Here at The New Yorker — бестселлер 1975 года американского писателя Брендана Гилла , писателя и театрального критика журнала The New Yorker .
Опубликованная к пятидесятой годовщине основания The New Yorker , книга Гилла представляет собой полуавтобиографические мемуары, созданные вокруг его времени в качестве редактора и писателя в журнале и написанные в стиле раздела «Talk of the Town», в который Гилл вносил свой вклад на протяжении многих лет. Большая часть книги посвящена историям о его самых известных коллегах, таких как карикатуристы Питер Арно , Чарльз Аддамс и Джеймс Тербер ; писатели Трумэн Капоте , Джон Апдайк , С. Дж. Перельман и Джон О'Хара ; критики Уолкотт Гиббс и Роберт Бенчли ; и редакторы Кэтрин Уайт , Гарольд Росс и Уильям Шон .
Гилл признает во введении, что его взгляд на коллег порой весьма предвзят. Например, он ненавидел Джеймса Тербера, называя его «злонамеренным человеком» [1], который ради собственного развлечения спровоцировал ряд распрей между авторами New Yorker , включая одну между самим Гиллом и писателем Джоном О'Хара из-за рецензии на книгу. [2] Несмотря на уважение к Гарольду Россу за его работу в журнале, Гилл раскрывает его «примитивный» и «постыдный» расизм, который исключал чернокожих даже из самых черных должностей в журнале и не допускал чернокожих авторов и даже героев статей на его страницы. [3] Однако его портрет Уильяма Шона показался некоторым рецензентам несостоятельным; Гилл изобразил Шона как мягкого и доброго человека, но также показал, как Шон увольняет сотрудника просто за то, что тот проявил слегка дурной вкус вне работы. [4] Джилл также описывает известную ханжество Шона, включая его реакцию на фразу «коровьи поля» и на вдохновение Генри Грина на его роман «Любовь » , [5] но воздерживается от упоминания того, что в течение многих лет Шон вел двойную жизнь, с женой и детьми в пригороде и любовницей ( Лилиан Росс , коллегой, которая позже написала об этом романе) и пасынком в городе. [6]
Here at The New Yorker впервые появился в списке бестселлеров The New York Times 16 марта 1975 года, оставаясь в списке шестнадцать недель и достигнув 2-го места 25 мая. [7] Он был переиздан в мягкой обложке как Random House , так и Berkley Medallion Press. Переработанное издание было опубликовано в 1987 году с новым введением и было переиздано в 1997 году, в год смерти Гилла.
Отзывы о Here at The New Yorker были благоприятными. Кристофер Леманн-Хаупт написал в The New York Times Book Review , что «господин Гилл держал меня в постоянном состоянии веселья», добавив, что колкости Гилла в адрес его коллег «больше похожи на облако ласковых шмелей — эти абзацы, полные фактов: они садятся везде и жалят всех». [4] Другие положительные отзывы были опубликованы в The Washington Post , [8] Christian Science Monitor , [9] и журнале Time , [10] где рецензент Пол Грей сказал: «Опытный писатель из New Yorker может сделать интересными даже писателей из New Yorker».
Не все субъекты Гилла разделяли энтузиазм его более позитивных рецензентов. Коллега-писатель Э. Дж. Кан назвал книгу «той книгой Гилла» в своей собственной книге «О The New Yorker и обо мне: сентиментальный журнал» , а Нора Эфрон написала в Esquire (цитируется в некрологе Гилла в New York Times 1997 года ), что она «кажется мне одной из самых оскорбительных книг, которые я читала за долгое время». [11] Гилл написал в своем предисловии к изданию 1987 года (которое также было напечатано в The New York Times ) [12] , что Кэтрин Уайт два дня плакала из-за его изображения ее, которое он защищает как точное. Затем он обвинил Э. Б. Уайта в том, что он возглавил «энергичную кампанию лжи» против него, включая утверждение, что Уильяму Шону, редактору журнала на момент первой публикации книги, не разрешили прочитать книгу перед публикацией. Гилл утверждал, что он дважды читал книгу в рукописи и даже внес вклад в ее название, и в свою очередь приводит ряд нелестных историй о недавно умершем Уайте, по крайней мере две из которых были оспорены Лео М. Доленски в письме редактору Times . Ответ Гилла на письмо Доленски спровоцировал вражду между ними. [13]