Сканское право ( дат . Skånske Lov , шведский : Skånelagen ) — старейшее датское провинциальное право и одно из первых записанных скандинавских провинциальных законов. Оно использовалось в географическом регионе датского Сконеланд , который в то время включал Сконеланд , Халланд , Блекинге и остров Борнхольм . Оно также некоторое время использовалось на острове Зеландия . По мнению некоторых учёных, сканское право было впервые зафиксировано между 1202 и 1216 годами, примерно в то же время оно было переведено на латынь датским архиепископом Андерсом Сунесёном .
Сканское право было зафиксировано в нескольких средневековых рукописях, среди которых Codex Runicus, датируемый примерно 1300 годом, полностью написанный средневековыми рунами на пергаменте . [2] Текст Codex Runicus состоит из Сканского права и Сканского церковного права (Skånske Kirkelov), соглашения, подробно описывающего отправление правосудия, согласованного между сканийцами и архиепископом в конце XII века, а также раздела, не связанного с правом, также написанного рунами, но другим почерком.
Дания уступила Сконеланд Швеции по Роскилльскому договору в 1658 году, а с 1683 года шведское правительство вводило шведские обычаи и законы в трех из четырех бывших датских провинций (по Копенгагенскому договору 1660 года Борнхольм был возвращен Дании).
Рукописи сканского права представляют собой сборники обычного права, практикуемого в стране. Это записи существующих юридических кодексов , которые рассматривали такие вопросы, как наследие, права собственности, использование общинных земель, права на земледелие и рыболовство, брак, убийство, изнасилование, вандализм и роль различных властей. В самой старой версии закона в качестве доказательства использовалось испытание огнем , но более поздние рукописи сканского права отражают влияние нормативных актов, изданных при Вальдемаре II Датском вскоре после Четвертого Латеранского собора 1215 года, и испытание посредством испытания было отменено.
Помимо положений, отражающих старые обычаи, рукописи содержат положения законов, демонстрирующие растущее влияние Короны в Дании. Различные рукописи отмечены состоянием текучести в правовой системе во время и после правления Вальдемара II и иногда содержат противоречивые представления о том, что считается действительным по закону. По мнению некоторых историков, идеологическая борьба между королевской властью и местными властными структурами (вещи ) [ 4], происходящая в странах Северной Европы в это время, очевидна в рукописях Сканского права. [5] В переводе Сканского права Андреаса Сунесёна слово « patria » используется как эквивалент «королевства», что было необычным использованием этого слова в Скандинавии в то время. Patria часто означало « tingområde », регион, объединенный общим тингом (собранием) , и, по словам исландского историка Сверрира Якобссона, использование этого слова для обозначения «королевства» было идеологическим утверждением, призванным передать, что «не должно быть других patriae, кроме королевства». [5] Якобссон утверждает, что использование patria в этом смысле способствовало «королевскому патриотизму с христианскими коннотациями», также поддержанному Саксоном в Gesta Danorum , идеологии, которая постепенно получила признание в эту эпоху. [5] Эта ориентированная на королевскую власть идеология противоречила патриотизму, выражаемому жителями различных скандинавских patriae, которые вместо этого подчеркивали преданность в первую очередь территории своего тинга. Когда вспыхнуло восстание в Скании с требованиями, чтобы король передал королевское управление в этой области местным чиновникам, а не «иностранцам» (т. е. не-сканийцам), слуга, которому епископ Абсалон приказал подавить восстание , отказался выполнить приказ, провозгласив более высокий долг перед своим народом, чем перед своим господином. [6] Подобная преданность территории тинга выражена в Västgötalagen , где люди из Швеции и Смоланда не считаются «туземцами», и где закон проводил различие между «alzmenn» и «ymumenn». [5]
[7] Codex Runicus ( AM 28 8vo ) — самая известная из нескольких рукописей XIII—XV веков, содержащих рукописные копии Сканского закона. [8] [9] Вторая часть рукописи Codex Runicus состоит из двух коротких исторических текстов: фрагмента списка датских королей и хроники, начинающейся с легендарного сына датского короля Хаддинга Фроде и заканчивающейся Эриком VI Датским . После исторических текстов следует описание старейшей границы между Данией и Швецией , а на последнем листе — ноты и слова старейшего сохранившегося музыкального произведения, известного в Дании, [10] стиха с сопровождающей его нотной записью на четырехстрочном нотном стане — первой нотной записи, написанной в Скандинавии .
Другой известный манускрипт — латинский парафраз XIII века Сканского закона ( AM 37 4to ), созданный Андерсом Сунесёном для международной читательской аудитории. По словам лингвиста Эйнара Хаугена , латинский парафраз был трудной задачей для писцов XIII века: «В своих отчаянных попытках найти латинские эквиваленты датским юридическим терминам архиепископ вынужден вставлять выражения на датском языке, описывая их как так называемые in materna lingua vulgariter , или natale ydioma , или vulgari nostro , или чаще всего lingua patria ». [11] AM 37 4to также содержит народную версию Сканского церковного закона, которой он во многом обязан своей известностью. В сноске на полях эпилога к Сканскому церковному закону вторая рука XIII-XIV веков добавила примечание на полях, известное как Skåningestrofe ( «Сканская строфа»). Комментарий младшего сканского переписчика гласит:
Hauí that skanunga ærliki mææn toco vithar oræt aldrigh æn .
Да будет известно, что жители Скании — честные люди, которые никогда не терпели несправедливости.— [3]
Другая версия Сканского закона записана в составном томе Ledreborg 12 12mo (датированном XIV веком), который содержит адаптацию Сканского закона для использования в области юриспруденции Зеландии . Помимо Сканского закона и Сканского церковного закона, в Ледреборгской рукописи есть и другие сканские правовые материалы: сканская версия Ворденборгского указа Эрика V Датского от 19 марта 1282 года и его Нюборгский указ для Скании от 26 мая 1284 года.
Самая старая известная версия Сканского закона и Сканского церковного закона содержится в рукописи на велене, датируемой примерно 1225–1275 гг. ( SKB B74 или Cod Holm B74 ), хранящейся в Шведской королевской библиотеке в Стокгольме . Рукопись постоянно пересматривалась и редактировалась вплоть до XVI века. Первый лист Сканского закона в SKB B74 отсутствует и был заменен разделом, написанным на бумаге в XVI веке. Помимо Сканского закона, в рукописи также имеются указы о рыболовном праве XIV и XV веков, изданные Маргаритой I Датской и Эриком Померанским ; городские привилегии для Мальмё от 1415, 1446 и 1489 годов; торговые права Скании, установленные Кристианом III Датским в 1546 году; и средневековый морской закон для Висбю .
Раздел «Сканское право» в SKB B74 разделен на 234 главы, и это самый большой и самый старый раздел. Три главы «Сканское право» в этой рукописи посвящены испытанию ордалией. В этих частях на шрифт повлиял каролингский минускул с характерными округлыми формами. [12] В шрифте присутствуют красные, желтые и зеленые заглавные буквы, украшенные пальметтой . Датировка, предложенная историками на основе содержания, поддерживается палеографами , а также лингвистами. Язык в самых старых частях рукописи все еще сохранил большую часть грамматической сложности древнескандинавского языка ; существительные, прилагательные и местоимения склоняются в четырех грамматических падежах , существительные имеют три грамматических рода , а глаголы имеют пять грамматических наклонений . [12]
Лист 90 раздела Scanian Law в SKB B74 касается прав на рыболовство и процедур, которым необходимо следовать, когда фермер построил пруд для сбора воды для работы своей мельницы, а пруд вызывает затопление и разрушение земель других фермеров. Лист 91 касается преступлений в состоянии аффекта . Текст из рубрики на листе 91r гласит:
На основе современного датского перевода Мерете К. Йоргенсен [1] приблизительный современный английский эквивалент будет следующим: «Если мужчина застанет другого мужчину в постели со своей женой, и если фермер убьет прелюбодея в постели с ней, то он должен взять постельное белье на тинг вместе с двумя мужчинами в качестве свидетелей того, что он убил мужчину в постели с ней, а не в другом месте. Когда это будет сделано, мужчину следует положить за пределами церковного двора на землю, и на него не будет наложен штраф. Если прелюбодей будет ранен в постели с женой другого мужчины и если он выживет, исповедуется священнику и получит отпущение грехов, но позже умрет от ран, то его следует похоронить на церковном дворе, и фермер не должен платить за него штраф».
Другая средневековая сканская рукопись, хранящаяся в Стокгольме, — это SKB B69 4to, датируемая примерно 1325 годом, с версией сканского закона, вероятно, написанной писцом из Мальмё , согласно датскому лингвисту Бритте Ольрик Фредериксен. Связь рукописи с Мальмё была постулирована «для объяснения ряда лингвистически эксцентричных отрывков». [13]
Третья ранняя версия Сканского закона существует в SKB B76 4to , также хранящемся в Стокгольме, предположительно, написанном в 1325 году. Он содержит части ранней версии Сканского закона и Сканского церковного закона, которые, как считается, близки к первым записанным версиям конца XII века или начала XIII века, которые не сохранились. SKB B76 4to местное население называет «Хадорфовой рукописью» в честь шведского ученого XVII века Йохана Хадорфа (1630–93), коллеги Улофа Рудбека в Уппсальском университете, который редактировал рукопись в 1676 году. [13] Йохан Хадорф, наряду с Олаусом Верелиусом (1618–82), лидерами шведского гиперборейского движения, [14] руководили Шведской академией древностей в Уппсальском университете , учрежденной графом Магнусом Габриэлем Делагарди . Некоторые из рукописей, отредактированных в Шведской академии древностей, были куплены у вдовы покойного датского профессора Стефаниуса в 1652 году, а другие были военными трофеями войны 1658 года. [15] Наряду с Польшей , Германией и странами Балтии , Дания была страной, наиболее пострадавшей от шведских грабежей, предпринятых для доставки литературы в Швецию во время войн 17 века, в то время, когда у страны «не было денег на новые приобретения и был ограниченный доступ к недавно изданной литературе», согласно Шведской королевской библиотеке. [16] В статье «Военная добыча как метод приобретения» библиотека заявляет, что «военная добыча стала существенным дополнением к недавно созданной университетской библиотеке», хотя именно Богемия и Моравия были «ограблены, возможно, самыми требовательными призами». [16] Шведские власти до сих пор отклонили большинство запросов на реституцию, поданных другими странами. [17] [18] [19] Представители Шведской королевской библиотеки утверждают, что «возвращение бывших военных трофеев породит хаос с неоднозначными правовыми последствиями», и заявляют, что вместо этого библиотека «будет наилучшим образом заботиться об этих объектах и сделает их доступными для общественности, поскольку теперь они являются частью нашего общего культурного наследия». [16]
Таким образом, библиотека содержит большие коллекции средневековых рукописей из других стран и регионов, включая самую большую коллекцию исландских рукописей за пределами Исландии. Также частью коллекции является старейшая известная рукопись Свода законов Ютландии (Jyske Lov), Cod Holm C 37 , датированная примерно 1280 годом. [20] [21] В качестве альтернативы репатриации директор Шведской королевской библиотеки согласился оцифровать эту и некоторые другие рукописи (включая Codex Gigas ). Датская королевская библиотека в Копенгагене создала веб-сайт для отображения цифрового факсимиле свода законов Ютландии, и Интернет, таким образом, обеспечивает форму « цифровой репатриации культурного наследия», по словам Ивана Босерупа, хранителя рукописей и редких книг Королевской библиотеки в Копенгагене. [22] Однако средневековые сканские рукописи, хранящиеся в Королевской библиотеке Швеции, не являются частью культурного наследия, предлагаемого для публичного просмотра в оцифрованных версиях. [23]
Цифровые файлы версии Сканского закона XV века предоставлены проектом «Средневековые рукописи в библиотеке Лундского университета — сохранение и доступ» в цифровой библиотеке рукописей Св. Лаврентия, Лундский университет , Сконе. [24]
Сохранилось несколько средневековых скандинавских провинциальных и национальных сборников законов. Почти нетронутая рукопись норвежского закона Гулинга сохранилась в Codex Rantzovianus (137 4to) примерно с 1250 года, а три более старых фрагмента этого закона (AM 315e folio, AM 315f folio и NRA 1 B) датируются некоторыми учеными периодом между 1200 и 1250 годами [25] , а другими — еще и 1180 годом. [26] Grágás (Серый гусь), старейший исландский свод законов, сохранился в двух рукописях на пергаменте , написанных вскоре после 1250 года. [27]
Как и исландский свод законов, Сконский закон не был записан по инициативе короля. У Сконского государства был свой тинг или парламент, а также региональные парламенты в пределах страны. [5] Приведенные ниже даты являются датами старейшей из сохранившихся поддающихся проверке копий некоторых датских, норвежских и шведских сводов законов; различные законы, как утверждается, являются более старыми, а провинциальные законы, основанные на тинге [4], явно предшествуют этим записанным законам. [28] На временной шкале ниже синие полосы обозначают провинциальные законы, а розовые полосы обозначают национальные законы.