stringtranslate.com

Исцеление расслабленного в Вифезде

Христос исцеляет расслабленного в Вифезде, Пальма иль Джоване , 1592.

Исцеление парализованного в Вифезде — одно из чудесных исцелений, приписываемых Иисусу в Новом Завете . [1]

Это событие описано только в Евангелии от Иоанна , где говорится, что оно произошло около «Овечьих ворот» в Иерусалиме (ныне Львиные ворота ), рядом с фонтаном или бассейном, называемым «Вифзафа» в версии Нового Завета Novum Testamentum Graece . В Исправленной стандартной версии и Новой исправленной стандартной версии используется название «Вифзафа», но в других версиях ( Версия короля Якова , Женевская Библия , Исправленная английская Библия , Новая Иерусалимская Библия и Новая американская Библия ) указано «Вифезда». В переводе Дуэ-Реймса это место называется «Пробатика» или на иврите Вифсаида .

Повествование

В Евангелии от Иоанна описывается, как Иисус, посетив Иерусалим на иудейский праздник (Иоанна 5:1), встречает одного из инвалидов, которые лежали здесь, человека, который был парализован в течение тридцати восьми лет. Иисус спрашивает человека, хочет ли он выздороветь. Человек объясняет, что не может войти в воду, потому что ему некому помочь, и другие спускаются впереди него. Иисус говорит ему взять свою кровать или коврик и идти; человек мгновенно исцеляется и может это сделать.

Затем Евангелие объясняет, что это исцеление произошло в субботу , и местные евреи сказали исцеленному, что Закон запрещает ему носить свою циновку в этот день. Он говорит им, что ему было сказано сделать это человеком, который исцелил его. Они спрашивают его, кто этот целитель, но он не может им сказать, потому что Иисус ускользнул в толпу.

Позже Иисус находит этого человека в Храме и говорит ему не грешить снова, чтобы с ним не случилось ничего худшего. Человек уходит и говорит иудеям, что это Иисус исцелил его (Иоанна 5:15). Евангельский рассказ объясняет, что иудеи начали преследовать Иисуса, потому что он исцелял в субботу. Он отвечает, говоря: «Отец Мой все еще делает, и Я делаю» (Иоанна 5:17). Это утверждение делает иудеев еще более решительными в желании убить его, потому что он не только нарушает субботу, но и делает себя равным Богу, называя Бога своим отцом (Иоанна 5:1–18).

Текстовые интерполяции

Несколько рукописей Евангелия включают отрывок, который многие текстологи считают интерполяцией , добавленной к оригинальному тексту, объясняя, что инвалиды ждут «возмущения воды»; некоторые далее добавляют, что « по временам Ангел сходил в купальню и возмущал воду; и кто первый входил в нее, по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Иоанна 5:4 – см. Иоанна 5 ). Хотя основное издание латинской Вульгаты не включает «возмущение воды» или «ангела», они присутствовали в некоторых латинских рукописях и во многих из тех, которые использовались для греческого Textus Receptus , на котором основывались ранние английские переводы Библии. Современная текстология рассматривает эти дополнительные детали как ненадежные и вряд ли были частью оригинального текста; многие современные переводы не включают их, но сохраняют систему нумерации стихов, так что они переходят от стиха 3а сразу к стиху 5 . [2] [3] (Включение стиха 3б как части интерполяции действительно создает трудность, поскольку возмущение воды также упоминается в Иоанна 5:7.)

Отношение к языческому целительству

Некоторые ученые предположили, что повествование на самом деле является частью преднамеренной полемики против культа Асклепия , антагонизма, возможно, отчасти вызванного тем фактом, что Асклепию поклонялись как Спасителю (греч. Soter ), в связи с его целительными свойствами. [4] В повествовании используется греческая фраза ὑγιὴς γενέσθαι, hygies genesthai , [5] («стать здоровым» или «стать здоровым»), которая нигде не используется в синоптических Евангелиях , но часто встречается в древних свидетельствах о целительных силах Асклепия. [4] Более позднее повествование в Евангелии от Иоанна о том, как Иисус омыл ноги Симону Петру на Тайной Вечере , [6] также использует греческий термин λούειν, louein , [7] , который обычно используется для омовения в Асклепионе, [4] а не более обычное греческое слово νίπτειν, niptein , используемое в других местах Иоаннова текста для описания омовения. [2] Интерполяции могут отражать попытки посредничества между языческими и иудейскими или христианскими толкованиями того, как могло быть достигнуто исцеление в купальне. [ требуется ссылка ]

Сравнение с Деяниями 3

В Деяниях 3:1–10 описывается похожее событие исцеления, в котором апостолы Петр и Иоанн посещают Храм и исцеляют инвалида во имя Иисуса. Обстановка сопоставима, в каждом случае указывается конкретное место в Иерусалиме, и в каждом случае подчеркивается тот факт, что исцеленный человек ушел. [ необходима цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. Чудеса Иисуса Крейга Бломберга, Дэвида Уэнама 2003 ISBN  1592442854 стр. 462
  2. ^ ab Джеймс Х. Чарльзворт, Иисус и археология , Wm. B. Eerdmans Publishing, 2006. стр. 560–566.
  3. ^ См., например, New International Version , English Standard Version , Revised Standard Version , New Revised Standard Version , Revised English Bible , New American Bible , New Jerusalem Bible и New Living Translation .
  4. ^ abc Морин В. Йенг, Вера в Иисуса и Павла , стр. 79.
  5. ^ Иоанна 5:6.
  6. ^ Иоанна 13:5–18.
  7. Иоанна 13:10.