Имя в итальянском языке состоит из имени ( итал . nome ) и фамилии ( cognome ); в большинстве контекстов имя пишется перед фамилией, хотя в официальных документах фамилия может писаться перед именем или именами.
Итальянские имена с их фиксированной структурой номов и когномов отличаются от древнеримских правил именования , в которых использовалась трехчастная система: имя собственное , родовое имя и наследственное или личное имя (или имена) .
Итальянский ном не является аналогом древнеримского номена ; итальянский ном — это имя, данное при рождении (различающееся между братьями и сестрами), в то время как римский номен — это имя джентльмена (наследуемое, таким образом, разделяемое всеми в роде ). Традиции женского именования и правила смены имени после усыновления для обоих полов также различаются между римской древностью и современным итальянским использованием. Более того, малое количество и устойчивое снижение важности и разнообразия римских преноминов резко контрастируют с нынешним количеством итальянских имен. [1] [2]
В Италии одна часть имени человека может быть определена днем имени ( onomastico ). Эти именины определяются в соответствии с sanctorale , циклом, найденным в Общем римском календаре , который назначает дню святого (или, как и подавляющему большинству дней, нескольких святых), так что в этот день часто празднуются разные имена. [3] Традиционно родители назначают день имени своего ребенка при крещении , в соответствии с его любимым святым; в случае разных (в разные дни) с одним и тем же именем; этот ребенок будет носить его всю жизнь. В случае нескольких данных имен ребенок будет праздновать только одно, обычно первое.
Типичные итальянские мужские имена:
Типичные итальянские женские имена:
Некоторые имена заканчиваются ударной гласной, например, Никколо и Джозуэ .
Почти каждое базовое имя может иметь уменьшительно-ласкательную форму, оканчивающуюся на -ino/-ina или -etto/etta, как в Paolino/Paoletto и Paolina/Paoletta от Paolo и Paola, -ello/-ella, как в Donatello/Donatella от Donato и Donata. или -uccio/-uccia, как в Guiduccio из Guido. Формы -uzzo/-uzza, как в Santuzza от Santa, типичны для сицилийского языка .
Наиболее распространенные имена: [4] [5]
Поскольку у древних римлян был весьма ограниченный запас личных имен ( praenomina ), очень немногие современные итальянские имена ( nomi ) происходят непосредственно от классических . Редким примером может служить Marco (от Marcus ).
Некоторые номи были взяты из классических названий кланов ( номина ) из-за их значений или потому, что они благозвучны, например, Эмилио / Эмилия (от Эмилиуса ), Валерио / Валерия (от Валериуса ), Клаудио / Клавдия (от Клавдия ), Орацио (от Горация ). ), Фабио (от когномена Фабий ), Флавио / Флавия (от Флавия ) и Фульвио от Фульвия.
В сочетании со вторым именем Джованни и Пьетро обычно сокращаются до Джан- и Пьер- , как в Джанкарло , Джанфранко , Джанлука , Джанлуиджи , Джанмарко, Джанмария, Джампаоло (Джанпаоло), Джампьеро (Джанпьеро), Джамбаттиста, Пьеранджело, Пьерантонио. , Пьерфранко, Пьерлуиджи, Пьермария, Пьерпаоло и так далее.
Итальянские имена-унисекс встречаются очень редко (например, Селеста ), но женское имя Мария часто используется как мужское второе имя, например, Джанмария , Карло Мария , Антон Мария и т. д.
Италия имеет самую большую коллекцию фамилий ( cognomi ) среди всех стран мира, более 350 000. [6] [7] Мужчины — за исключением рабов — в Древнем Риме всегда имели наследственные фамилии, т. е. nomen (имя клана) и cognomen (имя побочного клана). Однако традиция множественных имен была утрачена к Средним векам . За пределами аристократии, где фамилии часто были патронимическими или поместьями или феодами, большинство итальянцев начали брать наследственные фамилии около 1450 года.
Регистрация крещений и браков стала обязательной в приходах после Тридентского собора 1564 года. [8]
Большое количество итальянских фамилий оканчиваются на i из-за средневековой итальянской привычки идентифицировать семьи по имени предков во множественном числе (которое имеет суффикс -i в итальянском языке). Например, Филиппо из семьи Орманно ( gli Ormanni ) назывался «Filippo degli Ormanni» («Филиппо из Орманно»). Со временем средняя притяжательная часть («of the») была отброшена, но фамилии стали постоянно иметь множественное число даже для одного человека. Филиппо Орманно поэтому был известен как Филиппо Орманн i . [9] [10] Некоторые семьи, однако, решили сохранить притяжательную часть своих фамилий, например, Лоренцо де Медичи буквально означает «Лоренцо из Медичи» ( de' — сокращение от dei , также означающее «of the»; ср. Медичи ). Другим примером использования суффикса множественного числа в итальянских фамилиях является Manieri , что является множественной формой от Mainiero. [11]
Некоторые распространённые суффиксы указывают на ласкательную форму (которые также могут образовывать множественное число и получать окончание -i ), например:
Другие окончания характерны для некоторых регионов: [6]
Как и в большинстве других европейских традиций именования, патронимы распространены. Первоначально они обозначались притяжательным падежом, например, Francesco de Bernardo, что означало «Франциск (сын) Бернарда». De Luca («[сын] Луки») остается одной из самых распространенных итальянских фамилий. Однако de («of») часто опускалось и добавлялись суффиксы, поэтому de Bernardo превратилось в Bernardo и в конечном итоге во множественном числе в Bernardi (см. Суффиксы выше).
Происхождение или место жительства семьи дало начало многим фамилиям, например,
Род занятий предков также был важным источником фамилий.
Прозвища, относящиеся к физическим характеристикам или манерам, также дали начало некоторым фамилиям, например, Росси (от rosso « рыжий »), Бассо («низкий»), Капорасо («бритая или лысая голова»), Паппалардо («пожиратель сала», оскорбление для человека, заявляющего о своей набожности, но едящего мясо и жирные блюда в запретные времена) [14] и Барбагелата («замороженная борода»).
Другая распространенная категория — фамилии, данные брошенным детям и подкидышам: Casadei («дом Божий»), Colombo («голубь»), Di Dio («Божий»), Esposito («разоблаченный»), Innocenti («невинный»), Proietti («отверженный»), Sperandio («надежда на Бога»), Trovati («найденный»), Venturini (связано со словом «предприятие»). [15] Фамилии Умберто Эко и Франко Дзеффирелли также являются именами подкидышей. [15]
Некоторые фамилии до сих пор сохранились на оригинальной латыни , например, Санторум , Де Юлиис и Де Лаурентис , что свидетельствует о том, что фамилия сохранилась из средневековых латинских источников как часть деловой или домашней документации или церковных записей.
В некоторых областях Италии люди и их потомки могли брать вторую фамилию, присоединяя ее к первой с помощью слова detto , vulgo или dit (все означают «называемый» или «известный как»). Такая практика в основном использовалась для различения разных ветвей одной семьи, особенно когда семьи оставались в одном городе на протяжении поколений.
Иногда для лучшего соответствия местным стилям наименования принималось очень похожее имя, чем то, которое уже использовала семья. Например, когда они обосновались и основали свою фирму во Франции, семья ювелиров Меллерио из Валле Виджеццо изменила свое имя на Mellerio dits Meller .
Некоторые семьи с такими фамилиями со временем отбрасывают первую часть или даже в редких случаях вторую, как семья Меллерио (расширенная форма фамилии которой теперь сохранилась только в названии их компании).
Традиционное правило, которое является общепринятым, особенно в Тоскане, заключается в том, что при обращении к людям только по их фамилиям следует использовать определенный артикль ( il в большинстве случаев, lo перед некоторыми согласными и сочетаниями согласных и l ' перед гласными). [9] Марио Руссо , таким образом, называют il Russo («русский»). Теперь некоторые предпочитают использовать артикль только или в основном для исторических фамилий («l'Ariosto», «il Manzoni» и т. д.)
Мужские имена никогда не имеют артикля перед собой, за исключением случаев, когда это распространено в северных регионах.
Однако в Тоскане и остальной части Северной Италии женским именам обычно предшествуют артикли ( la Maria , la Gianna ), если только речь не идет о женщине, которая лично неизвестна (например, Cleopatra , Maria Stuarda , без артикля). [16] Это также является традиционным правилом грамматики.
Артикли также используются (чаще, чем с мужскими) с женскими фамилиями: Джанни Росси можно называть il Rossi или (особенно в наши дни) просто Rossi , а вот Мария Бьянки обычно la Bianchi (также la Maria Bianchi ).
Имена, которые происходят от владений знатных семей, обычно никогда не имели предшествующих им артиклей, таких как Дом Фарнезе (от территориального владения) и семья Корнаро (от княжества-епископства ). Артикли также опускались для фамилий с идентифицируемым иностранным происхождением (включая латинское), таких как Цицероне . [9]
Эта практика несколько напоминает греческий обычай ставить определенные артикли перед всеми именами (см. Греческие имена ). Греко-итальянская практика даже распространилась на французский язык в 17 веке, особенно в трудах, касающихся деятелей литературы и живописи, таких как ле Пуссен . [9] Например, некоторые итальянские фамилии греческого происхождения: Папасидеро , [14] Пападопуло .
1200–1500 […] привычка, свойственная итальянцам, рассматривать членов данной семьи как коллективное единство и называть их по имени предка во множественном числе с определенным артиклем. […] Индивидуума называли таким-то из таких-то:
messer
Ormanno degli Ormanni
,
Alepro de' Galigai
и т. д.
В значительной части центральной и северной Италии развитие единственной фамилии пошло на один шаг дальше. […] Наша гипотетическая семья д'Альберто обрела власть[, …] она стала известна как дельи Альберти , из Альбертов. […] Со временем единственная фамилия исчезла, а множественное число с предлогом или без него осталось для обозначения как семьи, так и отдельного человека.