Испанизация ( исп . hispanización ) [1] относится к процессу, посредством которого место или человек попадает под влияние испаноязычной культуры , или к процессу культурных и/или языковых изменений, в ходе которых что-то неиспаноязычное становится испаноязычным. Испаноязычность иллюстрируется разговорным испанским языком , производством и потреблением испаноязычной еды , испанской музыкой и участием в испаноязычных фестивалях и праздниках. [2] В бывших испанских колониях этот термин также использовался в узком лингвистическом смысле, когда испанский язык заменяет местные языки.
В Испании термин «испанизация» может относиться к культурной и языковой абсорбции этнически берберских гуанчей , коренного народа Канарских островов, в течение столетия после их покорения в XV веке.
Он сравнительно редко используется как синоним «кастилианизации» ( castellanización ), то есть исторического процесса, в ходе которого носители языков меньшинств, таких как каталонский, баскский, галисийский, астур-леонский или арагонский, лингвистически ассимилируются и постепенно отказываются от своего языка в пользу испанского. Поскольку все вышеупомянутые языки являются официальными языками вместе с кастильским испанским, термин «кастилианизация» является предпочтительным.
Мориски ( мусульмане , принявшие христианство , но продолжавшие жить в отдельных общинах) подверглись интенсивной принудительной испанизации. После обращения им всем дали испанские имена, под которыми они были известны во всех официальных документах (хотя в частной жизни они, вероятно, часто продолжали использовать свои оригинальные арабские имена). В 1567 году Филипп II Испанский издал королевский указ, запрещающий морискам использовать арабский язык во всех случаях , официальных и неофициальных, в устной и письменной речи. Использование арабского языка в любом смысле этого слова считалось преступлением. Им дали три года на изучение «христианского» языка, после чего они должны были избавиться от всех арабских письменных материалов. Неизвестно, сколько морисков выполнили указ и уничтожили свои собственные арабские книги, а сколько сохранили их вопреки указу короля; известно, что этот указ спровоцировал одно из крупнейших восстаний морисков . [3] В конечном итоге у морисков было только два выбора: либо принять полную испанизацию и отказаться от любых следов своей изначальной идентичности, либо быть депортированными в Северную Африку.
Согласно переписи населения США 2000 года , [4] около 75% всех латиноамериканцев говорили дома по-испански. Показатели сохранения латиноамериканцев настолько высоки в некоторых частях Техаса и Нью-Мексико, а также вдоль границы, потому что процент латиноамериканцев, проживающих там, также очень высок. Например, Ларедо, Техас ; Чимайо, Нью-Мексико ; Ногалес, Аризона ; и позднее в 20 веке Коачелла, Калифорния , все имеют латиноамериканское население более 90 процентов. Более того, эти места имели латиноамериканское большинство со времен испанского завоевания и колонизации области в 17-м и 18-м веках. [5]
Некоторые города, в которых ранее преобладало англоговорящее население, с тех пор стали преимущественно испаноговорящими, например, Майами (испаноговорящее большинство к 1970-м годам) [6] и Сан-Антонио (испаноговорящее большинство к 1980-м годам).
В испанской Америке он также используется для обозначения навязывания испанского языка в бывших испанских колониях и его принятия коренными народами . Это относится к влиянию Испании, которое началось в конце 15 века, и Испанской империи, начавшейся с колонизации Канарских островов в 1402 году, которые сейчас являются частью Испании. Позже высадка Христофора Колумба в 1492 году на Карибах , затем в Центральной и Южной Америке . Все эти страны были испанизированы; однако там все еще есть много людей, которые придерживаются культуры, которая все еще имеет свои истоки в коренных народах Америки . До недавнего времени кастильизация была официальной политикой правительств многих испаноязычных американских стран. Только недавно программы межкультурного двуязычного образования были введены в значительной степени. Та же ситуация происходит с европейским населением неиспанского происхождения, например, с итальянским и немецким населением в Чили и Венесуэле ; это добровольно, поскольку некоторые из них все еще говорят на своих родных языках.
Филиппинский архипелаг управлялся из Мексики как территория Новой Испании с 1565 по 1821 год и как провинция Испании до 1898 года. С конца XVI века испанская культура неумеренно влияла, формировала и стала основой современного филиппинского культурного ландшафта. Современная филиппинская культура, возникшая под влиянием австронезийских и иберийских влияний, представляет собой смесь восточных и западных (в основном испанских) традиций. Хотя большинство филиппинцев по-прежнему в основном говорят на австронезийском языке , в филиппинских языках есть тысячи испанских заимствований. Кроме того, ряд филиппинцев на юге говорят на креольском языке на основе испанского языка, известном как чавакано .