stringtranslate.com

Тема и комментарий

В лингвистике тема или тема предложения — это то, о чем говорится, а комментарий ( рема или фокус ) — это то , что говорится по теме. Это разделение на старое и новое содержание называется информационной структурой . Принято считать, что предложения делятся на темы и комментарии, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какая конкретная грамматическая теория используется для анализа предложения.

Тема предложения отличается от грамматического подлежащего . Тема определяется прагматическими соображениями, то есть контекстом, который придает смысл. Грамматический предмет определяется синтаксисом . В любом предложении тема и грамматическое подлежащее могут совпадать, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, ее укусила собака», подлежащее — «собака», а тема — «маленькая девочка».

Тема, о которой говорят, и субъект , который совершает действие, также могут быть понятиями, отличными от понятия агента (или действующего лица) — «деятеля», который определяется семантикой , то есть контекстуальным значением. предложения в абзаце. Например, в английских предложениях с глаголом в пассивном залоге темой обычно является подлежащее, тогда как агент может быть опущен или может следовать за предлогом с помощью . Например, в предложении «Маленькую девочку укусила собака» «маленькая девочка» — это подлежащее и тема, а «собака» — действующее лицо.

В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления во многом определяются структурой тема-комментарий (тема-рема). Эти языки иногда называют тематически-выдающимися языками . В качестве примера часто приводят корейский и японский языки.

Определения и примеры

«Тема» или «тема» на уровне предложения или предложения может быть определена разными способами. К числу наиболее распространенных относятся

В обычном английском предложении подлежащее обычно совпадает с темой/темой (пример 1), даже в пассивном залоге (где подлежащее — пациент, а не агент: пример 2):

  1. Собака укусила маленькую девочку.
  2. Маленькую девочку укусила собака.

Эти статьи имеют разную тематику: первая — о собаке , вторая — о маленькой девочке .

В английском языке также можно использовать другие структуры предложений, чтобы показать тему предложения, например:

Случай с ругательствами иногда бывает довольно сложным. Рассмотрим предложения с ругательствами (бессмысленными подлежащими), например:

В этих примерах синтаксическая позиция подлежащего (слева от глагола) заполнена бессмысленным ругательством («оно» или «там»), единственной целью которого является удовлетворение принципа расширенной проекции , и тем не менее оно необходимо. В этих предложениях тема никогда не является подлежащим, а определяется прагматически . Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария. [1]

Отношение между темой/темой и комментарием/ремой/фокусом не следует путать с отношением тема-комментарий в Теории риторической структуры - Древовидный банк дискурса (корпус RST-DT), где оно определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения». , после чего делается конкретное замечание по высказыванию или теме». Например: «[Что касается фунта] [некоторые трейдеры говорят, что движение к поддержке на уровне 1,5500 может быть благоприятным развитием событий для доллара на этой неделе.]» [2] [3]

Реализация темы-комментарий

В разных языках темы обозначаются по-разному. Наиболее распространенными средствами являются четкая интонация и порядок слов. Тенденция размещать тематические составляющие в начале предложения («тематический фронт») широко распространена. Выдвижение темы означает размещение темы в начале предложения независимо от того, отмечена она или нет. [4] Опять же, лингвисты расходятся во многих деталях.

В языках часто используются разные виды грамматики для предложений, вводящих новые темы, и предложений, продолжающих обсуждение ранее установленных тем.

Когда в предложении продолжается обсуждение ранее установленной темы, для обозначения этой темы, скорее всего, будут использоваться местоимения. Такие темы, как правило, являются предметами. Во многих языках местоимения, относящиеся к ранее установленным темам, будут обозначаться словом pro-drop .

По-английски

В английском языке тема/тема стоит первой в предложении и обычно также выделяется интонацией. [5]

Английский язык вполне способен использовать формулировку с акцентом на тему вместо формулировки с акцентом на предмет, когда контекст делает это желательным по той или иной причине. Типичным примером для этого является начало с такого класса предлогов, как for, as относительно, относительно, относительно, уважение, on, re и других. С педагогической и пояснительной точки зрения этот подход имеет ценность, особенно когда говорящий знает, что ему нужно ловко и эффективно переводить внимание слушателя с одной темы на другую, иногда активно избегая смещения фокуса внимания от момента к моменту. Но в то время как тематические языки могут использовать этот подход по умолчанию или обязательно, в тематических языках, таких как английский, это просто опция, которая часто не используется.

На других языках

זה

зе

этот

מאד

метод

очень

מענין

меаньен

интересный

הספר

ха-сефер

книга

הזה

туман

этот

זה מאד מענין הספר הזה

ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze

this very interesting book this

"Эта книга очень интересная."

Практическое применение

Основное применение топико-комментарной структуры находится в области речевой техники, особенно при проектировании воплощенных разговорных агентов (интонационная расстановка акцентов, связь между информационной структурой и позой и жестом). [6] Были попытки применить теорию темы/комментария для поиска информации [7] и автоматического обобщения. [8]

История

Различие между предметом и темой, вероятно, было впервые предложено Анри Вейлем в 1844 году. [9] Он установил связь между структурой информации и порядком слов. Георг фон дер Габеленц различал психологический субъект (грубо говоря, тему) и психологический объект (грубо говоря, фокус). В пражской школе дихотомия, называемая артикуляцией тема-фокус , изучалась в основном Вилемом Матезиусом , [10] Яном Фирбасом , Франтишеком Данешем, Петром Сгаллом и Евой Гайичовой . Их интересовало главным образом его отношение к интонации и порядку слов. Матезиус также отметил, что тема не дает новой информации, а связывает предложение с контекстом. Работы Майкла Холлидея 1960-х годов способствовали развитию лингвистической науки посредством его системной функциональной лингвистической модели английского языка. [11]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Майкл Гоце, Стефани Диппер и Ставрос Скопетеас. 2007. Информационная структура в межъязыковом корпусе: Рекомендации по аннотированию фонологии, морфологии, синтаксиса, семантики и информационной структуры. Междисциплинарные исследования информационной структуры (ISIS), Рабочие документы SFB 632, Vol. 7.
  2. ^ Л. Карлсон и Д. Марку, «Справочное руководство по тегированию дискурса», Технический отчет ISI ISI-TR-545, том. 54, 2001.
  3. ^ Л. Ермакова и Дж. Мот. 2016. Изменение рейтинга документа на основе структуры тем и комментариев. На X Международной конференции IEEE RCIS, Гренобль, Франция, 1–3 июня 2016 г. 1–10.
  4. ^ D. Принесите, тему и комментарий. Издательство Кембриджского университета, 2011 г., три записи: Патрик Колм Хоган (ред.) Кембриджская энциклопедия языковых наук. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ МАК Холлидей (1994). Введение в функциональную грамматику , 2-е изд., Ходдер Арнольд: Лондон, с. 37
  6. ^ Касселл, Жюстин, изд. Воплощенные диалоговые агенты. МИТ Пресс, 2000.
  7. ^ А. Бушачиа и Р. Миттермейр, «Нейронная каскадная архитектура для поиска документов», в журнале «Нейронные сети», 2003. Материалы Международной совместной конференции, том. 3. IEEE, 2003, стр. 1915–1920.
  8. ^ Л. Ермакова, Ж. Мот, А. Фирсов. Метрика для оценки порядка предложений на основе структуры тем и комментариев, в ACM SIGIR, Токио, Япония, 08.07.2017–08.11.2017
  9. ^ Х. Вейль, De l'ordre des mots dans les langues anciennes сравнивает современные языки: вопрос gnrale de grammaire. Жубер, 1844 г.
  10. ^ В. Матезиус и Дж. Вачек, Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе, сер. Janua linguarum: Практика серии / Ianua linguarum / Практика серии. Мутон, 1975 год.
  11. ^ МАХаллидей, Введение в функциональную грамматику, 2-е изд. Лондон: Арнольд, 1994.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки