Запрет на литовскую прессу ( лит . spaudos draudimas ) был запретом на все публикации на литовском языке, напечатанные латинским алфавитом, действовавшим с 1865 по 1904 год в Российской империи , которая в то время контролировала Литву . Публикации на литовском языке, которые использовали кириллицу, были разрешены и даже поощрялись.
Эта концепция возникла после неудавшегося Январского восстания 1863 года, приняв форму административного приказа в 1864 году, и была отменена только 24 апреля 1904 года. Российские суды отменили два обвинительных приговора по делам о запрете печати в 1902 и 1903 годах, а неудачи Русско -японской войны в начале 1904 года привели к смягчению российской политики в отношении меньшинств. [1]
Согласно запрету, было незаконно печатать, импортировать, распространять или иметь какие-либо публикации на латинском алфавите. [2] Царские власти надеялись, что эта мера, часть более масштабного плана русификации , уменьшит польское влияние на литовцев и вернет их к тому, что считалось их древними историческими связями с Россией. [3] Однако литовцы организовали книгопечатание за пределами империи, в основном в Малой Литве ( Восточной Пруссии ) и в Соединенных Штатах.
Knygnešiai (литовские контрабандисты книг) занимались контрабандой нелегальных книг и периодических изданий через границу. Количество таких изданий продолжало расти, несмотря на строгие санкции и преследования активистов. Запрет создал четко определенную и организованную оппозицию российскому правлению и культуре — противоположность его первоначальному замыслу. Литовский историк Эдвардас Гудавичюс описал запрет как испытание концепции Литвы: если бы не было сопротивления, язык стал бы исторической сноской. [4]
Первой книгой, опубликованной в печати на литовском языке, был «Лютеранский катехизис» Мартинаса Мажвидаса в 1547 году. Другими знаковыми публикациями стали «Грамматика » Даниэля Клейна в 1653 году, издание Библии в 1735 году и первое произведение художественной литературы « Времена года » Кристионаса Донелайтиса в 1818 году. В годы Речи Посполитой , которая длилась с 1569 по 1781 год, польский язык завоевал популярность как письменный lingua franca Великой Литвы, хотя прусские области Малой Литвы продолжали выпускать публикации на литовском языке. [5]
В начале XIX века использование литовского языка было в значительной степени ограничено литовскими сельскими районами, за исключением Пруссии; однако, он был сохранен некоторыми представителями мелкого дворянства, особенно в регионе Жемайтии . Несколько факторов способствовали его последующему возрождению: язык привлек внимание ученых зарождающейся науки сравнительного языкознания ; после отмены крепостного права в Российской империи в 1861 году социальная мобильность возросла , и литовские интеллектуалы вышли из рядов сельского населения; и язык стал ассоциироваться с идентичностью в Литве, как и в других местах Европы. [6] Внутри Католической церкви барьеры, которые ранее мешали простолюдинам вступать в священство, были ослаблены. Между образованным духовенством, которое все больше было этнического литовского происхождения, и их прихожанами развились более тесные отношения, включая симпатию к их желанию использовать литовский язык. [7] Возникающее национальное движение стремилось дистанцироваться как от польского, так и от русского влияния, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. [8]
По данным библиографа Вацловаса Биржишки , между 1800 и 1864 годами, когда был введен запрет на печать, было опубликовано 926 названий книг на литовском языке с использованием латинского алфавита. [9] Орфография языка не была стандартизирована; эта проблема была использована российскими властями в качестве обоснования для перехода на кириллицу. [10]
После разделов Речи Посполитой в конце XVIII века значительные части Литвы и Польши были включены в состав Российской империи . Восстание 1863 года, направленное на восстановление Речи Посполитой, убедило многих российских политиков в том, что польское культурное и политическое влияние было главным препятствием на пути русификации Литвы. Они считали, что если литовское крестьянство будет удалено от полонизированного дворянства и католической церкви , литовцы естественным образом попадут под русское культурное влияние, как это якобы было в предыдущие эпохи. [11] Русский политик Николай Милютин писал, что «русские письмена закончат то, что было начато русским мечом». [12]
13 мая 1863 года царь Александр II назначил Михаила Николаевича Муравьева генерал-губернатором Виленской губернии . [13] В его обязанности входило как подавление восстания, так и реализация политики русификации. Поскольку ситуация воспринималась как критическая, Муравьеву временно были предоставлены чрезвычайно широкие полномочия. [14] Муравьев и Иван Петрович Корнилов, недавно назначенный директором Виленского учебного округа, подготовили радикальную долгосрочную программу русификации, которая стала известна как Программа восстановления русских начал ( лит . Rusų pradų atkūrimo programa ). Ее заявленными целями были: [15]
22 мая 1864 года царь Александр II одобрил эту программу. [13] Несколько дней спустя Муравьев издал административный указ, запрещавший печатать учебники литовского языка, написанные латинским алфавитом. Этот приказ был развит в полный запрет 6 сентября 1865 года Константином Петровичем фон Кауфманом , преемником Муравьева. [11] Кауфман издал приказ шести соседним губерниям, объявляя полный запрет на все публикации и требуя, чтобы цензурные комитеты обеспечивали его без колебаний. Неделю спустя приказ был распространен на всю империю Петром Валуевым , министром внутренних дел. В 1866 году запрет был дополнительно распространен на все академические книги. [14]
Несмотря на строгое и повсеместное исполнение, ни одна из мер поддержки запрета не была фактически кодифицирована в закон. Запрет был введен в действие исключительно на основе административных распоряжений и одобрения царя. [14] Когда особые временные полномочия генерал-губернатора были отменены в 1871 году, эти административные распоряжения потеряли всякую юридическую силу. С этого момента запрет не имел никакой правовой основы, но он по-прежнему строго соблюдался. [14]
Сначала российские власти поощряли и спонсировали публикацию произведений на литовском языке на кириллице. Идея замены латинского алфавита кириллицей была впервые разработана известным панславистом Александром Гильфердингом в его книге 1863 года «Литва и Жемайтия» . [11]
Первые эксперименты с переводом литовских текстов на кириллицу провел литовский лингвист Йонас Юшка . Он показал некоторые образцы адаптированных текстов Муравьеву и Корнилову в феврале 1864 года. [11] Однако Юшка прекратил свою работу, и Корнилов сформировал комитет для работы над изданием литовских книг на кириллице. В комитет вошли четыре члена: польский библиотекарь Станислав Микуцкий из Варшавы , русский Йонас Керчинскис, литовский католический священник, перешедший в восточное православие , Антанас Петкявичюс и известный литовский педагог и издатель Лауринас Ивинскис . [14] Ивинскис вскоре вышел из комитета. Первой такой книгой был букварь, предназначенный для использования в новых русских школах, которые заменяли литовские приходские школы. Он появился летом 1864 года. Комитет также опубликовал молитвенник , календарь и другую религиозную литературу.
За 40 лет запрета было опубликовано около 55 произведений на литовском языке с кириллицей; около половины из них были опубликованы в течение первого десятилетия. [14] Видя, что литовский народ не желает принимать эти книги, даже когда они предлагаются бесплатно, российское правительство переключило свое внимание на ликвидацию нелегальных изданий. [ необходима цитата ]
Министерство образования России в мае 1898 года выпустило доклад, в котором рекомендовало отменить запрет печати. В докладе говорилось, что запрет привел к неблагоприятным и непредвиденным результатам, включая развитие литовского национализма. Другие российские чиновники считали, что интересам российского государства лучше отвечало бы наличие легальной литовской прессы, которую можно было бы подвергать цензуре. [1]
За годы запрета в связи с запретом было арестовано 3047 человек (829 контрабандистов , 859 распространителей и 1359 лиц, имевших запрещенные книги). [3]
Антирусские настроения и недоверие к царским властям возникли после восстания 1863 года. Запрет также воспринимался как угроза Католической церкви; Восточная православная церковь использовала кириллицу, а верность латинскому алфавиту также была символической верностью католицизму. [14] Были предприняты попытки обойти запрет, используя готический шрифт . Однако это также было запрещено в 1872 году. Возник ряд проблем с различными литовско-кириллическими орфографиями, которые все критиковались как плохо адаптированные к литовскому языку. В России запрет вызвал противодействие со стороны ученых, либеральных и продемократических групп, что служило смягчению наказаний. [2]
Организованное сопротивление запрету, как законному, так и незаконному, было в значительной степени инициировано епископом Мотеюсом Валанчюсом , который обратился к правительству с просьбой освободить молитвенники от запрета. Затем он перешел к спонсированию нелегального потока книг из-за пределов Литвы . В период со смерти Валанчюса в 1875 году по 1883 год была основана литовская газета Auszra (Рассвет), и сопротивление в это время связано с епископом Антанасом Баранаускасом . Сопротивление усилилось к концу 19 века, после того как в 1889 году была основана другая крупная газета Varpas (Колокол), редактором которой был Винцас Кудирка . В период с 1891 по 1893 год было конфисковано и уничтожено 31 718 изданий; в период с 1900 по 1902 год это число возросло до 56 182, что отражает их возросший поток. [17]
В период с 1890 по 1904 год было опубликовано около 2500 названий книг на литовском латинском алфавите. Большинство из них были опубликованы в Тильзите , городе в Восточной Пруссии , хотя некоторые публикации достигли Литвы из Соединенных Штатов . В значительной степени стандартизированная письменная версия языка была достигнута к началу двадцатого века, основанная на исторических и аукштайтийских (горных) использованиях; [18] буквы č и š были взяты из чешской орфографии. [19] Широко принятая литовская грамматика Йонаса Яблонскиса появилась в 1901 году. [19]
Было сделано несколько попыток оспорить правовую основу запрета, и использование этого места усилилось в конце XIX века, наряду с ростом числа писем, петиций и протестов от литовцев. В 1902 и 1903 годах Верховный суд России отменил два обвинительных приговора о запрете печати, вынесенных Антанасу Мацияускасу и Повиласу Вишинскису . [20] В решениях суда говорилось, что первоначальный указ исполнительной власти, создающий запрет, был незаконным. Начало русско-японской войны в феврале 1904 года способствовало восприятию российским правительством того, что его меньшинства нуждаются в удовлетворении. [1] Запрет был официально снят 24 апреля 1904 года. [21]
Запрет печати негативно отразился на государственном и частном образовании на литовском языке. Уровень неудовлетворенного спроса на образование в 19 веке иллюстрируется ростом грамотности в районе Ретавас ; между 1853 и 1863 годами, как раз перед запретом, число грамотных людей возросло с 11 296 до 24 330. [2] Последующий запрет, как полагают, способствовал неграмотности в Литве 19 века. [22]
Вслед за постановлением были закрыты приходские школы. Нехватка учителей привела к закрытию и ряда государственных школ, несмотря на рост населения. Родители начали забирать своих детей из государственных школ, поскольку они были связаны с политикой русификации; ученикам не разрешалось разговаривать между собой на литовском языке, а система обысков, проверок и слежки создавала удручающую атмосферу. Вместо этого многие ученики обучались дома или в небольших тайных группах, хотя эта практика также приводила к санкциям. [2]
Перепись населения Ковенской губернии 1897 года показала, что среди пожилых людей было больше людей, чем среди молодых, получивших формальное образование: из лиц в возрасте от 30 до 39 лет 61,87% имели определенный уровень формального образования, по сравнению с 54,68% лиц в возрасте от 10 до 19 лет. [2]
После снятия запрета необходимо было создать типографии и поддерживающую их социальную и культурную инфраструктуру. Первый номер литовской газеты после запрета, Vilniaus žinios , появился 23 декабря 1904 года; Большой Сейм Вильнюса , который состоялся в ноябре 1905 года, теперь мог выпускать свои объявления и публикации на литовском языке.
Издательства Мартинаса Кукты, Салямонаса Банайтиса и Общества Святого Казимира в Каунасе были ответственны за многие публикации, выпущенные между окончанием запрета в 1904 году и восстановлением независимости Литвы в 1918 году. Предприниматель Пятрас Вилейшис установил в своем дворце печатный станок , введенный в эксплуатацию в 1904 году. За этот период в Литве и за рубежом было опубликовано 4734 названия на литовском языке с латинским алфавитом. После установления независимости Литвы темпы публикации неуклонно росли; с 1918 по 1939 год было напечатано 16 721 название книги. В период с 1925 по 1939 год ежегодно печаталось около 800-900 названий книг. [9]
Стандартная литовская орфография и грамматика были установлены во время запрета, несмотря на то, что координация этого процесса, включающего конкурирующие диалекты, была вынуждена происходить в нескольких странах. Широко распространено мнение, что запрет стимулировал литовское национальное движение, а не препятствовал ему. [23] В 2004 году 100-я годовщина отмены запрета была отмечена в календаре мероприятий ЮНЕСКО , а Сейм Литвы объявил «Годом литовского языка и книги». [24]