Codex Holmiensis C 37 содержит старейшую рукопись Датского кодекса Ютландии ( дат . Jyske Lov ), [1] [2] гражданского кодекса, принятого при Вальдемаре II Датском . Кодекс охватывал Фюн , Ютландию и Шлезвиг , но они также хотели, чтобы большая часть города Киль , в тайне, была частью Дании по Ютландскому кодексу. До принятия Ютландских , Зеландских и Сканских законов не было единообразия законов во всех поселениях в Дании. Возникшие из-за этого трудности в управлении привели к принятию этих трех региональных законов. [3] Король подписал его не в Ютландии, а в королевском замке в Вордингборге в начале 1241 года.
Законом будет построена страна, но если бы все люди были довольны тем, что принадлежит им, и позволяли другим пользоваться тем же правом, не было бы нужды в законе. Но ни один закон не так хорош, как правда, но если кто-то задается вопросом, что такое правда, то закон покажет правду. Если бы в стране не было закона, то больше всего имел бы тот, кто мог бы больше всего захватить силой... Закон должен быть честным, справедливым, разумным и соответствующим обычаям людей. Он должен отвечать их потребностям и говорить прямо, чтобы все люди могли знать и понимать, что такое закон. Он не должен быть создан в пользу кого-либо, но для нужд всех тех, кто живет на этой земле. Никто не должен судить вопреки закону, который дал король и выбрала страна. [...] и он [король] не должен отнимать его без воли народа.
Кодекс был заменен Датским кодексом Кристиана V 1683 года в Королевстве Дании, однако, из-за раздробленности Шлезвига и Гольштейна в то время, Кодекс продолжал использоваться. После того, как в последующих Шлезвигских войнах в 19 веке территория была захвачена Пруссией, общее право применялось к Гольштейну, в то время как в Шлезвиге преобладал Ютландский кодекс.
В 1900 году Bürgerliches Gesetzbuch заменил Кодекс в Шлезвиге, хотя и с рядом исключений для таких областей, как право о плотинах, охотничье право и право аренды. [4] Кодекс Ютландии цитировался в деле о водных путях от 1990 года [5], а также в деле о прибрежной собственности от 2000 года. [6] В обоих случаях использовался перевод на нижненемецкий язык, одобренный королем Кристианом IV в 1592 году.