« Shut up » — это прямая команда , значение которой очень похоже на « be quiet », но которая обычно воспринимается как более настоятельная команда прекратить шуметь или иным образом общаться, например, разговаривать. Фраза, вероятно, является сокращенной формой « shut up your mouth » или « shut your mouth up ». Ее использование обычно считается грубым и невежливым, а некоторые могут также считать ее формой ругательства .
До двадцатого века фраза «заткнись» редко использовалась в качестве повелительного наклонения и имела совсем другое значение. Сказать, что кто-то был «заткнись», означало, что он был заперт, помещен на карантин или содержался в заключении . Например, несколько отрывков в Библии короля Якова предписывают, что если священник определит, что у человека проявляются определенные симптомы болезни, «тогда священник должен заткнуть того, кто имеет язву парши, на семь дней». [1] Это значение также использовалось в смысле закрытия чего-либо, например, бизнеса, и именно из этого использования, вероятно, произошла более длинная фраза «заткнись».
Один из источников указал на это:
Использование фразы «заткнись» для обозначения «придержи язык» или «заставь молчать» датируется шестнадцатым веком. Среди текстов, которые включают примеры фразы «заткнись» в этом контексте, — « Король Лир» Шекспира , « Крошка Доррит» Диккенса и « Барачные баллады » Киплинга . [2]
Однако использование Шекспиром этой фразы в «Короле Лире» ограничивается ссылкой на закрытие дверей в конце сцены II, где персонажи Регана и Корнуолл оба советуют королю: «Закрой свои двери». Более раннее значение фразы, закрывать что-либо, широко используется в « Крошке Доррит » , но в одном случае оно используется таким образом, что предвосхищает современное использование:
«Altro, altro! Не Ri-» Прежде чем Джон Баптист успел закончить имя, его товарищ схватился за подбородок и яростно заткнул ему рот. [3]
В другом случае в этом произведении фраза «заткнись» используется для обозначения разрешения вопроса:
Сейчас я вам расскажу, что это такое, и на этом все замолчат... [3]
В словаре исторического сленга Routledge Dictionary of Historical Slang приводится цитата из лекции 1858 года о сленге, в которой отмечается, что «когда человек... молчит, он замолкает». [4] Еще в 1859 году использование более короткой фразы было прямо указано в литературном произведении:
Насмешливый атеист, который использует Писание как сборник шуток, бредит «ханжеством», перечисляет и подробно описывает каждую несоответствие, реальное или воображаемое, которое он слышит относительно священников и лицемеров, получит несколько раз приказ « заткнуться »; но если он проявит настойчивость, то произведет впечатление на семинаре. [5]
Один источник 1888 года идентифицирует фразу по ее сходству с использованием Шекспиром в «Много шума из ничего» «испанской фразы poeat palabrât, 'немного слов', которая, как говорят, является вполне подходящим эквивалентом нашей сленговой фразы 'заткнись'». [6] Использование Редьярдом Киплингом появляется в его стихотворении «Молодой британский солдат», опубликованном в 1892 году, рассказанном голосом опытного военного ветерана, который говорит свежим войскам: «Теперь все вы, новобранцы, что призвано сегодня, / Вы заткните свою тряпичную коробку и 'ковчег для моей песни». [7]
Более сильные и иногда вульгарные формы фразы могут быть построены путем инфиксации модификаторов, включая « shut the hell up » и « shut the fuck up ». [8] В Shut the heck up , heck заменяется на более агрессивные модификаторы. В сообщениях с мгновенными сообщениями они, в свою очередь, часто сокращаются до STHU и STFU соответственно. Похожие фразы включают « hush » и « shush » или « hush up » и « shush up » (которые, как правило, менее агрессивны). [8] Еще один распространенный вариант — « shut your mouth », иногда заменяя «mouth» другим словом, передающим похожее значение, например, head, [8] face, [9] teeth, [8] trap, [9] yap, [10] chops, [11] crunch, [8] cake-hole (в некоторых местах, включая Великобританию [11] [12] и Новую Зеландию [13] ), pie-hole (в Соединенных Штатах [14] ) или, более архаично, gob. [15] Другой вариант, shut it , [8] заменяет «it» на mouth, оставляя то, что должно быть закрыто, понятным по смыслу.
Вариации, вызванные изменениями в написании, интервалах или невнятной речью, включают shaddap , shurrup , [8] shurrit , [8] shutup и shuttup . [8] По производным от «shut-up sandwich» — это еще одно название удара в рот. [8] В сериале «Король Квинса » Даг Хеффернан (главный герой, которого играет Кевин Джеймс ) известен тем, что говорит «shutty» , что также является вариацией фразы, которая с тех пор используется поклонниками шоу.
Дисфемизм , закройте входную дверь , [16] часто использовался Стейси Лондон из TLC's What Not to Wear во время показа в США с 2003 по 2013 год. Он также использовался в рекламе Oreo на американском телевидении в 2011 году, что побудило некоторых комментаторов возразить. [17] [18]
Похожую фразу на испанском языке, ¿Por qué no te callas? (по-английски: «Почему бы тебе не заткнуться?» ), сказал король Испании Хуан Карлос I президенту Венесуэлы Уго Чавесу в ответ на неоднократные прерывания Чавесом на дипломатической конференции 2007 года. [19] Резкий комментарий одного главы государства другому удивил многих и вызвал «всеобщие аплодисменты» аудитории. [20]
Нежелательность фразы менялась с течением времени. Например, в 1957 году ведущий утреннего радио Милуоки Боб «Кофехед» Ларсен запретил песню « Mama Look at Bubu » из своего шоу за многократное использование фразы, что, по мнению Ларсена, могло подать плохой пример молодым слушателям в то время. [21] В 1968 году использование фразы в зале австралийского парламента вызвало упрек, что «Фраза «заткнись» не является парламентским термином. Это выражение не того типа, которое следует слышать в парламенте». [22]
Альтернативное современное разговорное использование — выразить недоверие или даже изумление. [23] Когда подразумевается это (вежливое) использование, фраза произносится с легкой интонацией, чтобы выразить удивление. Фраза также используется в иронической манере, когда человек, требующий действия, одновременно требует, чтобы субъект приказа говорил, как в «заткнись и ответь на вопрос». Использование этой фразы для создания комического эффекта прослеживается, по крайней мере, еще в 1870-х годах, когда главному герою короткого фарса под названием «Затруднения Пайпермана» приказано «Заткнись; и ответь прямо». [24] Другое, казалось бы, неблагозвучное использование, восходящее к 1920-м годам, — это фраза «заткнись и поцелуй меня», которая обычно выражает как нетерпение, так и привязанность. [25]