stringtranslate.com

Эмс Указ

Мемориальная доска, посвященная Эмскому указу в Бад-Эмсе .

Эмский указ ( русский : Эмсский указ , латинизированныйЭмсский указ ; украинский : Емський указ , латинизированныйЭмский указ ) — внутренний указ ( указ ) императора Александра II, изданный 30 мая [ по старому стилю 18 мая] 1876 года , запрещающий использование украинского языка в печати, за исключением перепечатки старых документов. [1] Указ также запрещал импорт украинских изданий и постановку пьес или лекций на украинском языке. Он был назван в честь города Бад-Эмс в Германии , где он был обнародован.

Фон

В 1860-х годах, спустя полтора десятилетия после того, как правительство Российской империи распустило Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве (март 1847 года) и сослало или арестовало его основателя Николая Костомарова и других выдающихся деятелей, украинские интеллектуалы получили дальнейшее понимание своего культурного наследия. Культурные объединения «Громада» , названные в честь традиционного сельского собрания, начали работу в ряде городов, а воскресные школы открылись в городах и поселках, поскольку администрация Российской империи пренебрегала образованием. Новое культурное движение частично было обусловлено публикациями как на русском, так и на украинском языке, включая журналы (такие как «Основа » Костомарова , 1861–62 и « Черниховский листок» Глибова , 1861–63), исторические и фольклористические монографии (биография казачьего гетмана Богдана Хмельницкого Костомарова , двухтомный фольклорный сборник Кулиша ). o «Южная Русь» , «Записки о Южной Руси» , 1856–57), и элементарные буквари ( «Граматка » Кулиша , 1857, 1861, «Буквар Южноруский » Шевченко , 1861 [2] ). В «Основе » Костомаров опубликовал свою влиятельную статью «Две русские народности».

Хотя украинство считалось популярным и несколько шикарным в русских культурных кругах, в то время начались дебаты о его связи с идеологией русского панславизма , воплощенной в цитате Пушкина («не сольются ли все славянские потоки в Русское море?»), и возникла риторика критики. Консервативные русские называли украинское движение «польской интригой», а польские комментаторы жаловались, что украинство использовалось как оружие против польской культуры на Правобережной Украине .

После освобождения крепостных в Российской империи в 1861 году многие землевладельцы были недовольны потерей своих крепостных, а крестьяне в целом были недовольны условиями освобождения. В атмосфере недовольства все больше доносов до имперского правительства доходили слухи о том, что украинские лидеры замышляют отделиться от России. Январское восстание 1863 года в Польше еще больше обострило напряженность вокруг вопроса этнического сепаратизма в целом. Несколько украинских активистов были арестованы, воскресные школы и общины закрыты, а их издательская деятельность приостановлена.

Новый украинский перевод частей Нового Завета , выполненный Филиппом Морачевским, был проверен и принят Императорской Академией наук, но отклонен Священным Синодом Русской Православной Церкви, поскольку он считался политически подозрительным. [3] В ответ министр внутренних дел граф Петр Валуев издал указ посредством внутреннего документа, распространенного среди цензоров 18 июля 1863 года, известного как циркуляр Валуева , который реализовал политику, основанную на мнении Киевского цензурного комитета, цитируемом в циркуляре, что «украинского языка никогда не было, нет и никогда не будет». Циркуляр запрещал публикацию светских и религиозных книг, за исключением художественной литературы , на том основании, что распространение таких публикаций является инструментом для поощрения сепаратистских тенденций, исходящих в первую очередь из Польши.

Эмс Указ

В 1870-х годах Киевская громада и Юго-Западное отделение Императорского Русского географического общества начали публиковать в Киеве важные работы на русском языке по украинской этнографии. Среди авторов были Михаил Драгоманов , Владимир Антонович , Иван Яковлевич Рудченко и Павел Чубинский . Они провели Археологический съезд в 1874 году и опубликовали их в русскоязычной газете « Киевский телеграф» .

Член Географического общества Михаил Юзефович отправил в Санкт-Петербург два письма с предупреждением о сепаратистской деятельности. Царь Александр II назначил Императорскую комиссию по украинофильской пропаганде в южных губерниях России, которая нашла доказательства опасности для государства и рекомендовала расширить сферу действия Валуевского циркуляра 1863 года. Находясь на курорте в Бад-Эмсе , Германия , 18 мая 1876 года Александр подписал то, что впоследствии стало называться Эмским указом, который распространял запрет на публикацию всех книг и текстов песен на «малороссийском наречии» и запрещал импорт таких материалов. Также были запрещены публичные лекции, пьесы и исполнение песен на украинском языке, а также преподавание любых дисциплин на украинском языке. Запрещалось также хранение или распространение любых украинских книг в школьных библиотеках. Учителя, подозреваемые в украинофильстве, отстранялись от преподавания. [4]

Указ совпал с другими действиями против украинской культуры . Драгоманов и его коллега-активист Николай Зибер были сняты со своих должностей в Киевском университете Святого Владимира и эмигрировали вместе с другими деятелями культуры, такими как Федор Вовк и Сергей Подолинский . Ситуацию разоблачил профессор Михаил Драгоманов на Парижском международном литературном конгрессе 1878 года.

Ярыжка

В 1881 году новый император Александр III внес поправки в указ. Украинские тексты песен и словари теперь были разрешены, но кулишовский украинский алфавит все еще был запрещен, и такие издания должны были писать на украинском языке с русской орфографией . [5] Такое использование было пренебрежительно названо Ярыжкой ( укр . Ярижка , IPA: [jɐˈrɪʒkɐ] ) некоторыми украинцами в отношении русской буквы йери ы . Постановка украинских пьес и юмористических песен могла быть одобрена губернаторами или генерал-губернаторами, но театры и труппы только на украинском языке не могли быть созданы. [5] Ранее, в 1879 году, министр внутренних дел России Михаил Лорис-Меликов разрешил организацию театральных представлений и концертов на украинском языке, но только на сельские темы и за пределами Киева. [5]

Благодаря изобретательности и подкупу было осуществлено множество нелегальных выступлений и публикаций , однако развитие украинской культуры практически прекратилось.

Эффективность запрета

Эмский указ существенно ограничил развитие украинской культуры в России. Объединение «Громада» , насчитывавшее до указа около 100 членов, после него насчитывало всего 14, а в 1900 году их было всего 25. [6] Украинский язык был исключен из образования на всех уровнях. Никакая пресса, научные работы или современная, амбициозная литература не издавалась на украинском языке. [6] Украинский язык постепенно становился языком низших, необразованных масс. [6]

Тем не менее, по словам украинского историка Георгия Шевелева, план замолчать и уничтожить украинскую литературу полностью провалился. [7] Книги на украинском языке все еще издавались в Российской империи , хотя и в русском алфавите и часто после многих лет усилий. Редакторы «Киевской старины» владели книжным магазином с украинскими книгами в Киеве. [7] В 1898 году базирующееся в Москве Благотворительное общество по изданию недорогих книг для всеобщего пользования  [uk] начало печатать украинские книги для украинского крестьянства. [7] В 1903 году киевский генерал-губернатор Михаил Драгомиров разрешил «Киевской старине» публиковать художественную литературу на украинском языке. [8]

Запрет на импорт украинских газет и книг в Россию оказался столь же неэффективным. Украинские газеты, издаваемые в Галиции, имели многочисленных подписчиков в русской Украине ( например, у «Зоря»  [uk] было 400 подписчиков в 1890-1896 годах). [6]

Последствия

После русской революции 1905 года Императорская Академия наук рекомендовала снять ограничения указа. Начали выходить украиноязычные газеты ; были созданы просветительские общества « Просвита »; некоторые университетские профессора читали лекции на украинском языке; а православный епископ Подольского викариатства Парфений Левицкий разрешил использовать этот язык в богослужениях и церковных школах. [9]

В 1910 году, обеспокоенный потенциальной революционной активностью, министр внутренних дел Петр Столыпин восстановил ограничения указа и закрыл общества «Просвита» и украиноязычные издания. Русскоязычная пресса и интеллектуалы начали кампанию против идеи украинской автономии или сепаратизма.

Таким образом, самосознающие украинцы оставались небольшой интеллигенцией в Приднепровской Украине , которая была оторвана от гораздо более многочисленного сельского населения, у которого не было возможности для культурного образования. Русская имперская идеология доминировала в школах и армии, а русский язык был единственным языком, который использовался для официальных дел на городских рабочих местах, в правительственных учреждениях и государственных службах. Тем временем украинская самоидентификация росла в австро-венгерской Галиции , которая была вне досягаемости российских имперских властей.

Указ никогда не отменялся, но стал недействительным, вместе со всеми другими законами Российской империи, во время Февральской революции 1917–18 годов. После революции украинскому языку, образованию и культуре было разрешено процветать в Украинской Народной Республике и Гетманщине , а также в течение короткого времени в рамках политики украинизации Советской Украины до 1931 года.

Выдержка

Ввоз в Российскую Империю, без особого разрешения Центральной цензуры над печатью, всех книг и брошюр на малороссийском наречии, изданных за границей, воспрещается.

Печатание и издание в Империи оригинальных произведений и переводов на этом наречии воспрещается, за исключением а) ​​исторических документов и памятников; б) произведений изящной литературы , но с тем условием, чтобы в документах сохранялась орфография подлинников; в произведениях изящной литературы не допускаются никакие отступления от принятой русской орфографии , и разрешение на печатание их может быть дано только Центральной цензурой печати.

Запрещаются все театральные представления и лекции на малороссийском наречии, а также печатание текста под ноты.

—  [10]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Эмс Указе". энциклопедияofukraine.com . Проверено 4 апреля 2024 г.
  2. Шевченко, Тарас (1861). Букварь южнорусский // Шевченковский словарь(на украинском языке). Киев (издано в 1976 г.).{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  3. (на русском и украинском языках) Владимир Козырский, Василий Шендеровский, «Духовная доблесть Филиппа Морачевского (к двухсотлетию со дня рождения)», Зеркало недели , 5–19 августа 2006 г., на русском языке [ мертвая ссылка ] , на украинском языке. Архивировано 11 марта 2007 г. на Wayback Machine .
  4. ^ Шевелёв 1989, с. 5-6.
  5. ^ abc Шевелёв 1989, стр. 6.
  6. ^ abcd Шевелёв 1989, стр. 8.
  7. ^ abc Шевелёв 1989, стр. 7.
  8. ^ Шевелёв 1989, с. 7-8.
  9. ^ Дзюба І. М. Русификация в украинском контексте. Архивировано 9 апреля 2016 г. на Wayback Machine // Энциклопедия истории Украины  [uk]  : в 10 т. / редкол.: В. А. Смолій  [uk] (голова) та ін. ; Институт истории Украины НАН Украины  [uk] . — Киев. : Наукова думка  [uk] , 2003—2019. — ISBN 966-00-0632-2
  10. ^ Радянський кныгарь 1930, цитируется в Luckyj 1990, стр. 24–25. Полная версия с пятью пунктами, адресованными «Министерству внутренних дел», пятью «Министерству просвещения» и одним «Третьему отделению [тайной полиции] Верховной канцелярии Его Величества» опубликована в Magocsi 1996, стр. 372–3, перевод с Savchenko 1970, стр. 381.

Источники