stringtranslate.com

Англоязычные идиомы

Идиома — это обычное слово или фраза с переносным, небуквальным значением, которое понимается в культурном отношении и отличается от того, что предполагают значения его составных слов ; т.е. слова вместе имеют значение, отличное от словарных определений отдельных слов (хотя некоторые идиомы сохраняют свое буквальное значение - см. пример « выбросить ведро » ниже). [1] [2] По другому определению, идиома — это речевая форма или выражение данного языка, которое свойственно самому себе грамматически или не может быть понято из отдельных значений его элементов. [3] Например, человек, говорящий по-английски , поймет фразу « Kick the Bucket » как означающую « умереть » – а также как фактически пинать ведро. Более того, они поймут, когда каждое значение используется в контексте.

Чтобы вызвать у слушателя желаемый эффект, идиомы требуют точного повторения фразы: даже артикли не могут быть взаимозаменяемыми (например, « пинать ведро » сохраняет только буквальное значение фразы, но не идиоматическое значение).

Идиомы не следует путать с другими фигурами речи, такими как метафоры , которые вызывают образ посредством неявных сравнений ( например , « человек из стали »); сравнения , которые вызывают образ посредством явных сравнений ( например , « быстрее, чем летящая пуля »); или гипербола , которая преувеличивает изображение сверх правдивости ( например , « мощнее локомотива »). Идиомы также не следует путать с пословицами , которые представляют собой простые высказывания, выражающие истину, основанную на здравом смысле или практическом опыте.

Известные идиомы на английском языке


Смотрите также

Примечания

  1. ^ Это выражение относится к тому факту, что планы или чертежи часто рисуются на чертежной доске. Вероятно, оно возникло во время Второй мировой войны, скорее всего, в подписи к карикатуре Питера Арно, опубликованной в The New Yorker . [16]
  2. ^ Первоначально охотничий термин.
  3. ^ Первоначально британский сленговый термин, обозначающий человека с четырьмя ампутированными конечностями во время Первой мировой войны .
  4. ^ Происхождение неясно; оно могло просто возникнуть в результате подражания многочисленным другим абсурдным фразам, связанным с животными, популярными в 1920-е годы, таким как «кошачья пижама» или «обезьяньи брови» [22] , или это может быть преднамеренная инверсия ранее засвидетельствованного единственного числа». «Пчелиное колено» раньше относилось к чему-то маленькому или незначительному. [23] [21]
  5. ^ Относится к сжиганию масла для получения света во времена, когда еще не было электрического освещения; возникла у английского писателя Фрэнсиса Куорлза , который писал: «Мы проводим наш полуденный пот или полуночный ойл; Мы утомляем ночь в мыслях; день в игрушках».
  6. ^ На рубеже веков ношение очень длинных бакенбардов , называемых «бараньими отбивными», было обычным явлением. Бюст в отбивные означало удар по лицу.
  7. Эта фраза впервые появляется на английском языке в Женевской Библии (1560 г.), в Иов 19:20, где есть дословный перевод оригинального еврейского текста : «Я спасся, сохранив остатки троса моего». Исходное еврейское слово בְּעוֹר שִׁנָּי (б'3ор синай) представляет собой фоносемантическое соответствие еврейскому слову בְּקוֹשִׁי (б'коси), которое означает «едва, едва, с трудом». Возможно, никогда не станет известно, стала ли эта фраза идиомой до того, как была написана библейская книга Иова, или же слово «бкоши» было неправильно расслышано писцом.
  8. ^ Его предшественник 19-го века можно увидеть в строке «Мерлину было бы лучше... уйти и отложить это на полдня» из романа американского писателя Марка Твена « Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» (1889). .
  9. ^ Слово «щель» здесь обычно используется в смысле трещины или разрыва.
  10. ^ Что касается английского алфавита , который варьируется от первой буквы A до последней буквы Z.
  11. ^ Самое раннее использование неизвестно. В 1945 году Бертран Рассел писал о раздражении логика тем, что «мир такой, какой он есть»; [52] К 1949 году полная фраза появилась в журнале штата Небраска . [53]
  12. ↑ Поскольку в конце 1890-х годов, примерно в то же время, в крупных американских городах стали популярны и «качалка», и «качалка», стали популярными , и поскольку «качалка», как и «тележка», означает колесо или полозья, которые делают контакт с воздушным электрическим кабелем, вполне вероятно, что слово «качалка» в выражении имеет то же значение, что и «тележка». «С вашей тележки» может относиться к тому факту, что, когда провода «с тележки», транспортное средство больше не получает электрический ток и, следовательно, становится неработоспособным.
  13. ^ Это выражение возникло из авиационного сленга и относилось к графикам аэродинамических характеристик, на которых «огибающая» представляет собой граничную линию, обозначающую предел возможностей самолета (особенно его высоты и скорости). Он был популяризирован книгой Тома Вулфа «Правильный материал» 1979 года . [21]
  14. ^ Жизнь аграрного сообщества зависит от урожая местных культур, который, в свою очередь, зависит от дождя. В доиндустриальные времена дождь считался необходимым условием выживания.
  15. Оригинальный текст романа Марио Пьюзо «Крёстный отец» 1969 года гласит: «Рыба означает, что Лука Брази спит на дне океана, — сказал он. — Это старое сицилийское послание».
  16. Это выражение обычно приписывается стихотворению Джона Мильтона 1645 года «Аллегро» , которое включает в себя строки: «Иди и споткнись на ходу,
    На легком фантастическом пальце ноги». [80]
  17. ^ Идиома имеет другое значение; «по своей воле или против нее», которое стало популярным благодаря выражению « будет он, ноль он », встречающемуся в шекспировском « Гамлете» . [85]

Рекомендации

  1. ^ использованиеenglish.com
  2. ^ idiomconnection.com
  3. ^ "ид·я·ом" . Бесплатный словарь . Фарлекс, Инк. 2014 г. Проверено 24 января 2014 г.
  4. ^ «Горькая пилюля, которую нужно проглотить - Идиомы от The Free Dictionary» .
  5. ^ "Идиомы" . Проверено 29 декабря 2012 г.
  6. ^ "Горячая картошка" . TheIdioms.com . Проверено 13 ноября 2017 г.
  7. ^ «Туз в рукаве». Бесплатный словарь.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  8. ^ "Ахиллесова пята". Phres.org.uk бесплатно.
  9. ^ "Все уши". Бесплатный словарь.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  10. ^ «Идиомы = «Все большие пальцы» = Сегодняшние английские идиомы и фразы» . Goenglish.com . Проверено 17 июля 2012 г.
  11. ^ "'Рука и нога' - значение и происхождение этой фразы" .
  12. ^ "Idioms.in - Идиомы и фразы" . Проверено 24 ноября 2013 г.
  13. ^ "Идиомы и фразы времени" . Englishlikeanative.co.uk . Проверено 6 июня 2021 г.
  14. ^ Далзелл, Том; Виктор, Терри (26 июня 2015 г.). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge. Рутледж. ISBN 978-1-317-37252-3.
  15. ^ Гроуз, Фрэнсис (1796). Классический словарь народного языка. Хупер и Вигстед.
  16. ^ вернемся к чертежной доске. (nd) Словарь идиом американского наследия Кристин Аммер. (2003, 1997).
  17. ^ «Назад к чертежной доске - Идиомы Бесплатного словаря» .
  18. ^ «Распространенные английские идиомы для тяжелой работы» . Englishlikeanative.co.uk . Проверено 6 июня 2021 г.
  19. ^ «Лай не на то дерево» . Поиск фраз . Проверено 30 сентября 2012 г.
  20. ^ «Причудливые английские фразы, которые вам нужно знать» . Блог Preply. 27 ноября 2017 г.
  21. ^ abcdefg Зифринг, Джудит, изд. (2005). Оксфордский словарь идиом (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-861055-6.
  22. ^ Гарри Оливер, Пчелиные колени и дрожжевые армии: происхождение слов и фраз, которые мы используем каждый день , John Blake Publishing Ltd, 2011 ISBN 1857829441 
  23. ^ Роберт Аллен, Словарь английских фраз Аллена , Penguin UK, 2008 ISBN 0140515119
  24. ^ "Птичий мозг - английские идиомы" . Английский «Легкий путь» .
  25. ^ Урданг, Лоуренс; Хансингер, Уолтер В.; Ларош, Нэнси (1985). Живописные выражения: Тематический словарь (2-е изд.). Гейл Исследования . п. 321. ИСБН 0-8103-1606-4.
  26. ^ «Сжигание полуночного масла» . Поиск фраз . Проверено 30 сентября 2012 г.
  27. ^ «Идиомы и аксиомы, используемые в настоящее время в Америке». Гордость без ограничений . Проверено 30 сентября 2012 г.
  28. ^ «Идиома: у штанов» . www.usingenglish.com . Проверено 5 декабря 2011 г.
  29. ^ «Кожа твоих зубов». Theidioms.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  30. ^ «Американско-английская идиома: хватит». Котировки.me.uk . Проверено 30 сентября 2012 г.
  31. ^ "Чевать удила" . onlineslangdictionary.com . Проверено 14 мая 2014 г.
  32. ^ «Пробел в броне | Дайте определение «Пробел в броне» на Dictionary.com». Словарь.reference.com . Проверено 17 июля 2012 г.
  33. ^ "Поиск фраз" .
  34. ^ "Мои английские страницы" .
  35. ^ «Охладите свои струи!». TheFreeDictionary.com . Проверено 7 апреля 2022 г.
  36. Аммер, Кристина (7 мая 2013 г.). Словарь идиом американского наследия, второе издание. Хоутон Миффлин Харкорт. п. 106. ИСБН 978-0-547-67753-8.
  37. ^ «Идиома: Не имейте коровы» . idiomsphrases.com. 20 января 2013 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  38. ^ «Одиннадцатый час, существительное». Merriam-Webster.com . Проверено 29 сентября 2021 г.
  39. ^ «' УПАДАТЬ С РЕПЫ ГРУЗОВИКА': ЗНАЧЕНИЕ И ПРОИСХОЖДЕНИЕ» . 15 сентября 2020 г. Проверено 27 октября 2022 г.
  40. ^ «Идиома: Подходит как скрипка» . Использование English.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  41. ^ «Ложка дегтя - Идиомы бесплатного словаря» .
  42. ^ «30 идиом животных». www.englishlikeanative.co.uk . Проверено 29 августа 2020 г.
  43. ^ "Подвигайтесь!". Бесплатный словарь . Проверено 2 ноября 2022 г.
  44. ^ «Собери/поставь уток в ряд» .
  45. ^ «Определение слова «хвататься за крапиву» в словаре Коллинза» .
  46. ^ "Словарь Macmillan, определение и синонимы крапивы" .
  47. ^ «Поиск фраз: Значение и происхождение выражения: Возьмите крапиву» .
  48. ^ "Отрывайтесь". iStudyEnglishOnline.com. Архивировано из оригинала 19 июня 2013 г. Проверено 24 марта 2013 г.
  49. ^ «Отправляйтесь в путь». TheFreeDictionary.com . Проверено 06 апреля 2023 г.
  50. ^ "Отвали в мешок" . funkyenglish.com . Проверено 14 мая 2014 г.
  51. ^ "Крюк, леска и грузило" . Merriam-Webster.com . Мерриам-Вебстер . Проверено 6 декабря 2018 г.
  52. ^ Рассел, Бертран (1945). История западной философии . Анвин в мягкой обложке. п. 586. ИСБН 9-780041-000450.
  53. ^ «Это то, что есть: происхождение фразы».
  54. ^ «Это то, что есть» . 29 июля 2019 г.
  55. ^ «Это то, что есть» . Нью-Йорк Таймс . 5 марта 2006 г.
  56. ^ "Прыжок с корабля".
  57. ^ "прыгнуть с пистолета", Викисловарь , 25 января 2022 г. , получено 7 апреля 2022 г.
  58. Гленн, Алан (19 февраля 2016 г.). «Он маньяк». Мичиган сегодня . Проверено 3 мая 2022 г.
  59. ^ "Пнуть ведро" . idiomreference.com . Проверено 14 мая 2014 г.
  60. ^ "Королевский выкуп" . merriam-webster.com . Проверено 26 апреля 2023 г.
  61. ^ "Как вырывать зубы" .
  62. ^ "Свободная пушка" . Проверено 13 июня 2022 г.
  63. ^ "Мои два цента".
  64. ^ Келлетт, Арнольд (2008). Маленькая книга йоркширского диалекта . Dalesman Publishing Co Ltd. с. 107. ИСБН 978-1855682573.
  65. Гринвальд, Кен (24 июня 2005 г.). «с вашего рокера». wordwizard.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  66. ^ "С крючка". Merriam-Webster.com . Проверено 5 апреля 2013 г.
  67. ^ "Горшок, называющий чайник черным - Кембриджский словарь" .
  68. ^ «Проповедь хору». 13 апреля 2011 г.
  69. ^ «Поставь палку в колесо - Идиомы из Свободного словаря» .
  70. ^ Аммер, Кристина (2013) [2008]. Словарь идиом американского наследия (мягкая обложка) (2-е изд.). Бостон и Нью-Йорк: Houghton Mifflin Harcourt , Paw Prints. п. 174. ИСБН 978-0-547-67658-6. 1439527245 . Проверено 4 октября 2021 г.
  71. ^ «Случайное определение идиомы - поместить кошку среди голубей» . myenglishpages.com . Проверено 3 мая 2013 г.
  72. ^ «Дождь из кошек и собак - Идиомы Бесплатного словаря» .
  73. ^ «Прямо как дождь». Islandnet.com . Проверено 4 декабря 2011 г.
  74. ^ «Стреляйте по ветерку - Идиомы из Бесплатного словаря» .
  75. ^ «оставаться на своей полосе» . TheFreeDictionary.com . Проверено 7 апреля 2022 г.
  76. ^ «Каково происхождение фразы «Торчит, как больной большой палец»?» Языковые гуманитарные науки . Проверено 21 мая 2022 г.
  77. ^ «10 погодных идиом». www.englishlikeanative.co.uk. 17 сентября 2020 г. Проверено 29 сентября 2020 г.
  78. ^ "туда-сюда" .
  79. ^ «туда и обратно».
  80. ^ Киркпатрик, Бетти и Киркпатрик, Элизабет Макларен (1999) «легкие фантастические» клише: более 1500 исследованных и объясненных фраз Макмиллан, Нью-Йорк, страница 115, ISBN 978-0-312-19844-2 
  81. ^ "Путешествие на фантастическом свете - Идиомы от The Free Dictionary" .
  82. Эванс, Эндрю (19 января 2017 г.). «Как ирландская соколиная охота изменила язык». Би-би-си Трэвел . Проверено 28 января 2017 г.
  83. ^ "Бесплатный словарь dot com" .
  84. ^ "Прыжок с корабля".
  85. ^ "ВОЛЕМ-НЕВОЛЯ". Идиомы . Проверено 9 сентября 2023 г.
  86. ^ «Волей-неволей». Кембриджский словарь . Проверено 9 сентября 2023 г.
  87. Кэндис Осмонд (28 августа 2014 г.). «Волей-неволей – Происхождение и значение». Грамматист . Проверено 9 сентября 2023 г.