stringtranslate.com

Пакеха

Мальчики маори и пакеха в школьном бассейне, Окленд , 1970 год.

Pākehā (или Pakeha ; / ˈ p ɑː k ɛ h ɑː , - k h ɑː , - k ə / ; [1] Маорийское произношение: [ˈpaːkɛhaː] ) — слово из языка маори , используемое в английском языке, особенно в Новой Зеландии . Обычно оно означает новозеландца не полинезийского происхождения или, более конкретно, новозеландца европейского происхождения . [2] [3] Это не юридический термин, и в новозеландском законодательстве нет его определения. Papa'a имеет похожее значение на языке маори Островов Кука . [4]

Этимология и история

Этимология слова Pākehā неясна. Наиболее вероятными источниками являются слова маори pākehakeha или pakepakehā , которые относятся к устному рассказу о «мифическом человекоподобном существе со светлой кожей и волосами, которое обладало каноэ из тростника, которые волшебным образом превращались в парусные суда». Когда европейцы впервые прибыли, они гребли к берегу на длинных лодках, лицом назад. В традиционных каноэ маори или waka гребцы смотрят в направлении движения. Предполагается, что это привело к вере в то, что моряки были сверхъестественными существами. [ необходима цитата ]

Было несколько сомнительных толкований слова Pākehā . Одно из них утверждает, что оно происходит от poaka , слова на языке маори, обозначающего свинью , и keha , одного из слов на языке маори, обозначающего блоху , и, следовательно, имеет уничижительный подтекст. [5] Этимологическая поддержка этой идеи отсутствует — как и все полинезийские языки, язык маори в целом очень консервативен в отношении гласных; было бы крайне необычно, если бы pā- произошло от poaka . Само слово poaka может происходить от протополинезийского корня puaka , известного во всех полинезийских языках ( puaka в тонганском , увеанском , футунианском , рапа , маркизском , ниуэанском , раротонганском , токелауанском и тувалуанском ; оно эволюционировало в более позднюю форму puaʻa в самоанском , таитянском , некоторых диалектах рапа и гавайском ); или оно могло быть заимствовано или смешано с английским «porker». Трудно сказать, так как полинезийские народы заселяли свои острова, привозя с собой свиней из Восточной Азии , но не привозили свиней в Новую Зеландию. Более распространенное маорийское слово для обозначения блохи — puruhi . Иногда также утверждается, что Pākehā означает «белая свинья» или «нежеланный белый незнакомец». Однако ни одна из частей этого слова не имеет значения «свинья», «белый», «нежеланный» или «чужак». [6]

Термин использовался к концу 18 века. В декабре 1814 года дети маори в Рангихуа в заливе островов «не меньше взрослых хотели увидеть пакаху ». [7]

Значение и использование

Оксфордский словарь английского языка (2011) определяет «Pakeha» как «белый новозеландец». [8] Оксфордский словарь новозеландизмов (2010) определяет существительное Pākehā как «светлокожий новозеландец не полинезийского происхождения, особенно британского происхождения или происхождения, в отличие от маори; европеец или белый человек»; а прилагательное как «относящийся к Pākehā; не маори; европеец, белый». [9]

Маори в заливе островов и близлежащих районах не сомневались в значении этого слова в 19 веке. В 1831 году тринадцать рангатира с Крайнего Севера встретились в Керикери , чтобы составить письмо королю Вильгельму IV , прося защиты от французов, «племени Марион» . Написанное на маори, письмо использовало слово Pākehā в значении «британский европеец», а слова tau iwi в значении «чужаки (не британцы)» — как показано в переводе письма с маори на английский язык в том году миссионером Уильямом Йейтом . [10] По сей день термин маори для английского языка — reo Pākehā . Маори также использовали другие термины, такие как tupua (сверхъестественное или объект страха, странное существо), [11] kehua (призраки), [12] и maitai (металл или относящийся к иностранцам) [13] для обозначения некоторых из самых первых посетителей. [14]

Однако в «Кратком словаре маори» (Kāretu, 1990) слово пакеха определяется как «иностранец, иностранец (обычно применяется к белому человеку)», тогда как в англо-маори, маори-английском словаре (Biggs, 1990) оно определяется как «белый» (Biggs, 1990). человек)'. Иногда этот термин применяется более широко и включает всех немаори. [15] Ни в одном словаре маори Пакеха не упоминается как уничижительное слово. Некоторые ранние европейские поселенцы , жившие среди маори и перенявшие аспекты маоританги, стали известны как « пакеха маори ».

В языке маори множественные существительные-фразы этого термина включают ngā Pākehā ( определенный артикль ) и he Pākehā (неопределенный артикль). Когда слово впервые вошло в английский язык, обычным множественным числом было «Pakehas». Однако носители новозеландского английского языка все чаще убирают конечную «s» и рассматривают термин как собирательное существительное . [ необходима цитата ]

Отношение к термину

Опрос 6507 новозеландцев в 2009 году не выявил никакой поддержки утверждения о том, что это связано с негативной оценкой; [16] однако некоторые отвергают его на том основании, что они считают его оскорбительным, [17] или возражают против того, чтобы их называли на языке, отличном от их собственного. [17] В 2013 году исследование взглядов и ценностей в Новой Зеландии, проведенное Оклендским университетом, не нашло доказательств того, что это слово широко считалось уничижительным ; однако только 12 процентов новозеландцев европейского происхождения активно выбрали, чтобы их идентифицировали с помощью этого термина, а остальные предпочли «новозеландец» (53 процента), «новозеландский европеец» (25 процентов) или « киви » (17 процентов). [18] [19]

Европейские новозеландцы по-разному относятся к этому слову, когда оно применяется к ним самим. [20] [18] Некоторые принимают его, в то время как другие возражают против этого слова, [17] иногда решительно, говоря, что оно оскорбительное или уничижительное, несущее в себе намеки на то, что они чужаки, хотя это часто основано на ложной информации о значении термина. [21] Некоторые считают, что ярлык пакеха ставит под угрозу их статус и их родовые связи с Новой Зеландией. [22] В переписи 1986 года более 36 000 респондентов проигнорировали предложенные этнические группы, включая пакеха , написав свою этническую принадлежность как «новозеландец» или полностью проигнорировав вопрос. [20] Совместный код ответа «новозеландский европеец или пакеха» был опробован в переписи 1996 года, но был заменен на «новозеландский европеец» в более поздних переписях, потому что он вызвал то, что Статистическое управление Новой Зеландии описало как «значительную негативную реакцию со стороны некоторых респондентов». [23] Социолог Пол Спунли раскритиковал новую версию, заявив, что многие пакеха не идентифицируют себя с европейцами. [24]

Термин Pākehā также иногда используется новозеландцами европейского происхождения в отличие от термина маори tauiwi (иностранец), как акт подчеркивания их притязаний на принадлежность к пространству Новой Зеландии в отличие от более поздних прибывших. [25] Те, кто предпочитает подчеркивать национальность, а не этническую принадлежность в отношении других, живущих в Новой Зеландии, могут называть всех граждан Новой Зеландии только «новозеландцами» или разговорным термином «киви».

Историк Джудит Бинни назвала себя пакеха и сказала: «Я думаю, что это самый простой и практичный термин. Это имя дали нам маори. Оно не имеет уничижительных ассоциаций, как думают люди, — это описательный термин. Я думаю, приятно иметь имя, которое дали тебе люди, живущие здесь, потому что это то, кем я являюсь». [26] Новозеландский писатель и историк Майкл Кинг писал в 1985 году: «Сказать, что что-то по характеру пакеха, не значит приуменьшить его новозеландскость, как предполагают некоторые. Это значит подчеркнуть ее». [27]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Деверсон, Тони; Кеннеди, Грэм, ред. (2005), «Pakeha», Новозеландский Оксфордский словарь , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-558451-6
  2. ^ "Pākehā: новозеландец европейского происхождения". Kupu.maori.nz. Архивировано из оригинала 15 августа 2017 года . Получено 16 сентября 2017 года .
  3. ^ "Pakeha". Merriam-Webster . Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Получено 10 августа 2013 года .
  4. ^ Язык островов: Руководство Папаи. Архивировано 11 мая 2011 г. на Wayback Machine , http://www.cookislands.org.uk. Архивировано 20 октября 2008 г. на Wayback Machine . Получено 18 ноября 2010 г.
  5. ^ Грей, Клэр; Набила, Джабер; Англем, Джим (2013). «Идентичность и принадлежность к племени пакеха: что значит быть белым?». Сайты: Журнал социальной антропологии и культурных исследований . Новая серия. 10 (2): 84. doi : 10.11157/sites-vol10iss2id223 . Архивировано из оригинала 28 января 2018 г. Получено 17 сентября 2017 г.
  6. ^ (1) Williams, HW (1971). Словарь языка маори (7-е изд.). Веллингтон, Новая Зеландия: Government Printer. (2) Ngata, HM (1993). Англо-маорийский словарь . Веллингтон, Новая Зеландия: Learning Media. (3) Ryan, P. (1997). Словарь современного маори Рида (2-е изд.). Окленд, Новая Зеландия: Reed. (4) Biggs, B. (1981). Полный англо-маорийский словарь . Окленд, Новая Зеландия: Oxford University Press.
  7. ^ Николас, Джон Лиддиард (1817). «Рассказ о путешествии в Новую Зеландию, совершенном в 1814 и 1815 годах в компании с преподобным Сэмюэлем Марсденом». J. Black and son, Лондон . Получено 25 сентября 2015 г.
  8. ^ Стивенсон, Ангус, ред. (2011). Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). [Оксфорд]: Oxford University Press. ISBN 9780199571123. OCLC  729551189.
  9. ^ Деверсон, Тони (2010). Оксфордский словарь новозеландизмов . Южный Мельбурн, Виктория: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558497-4. OCLC  608074715.
  10. ^ Бинни, Джудит (2007). Te Kerikeri 1770–1850, The Meeting Pool , Bridget Williams Books (Веллингтон) совместно с Craig Potton Publishing (Нельсон). ISBN 978-1-877242-38-0 . Глава 13, «Ассамблея лидеров маори, Корорипо Па, 1831», Манука Хенаре, стр. 114–116. 
  11. Словарь маори, Maoridictionary.co.nz, архивировано из оригинала 29 апреля 2013 г. , извлечено 31 мая 2013 г.
  12. Словарь маори, Maoridictionary.co.nz, архивировано из оригинала 29 апреля 2013 г. , извлечено 31 мая 2013 г.
  13. Словарь маори, Maoridictionary.co.nz, 30 июня 1903 г., архивировано из оригинала 29 апреля 2013 г. , извлечено 31 мая 2013 г.
  14. ^ «Первые пакехи, посетившие залив островов». Te Ao Hou . Департамент по делам маори. Июнь 1965 г. Получено 18 мая 2024 г. – через Papers Past.
  15. ^ Орсман, Элизабет и Гарри (1994). Новозеландский словарь , образовательное издание. New House Publishers, Окленд. ISBN 1-86946-949-6 . Страница 193, второе значение. 
  16. ^ Сибли, Крис Г .; Хоукамау, Карла А .; Ховерд, Уильям Джеймс (2011). «Этнические групповые ярлыки и межгрупповые отношения в Новой Зеландии: предпочтения в наименованиях предсказывают различные внутригрупповые и аутгрупповые предубеждения». Анализ социальных проблем и государственной политики . 11 (1): 201–220. doi :10.1111/j.1530-2415.2011.01244.x.
  17. ^ abc Малган, RG и Эймер, P. «Политика в Новой Зеландии. Архивировано 15 сентября 2017 г. в Wayback Machine », 3-е изд., Auckland University Press, стр. 29–31
  18. ^ ab «Исследования развенчивают миф о том, что «Pākehā» — уничижительный термин». Университет Окленда. 5 февраля 2013 г. Получено 19 мая 2024 г. — через Scoop.
  19. ^ ««Пакеха» не ругательное слово – опрос». NZ Herald . 5 февраля 2013 г. Получено 19 мая 2024 г.
  20. ^ ab Bell, Avril (1996). «'Мы просто новозеландцы': политика идентичности пакеха». В Spoonley, Paul; Pearson, David G.; Macpherson, Cluny (ред.). Nga Patai: Racism and Ethnic Relations in Aotearoa/New Zealand . Palmerston North: Dunmore. стр. 144–158, 280–281. Архивировано из оригинала 6 мая 2018 г. Получено 20 декабря 2017 г.
  21. ^ Миса, Тапу (8 марта 2006 г.). «Статус этнической переписи населения говорит всю правду». New Zealand Herald . APN Holdings. Архивировано из оригинала 28 июня 2012 г. Получено 15 июля 2010 г.
  22. Личность «Пакеха». Архивировано 31 октября 2007 г. в Wayback Machine , Whitiwhiti Korero , выпуск 5, март 2006 г. Комиссия по правам человека.
  23. ^ Статистика Новой Зеландии. (2009). Проект отчета по обзору официального статистического стандарта этнической принадлежности: предложения по решению проблем, связанных с ответом «новозеландец». Архивировано 4 июля 2009 г. в Wayback Machine . Веллингтон: Статистика Новой Зеландии. ISBN 978-0-478-31583-7 . Доступ 27 апреля 2009 г. 
  24. ^ "Перепись ставит вопрос на $38 млн". New Zealand Herald . APN Holdings. 10 марта 2001 г. Получено 15 июля 2010 г.
  25. ^ Wedde, Ian; Burke, Gregory (1990). Now See Hear!: Art, Language, and Translation. Victoria University Press. стр. 33. ISBN 9780864730961. Архивировано из оригинала 17 сентября 2017 года.
  26. ^ Бартон, Крис (18 июня 2005 г.). «Это история, но не такая, какой мы ее знаем (интервью с Джудит Бинни)». New Zealand Herald . APN Holdings. Архивировано из оригинала 23 февраля 2013 г. Получено 15 июля 2010 г.
  27. Кинг, Майкл (1985), Быть пакеха: встреча с Новой Зеландией и эпохой возрождения маори , Окленд: Hodder and Stoughton.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки