stringtranslate.com

Замолчи

На плакате написано: «Заткнись и пиши».
Плакат Викисловаря, адаптирующий Keep Calm and Carry On , призывающий пользователей вносить свой вклад, а не ввязываться в споры
На плакате написано: «ЗАТКНИСЬ! ТОЛЬКО ИМЯ, ЗВАНИЕ, СЕРИЙНЫЙ НОМЕР!»
Плакат армии США времен Второй мировой войны , информирующий солдат о том, какую информацию они обязаны предоставить в соответствии с Женевскими конвенциями в случае взятия в плен.

« Shut up » — это прямая команда , значение которой очень похоже на « be quiet », но которая обычно воспринимается как более настоятельная команда прекратить шуметь или иным образом общаться, например, разговаривать. Фраза, вероятно, является сокращенной формой « shut up your mouth » или « shut your mouth up ». Ее использование обычно считается грубым и невежливым, а некоторые могут также считать ее формой ругательства .

Первоначальное значение и развитие

До двадцатого века фраза «заткнись» редко использовалась в качестве повелительного наклонения и имела совсем другое значение. Сказать, что кто-то был «заткнись», означало, что он был заперт, помещен на карантин или содержался в заключении . Например, несколько отрывков в Библии короля Якова предписывают, что если священник определит, что у человека проявляются определенные симптомы болезни, «тогда священник должен заткнуть того, кто имеет язву парши, на семь дней». [1] Это значение также использовалось в смысле закрытия чего-либо, например, бизнеса, и именно из этого использования, вероятно, произошла более длинная фраза «заткнись».

Один из источников указал на это:

Использование фразы «заткнись» для обозначения «придержи язык» или «заставь молчать» датируется шестнадцатым веком. Среди текстов, которые включают примеры фразы «заткнись» в этом контексте, — « Король Лир» Шекспира , « Крошка Доррит» Диккенса и « Барачные баллады » Киплинга . [2]

Однако использование Шекспиром этой фразы в «Короле Лире» ограничивается ссылкой на закрытие дверей в конце сцены II, где персонажи Регана и Корнуолл оба советуют королю: «Закрой свои двери». Более раннее значение фразы, закрывать что-либо, широко используется в « Крошке Доррит » , но в одном случае оно используется таким образом, что предвосхищает современное использование:

«Altro, altro! Не Ri-» Прежде чем Джон Баптист успел закончить имя, его товарищ схватился за подбородок и яростно заткнул ему рот. [3]

В другом случае в этом произведении фраза «заткнись» используется для обозначения разрешения вопроса:

Сейчас я вам расскажу, что это такое, и на этом все замолчат... [3]

В словаре исторического сленга Routledge Dictionary of Historical Slang приводится цитата из лекции 1858 года о сленге, в которой отмечается, что «когда человек... молчит, он замолкает». [4] Еще в 1859 году использование более короткой фразы было прямо указано в литературном произведении:

Насмешливый атеист, который использует Писание как сборник шуток, бредит «ханжеством», перечисляет и подробно описывает каждую несоответствие, реальное или воображаемое, которое он слышит относительно священников и лицемеров, получит несколько раз приказ « заткнуться »; но если он проявит настойчивость, то произведет впечатление на семинаре. [5]

Один источник 1888 года идентифицирует фразу по ее сходству с использованием Шекспиром в «Много шума из ничего» «испанской фразы poeat palabrât, 'немного слов', которая, как говорят, является вполне подходящим эквивалентом нашей сленговой фразы 'заткнись'». [6] Использование Редьярдом Киплингом появляется в его стихотворении «Молодой британский солдат», опубликованном в 1892 году, рассказанном голосом опытного военного ветерана, который говорит свежим войскам: «Теперь все вы, новобранцы, что призвано сегодня, / Вы заткните свою тряпичную коробку и 'ковчег для моей песни». [7]

Вариации

Более сильные и иногда вульгарные формы фразы могут быть построены путем инфиксации модификаторов, включая « shut the hell up » и « shut the fuck up ». [8] В Shut the heck up , heck заменяется на более агрессивные модификаторы. В сообщениях с мгновенными сообщениями они, в свою очередь, часто сокращаются до STHU и STFU соответственно. Похожие фразы включают « hush » ​​и « shush » ​​или « hush up » и « shush up » (которые, как правило, менее агрессивны). [8] Еще один распространенный вариант — « shut your mouth », иногда заменяя «mouth» другим словом, передающим похожее значение, например, head, [8] face, [9] teeth, [8] trap, [9] yap, [10] chops, [11] crunch, [8] cake-hole (в некоторых местах, включая Великобританию [11] [12] и Новую Зеландию [13] ), pie-hole (в Соединенных Штатах [14] ) или, более архаично, gob. [15] Другой вариант, shut it , [8] заменяет «it» на mouth, оставляя то, что должно быть закрыто, понятным по смыслу.

Вариации, вызванные изменениями в написании, интервалах или невнятной речью, включают shaddap , shurrup , [8] shurrit , [8] shutup и shuttup . [8] По производным от «shut-up sandwich» — это еще одно название удара в рот. [8] В сериале «Король Квинса » Даг Хеффернан (главный герой, которого играет Кевин Джеймс ) известен тем, что говорит «shutty» , что также является вариацией фразы, которая с тех пор используется поклонниками шоу.

Дисфемизм , закройте входную дверь , [16] часто использовался Стейси Лондон из TLC's What Not to Wear во время показа в США с 2003 по 2013 год. Он также использовался в рекламе Oreo на американском телевидении в 2011 году, что побудило некоторых комментаторов возразить. [17] [18]

Похожую фразу на испанском языке, ¿Por qué no te callas? (по-английски: «Почему бы тебе не заткнуться?» ), сказал король Испании Хуан Карлос I президенту Венесуэлы Уго Чавесу в ответ на неоднократные прерывания Чавесом на дипломатической конференции 2007 года. [19] Резкий комментарий одного главы государства другому удивил многих и вызвал «всеобщие аплодисменты» аудитории. [20]

Нежелательность

Нежелательность фразы менялась с течением времени. Например, в 1957 году ведущий утреннего радио Милуоки Боб «Кофехед» Ларсен запретил песню « Mama Look at Bubu » из своего шоу за многократное использование фразы, что, по мнению Ларсена, могло подать плохой пример молодым слушателям в то время. [21] В 1968 году использование фразы в зале австралийского парламента вызвало упрек, что «Фраза «заткнись» не является парламентским термином. Это выражение не того типа, которое следует слышать в парламенте». [22]

Альтернативные значения

Альтернативное современное разговорное использование — выразить недоверие или даже изумление. [23] Когда подразумевается это (вежливое) использование, фраза произносится с легкой интонацией, чтобы выразить удивление. Фраза также используется в иронической манере, когда человек, требующий действия, одновременно требует, чтобы субъект приказа говорил, как в «заткнись и ответь на вопрос». Использование этой фразы для создания комического эффекта прослеживается, по крайней мере, еще в 1870-х годах, когда главному герою короткого фарса под названием «Затруднения Пайпермана» приказано «Заткнись; и ответь прямо». [24] Другое, казалось бы, неблагозвучное использование, восходящее к 1920-м годам, — это фраза «заткнись и поцелуй меня», которая обычно выражает как нетерпение, так и привязанность. [25]

Смотрите также

Ссылки

  1. Левит 13:4 (версия короля Якова).
  2. ^ ДжерриЭнн Боггис, Ив Аллегра Рэймон, Барбара Энн Уайт, Новая Англия Харриет Уилсон: раса, письмо и регион (2007), стр. 154.
  3. ^ Чарльз Диккенс, Крошка Доррит (ок. 1857), стр. 125.
  4. Эрик Партридж, Словарь исторического сленга издательства Routledge (1973), стр. 4797.
  5. «Христианский сборник» и «Семейный посетитель» (1859), стр. 244.
  6. Сэр Генри Ирвинг, Фрэнк Альберт Маршалл, Эдвард Доуден, комментарий к «Произведениям Уильяма Шекспира» (1888), стр. 252.
  7. Редьярд Киплинг, «Молодой британский солдат», в сборнике «Барачные баллады» (1892).
  8. ^ abcdefghij Эрик Партридж, Том Далзелл, Терри Виктор, Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа: JZ (2006), стр. 1444-45.
  9. ^ Эрик Партридж, Том Далзелл, Терри Виктор, «Краткий новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа» (2007), стр. 581.
  10. ^ Джозеф Мелилло, Эдвард М. Мелилло, Американский сленг: культурный языковой путеводитель по жизни в США (2004), стр. 367.
  11. ^ ab Иона Арчибальд Опи, Питер Опи, Знания и язык школьников (2001), стр. 194.
  12. ^ Джон Айто, Слова 20-го века (2002), стр. 232.
  13. Луис С. Лиланд, Персональный словарь киви-янки (1984), стр. 20.
  14. ^ Эрик Партридж, Том Далзелл, Терри Виктор, Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа: JZ (2006), стр. 1478.
  15. Джон Стивен Фармер и У. Э. Хенли, Сленг и его аналоги в прошлом и настоящем: Том 3 (1893), стр. 167.
  16. ^ "ЗАКРОЙТЕ ВХОДНУЮ ДВЕРЬ! определение | Кембриджский словарь английского языка".
  17. ^ «Мороженое «Шарики Шведди» и другие товары бойкотируются правыми христианскими мамами (слайд-шоу)». 22 сентября 2011 г.
  18. Silence, Michael (19 апреля 2011 г.). «Nabisco в горячей воде из-за рекламы печенья Oreo». blogs.knoxnews.com . Архивировано из оригинала 10 июня 2012 г. . Получено 21 сентября 2024 г. .
  19. ^ "Заткнись, испанский король говорит Чавесу". BBC . 10 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 11 ноября 2007 г. Получено 9 ноября 2007 г.
  20. ^ Паджетт, Тим (12 ноября 2007 г.). «За королевским упреком Чавесу». Время . Архивировано из оригинала 15 ноября 2007 г. Получено 14 ноября 2007 г.
  21. Billboard , 23 марта 1957 г., стр. 74.
  22. Парламентские дебаты, еженедельный вестник Сената (1968), том 70, стр. 2864.
  23. ^ Бренда Смит Майлз, Мелисса Л. Траутман, Ронда Л. Шелван, Скрытая учебная программа: практические решения для понимания негласных правил в социальных ситуациях (2004), стр. 6.
  24. ^ «Затруднения Пайпермена: фарс в одном акте» (перевод Джеймса Реддинга Уэра ), опубликовано в The British Drama, том 5 (1871), стр. 192.
  25. Cosmopolitan , том 77 (1924), стр. 116.