нет, несет ли она семантическое значение. значение уверенности или неопределенности, выражает ли оно вопрос или утверждение и т. д.
На английском языке доступны следующие дополняющие элементы: that, for, if, if, ∅ . [8]
Если и нужно ли формировать CP, выражающие косвенные вопросы : [8]
Напротив, комплементаторы для, that , а также фонологически нулевой комплементатор ∅ вводят « декларативные или невопросительные» CP. [8]
Временные фразы в английском языке можно разделить на конечные (напряженные) и неконечные (безвременные) предложения. Первый включает указание относительного времени, когда происходит его содержание; последний не имеет явного указания времени. Сравните Джон уйдет (уход Джона произойдет в будущем) с Джон хочет уйти (мы не уверены, когда Джон уйдет). [8]
Некоторые комплементаторы строго выбирают конечные предложения (обозначаются [+finite]), тогда как другие выбирают неконечные предложения (обозначаются [-finite]).
Дополняющие элементы , требующие [+tense] TP:
Дополнитель для требует [-временного] TP:
Дополнитель , допускает ли [+tense] или [-tense] TP:
Дополняющие часто несут эпистемическое значение относительно степени уверенности говорящего, например, сомневаются ли они, или источника информации говорящего, например, делают ли они вывод или имеют прямые доказательства. Сравните значения «if» и «that» в английском языке:
«Если» сигнализирует о том, что связанная с ним напряженная фраза должна нести эпистемическое значение неопределенности. Напротив, «это» эпистемически нейтрально. [10] Контраст не является чем-то необычным в межлингвистическом отношении. В языках только с двумя комплементариями один часто нейтральен, а другой несет в себе значение неопределенности. Одним из таких языков является ланго (нилотский язык, на котором говорят в Уганде): [10]
ɲако
девочка
áokobbɪ̀
3SG .скажем. БЕН . ПФВ
дако
женщина
[ Ни
КОМП
Дэйл
козел
окамо].
3SG .есть. ПФВ
«Девочка сказала женщине, что это съела коза». [11]
дако
женщина
паро
3SG .подумайте. жилой дом
апара
учитывать. Германия
[ ка
КОМП
ɲако
девочка
Орего
3SG .шлифовать. ПФВ
кал].
просо
«Женщина сомневается, смолола ли девочка просо». [12]
Дополнительные языки с контрастом дополняющего нейтральности / неопределенности включают несколько европейских языков: [13]
В других языках комплементаторы имеют более богатое эпистемическое значение. Например, в мбуле , австронезийском языке Папуа-Новой Гвинеи, доступны следующие комплементаторы: [15]
В более общем плане было обнаружено, что комплементаторы выражают следующие ценности на разных языках: уверенность, (общая) неопределенность, вероятность, отрицательная вероятность/ложность, опасения и возможность сообщения. [16]
Дополняющие элементы в Ицадж Майя также демонстрируют эпистемическое значение. Например, английский that и Itzaj Maya kej используются не только для обозначения дополнений, но и для введения относительных предложений: [17]
Ма'
НЕГ
т-инв-ожел-т-адж
?- 1СГ . А -знаю- ТР - ЕГО
[ке
КОМП
туб 'эт-адж].
КОМПЛ - 3 . А -до- CTS
— Я не знал, что он это сделал. [18]
Ма'
НЕГ
inw-ojel
1СГ . Знаю
[ва
КОМП
туб 'эт-адж].
КОМПЛ - 3 . А -до- CTS
— Я не знаю, сделал ли он это. [18]
(1a) вводит придаточное предложение, а (1b) вводит условное предложение, аналогично английскому. Первый подтип может быть определен с точки зрения источника информации и включает в себя значения, интерпретируемые как прямое свидетельство, косвенное свидетельство, слухи, умозаключения. Последний подтип можно определить с точки зрения степени уверенности и включает в себя значения, трактуемые как уверенность, вероятность, эпистемическая возможность, сомнение. Таким образом, эпистемическое значение в целом можно определить с точки зрения понятия оправдательной поддержки . [10]
Ицадж Майя может даже комбинировать нейтральный дополняющий элемент ke с ненейтральным waj , как показано в примерах (2a), в которых нейтральный дополняющий элемент ke встречается отдельно, и (2b), в которых он необязательно вставляется перед неопределенностью. дополняющий элемент waj : [13] [19]
Уй-ожел
3 -знать
[ке
КОМП
лаайти
3 . ПРО
у-си'пил
3 -преступление
ту-джадж-ил].
к- 3 -истина- ABST
«Он знает, что это действительно его преступление». [20]
Ка'
когда
т-инв-а'аль-адж
КОМПЛ - 1SG -сказать- TR
тиидж
3 . ИНДИР . ОБЖ
[(ке)
КОМП
ва
КОМП
патал-уй-ан-т-ик-ен].
ABIL - 3 -help- TR - ДЮЙМ - 1SG
— И я спросил ее, может ли она мне помочь. [20]
В (1a,b) и (2a) каждый комплементатор может быть лицензирован один раз в пределах пункта, но в (2b) наблюдается существенное отличие Itzaj Maya от английского. В английском языке можно лицензировать несколько C, если это предложение дополнено встроенными V или D. Например, я видел ту лису, которая бежала к саду, за которым ухаживал Томми. В таких случаях C может много раз выступать в качестве дополнения к V или D. Однако в английском языке не может быть допущена CP-рекурсия в двух ярусах или CP, выступающая как непосредственное дополнение к максимальной проекции CP. Это действие укладки комплементизатора осознается как неграмматичное.
Однако в скандинавских языках встречается явление наложения комплементаторов. Например, исследователи наблюдали два основных типа CP-рекурсии, которые происходят независимо в датском языке: CP с V2 (т.е. CP, возглавляемый лексическим предикатом в его головной позиции), будет называться CP («большой CP») и CP без V2 (т.е. CP, возглавляемый нелексическим элементом) будет называться cP («маленький cP»). [22]
Случай маленьких/больших CP можно сравнить со структурой «оболочки VP» в английском языке, которая вводит маленькую букву v в более высокую позицию в дереве и большую V в нижнюю позицию в дереве.
В примерах датский язык также допускает наложение комплементаторов в конструкциях, включающих извлечение подлежащего из дополнительных и относительных предложений в разговорной речи:
Ви
Мы
кендер
знать
де
тот
Лингвистер
лингвисты
…
[cP
ОП 1
[с°
сом]
что. РЭЛ
[cP
[с°
в]
что. КОМП
[cP
[с°
дер]
что. РЭЛ
[ИП
__1
деревня
воля
лесе
читать
логово
этот
ее
здесь
болото]]]].
книга
Питер
постод
[cP
[с°
в]
[КП
дет
ей 1
[С°
кунне]
Хан
Горе
__1
мегать
бедре]]
Питер утверждал, что здесь он мог бы сделать гораздо лучше [22]
Дополняющие элементы действительно располагаются вместе в начале предложения и действуют как дополнение к DP. Структура CP-рекурсии справа применяется к каждому предложению, что указывает на свидетельство наложения комплементаторов в датском языке. Кроме того, комбинация som и der в (3a) возможна только в одном определенном порядке, что заставило исследователей полагать, что s om может не требовать пустого оператора в своей позиции Spec-CP. [22]
В ассирийском неоарамейском языке , современном арамейском языке, кат (или кат , в зависимости от диалекта) используется как дополняющий элемент и связан с релятивизатором . Это менее распространено в повседневной речи, но чаще в официальном разговоре.
В иврите (как современном, так и древнем) сосуществуют два комплементатора: [24] שֶ [ʃe] , который связан с релятивизатором ашер (< аккадское ашру «место») и/или с местоименным протосемитским дху (' этот'); и כִּי [ки], который также используется как союз, означающий «потому что, когда». В современном использовании последнее предназначено для более формального письма.
В американском языке жестов существуют некоторые ручные дополнения , но они обычно выражаются не вручную, с помощью мимики . Условные предложения , например, обозначаются поднятыми бровями. Ручной комплементар, если он используется, также сопровождается выражением лица. [25] Неручное обозначение комплементаторов — распространенное явление, встречающееся во многих жестовых языках, и Фабиан Бросс даже предположил, что C-категории повсеместно обозначаются лицом в жестовых языках. [26]