25°43′07″с.ш. 32°39′27″в.д. / 25,71874°с.ш. 32,6574°в.д. / 25,71874; 32,6574
Бубаститские ворота Портала расположены в Карнаке , в пределах храмового комплекса Амона-Ра , между храмом Рамсеса III и вторым пилоном. Они записывают завоевания и военные походы около 925 г. до н . э. Шешонка I , из Двадцать второй династии . [1] Шешонк был отождествлен с библейским Шишаком , поэтому рельеф также известен как Шишакская надпись или Шишакский рельеф . [2]
Эти ворота были возведены царями Двадцать второй династии Египта , также известной как «династия Бубаститов». Они расположены к юго-восточной стороне храма Рамсеса III.
Хотя Карнак был известен европейцам с конца Средневековья, возможное значение Бубаститского портала не было очевидным до расшифровки иероглифов. Жан-Франсуа Шампольон посетил Карнак в 1828 году, через шесть лет после публикации перевода Розеттского камня . В своих письмах он писал:
«В этом прекрасном дворце я рассматривал портреты большинства древних фараонов, известных своими великими деяниями, и это настоящие портреты... один из них видит Мандуэя, сражающегося с врагами Египта и возвращающегося триумфатором на свою родину; далее [в серии изображений] можно увидеть походы Рамзеса-Сесостриса; в другом месте [можно увидеть] Сесонхиса, слоняющегося у ног фиванской троицы ( Амон , Мут и Хонсу ), [и] вождей более тридцати покоренных народов, среди которых я нашел, как и должно было быть, полностью написанное Иудахамалек, «царство евреев» или «[царство] Иуды». В этой [надписи] есть комментарий, связанный с главой 14 третьей книги Царств, которая фактически повествует о прибытии Сесонхиса (Шешонка) в Иерусалим и его успехе [там]: таким образом, Идентичность, которую мы установили между египетским Шешонком, Сесонхисом Манефона и Шишаком или Шешоком Библии, подтверждена самым удовлетворительным образом».
- Жан-Франсуа Шампольон , Lettres ecrites d'Egypte et de Nubie в 1828 и 1829 годах [4]
На одном фасаде изображены царь Шешонк I, Такелот I и Осоркон I из двадцать второй династии Египта, приносящие жертвы богам и богиням . На другой сцене Шешонк хватает группу пленников за волосы и бьет их своей булавой. Позади и под ним в несколько рядов указаны названия ханаанских городов. Многие из них утеряны, но изначально их было 156, и одно из самых захватывающих упоминаемых названий — «Поле Аврама». Надписи не содержат подробностей об этой экспедиции и упоминают только победу над азиатами ( ꜥꜣm.w). [ необходима цитата ]
Ниже приведен перевод ста пятидесяти пяти имен, указанных в надписи. [5]
Ряд I — Список Девяти луков
1. tꜣ rsy — Южная земля (т. е. Верхний Египет)
2. tꜣ mḥw = Северная земля (т. е. Нижний Египет)
3. jwn.tjw = Соплеменники
4. ṯhnw = Тжехену
5. sḫt[-jꜣmw] — Поле [палаток]
6. mn[.tjw] = Бедуины
7. pḏ[.tjw swt] = Лук[люди пера]
8. šꜣt = Болото (Верхняя Нубия )
9. ḥꜣ[.wn]bw = Северяне
10. mj.tj ꜥ[rt] = Копия [свитка]
11. g[...] = неизвестно
12. m[]ꜣ[] = Маккеда
13. rwbꜣ = Рубатный
ряд II
14. tꜣꜥnkj = Таанах
15. šꜣnmꜥ = Shunem
16. bꜣtšꜣn swr = Beth-Shean
17. rwꜣḫbꜣ = Rehob
18. ꜣḫpwrwm = Hapharaim
19. jdrw[m] = Adoraim (unknown locality in Israelite Kingdom , different from Adoraim in Judah ) [6] [7]
20. (уничтожен)
21. šꜣꜣwꜣd = неизвестно
22. mjꜣḥꜣnjmꜥ = Маханаим
23. qbꜣꜥꜣnꜣ = Гаваон
24. bꜣtꜣḥwꜣrwn = Бет-Орон
25. qꜣdṯm = Кириаф-Иарим или Гат-Гиттаим
26. jywrwn = Айалон
, ряд III
2 7. mjkdjw = Мегиддо
28. jdrw = (Атарот-)Аддар
29 ywd-hmꜥrwk = Йад Хаммелек («рука царя»)
30. []rwt = неизвестно
31. ḥꜣjꜣnm = Хенам
32. ꜥꜣrn = Аруна
33. bꜣrwmꜣꜥ = Борим
34. ḏꜣdpṯrw = Гити-Падалла
35. y[]hꜣ[]mꜣ = Йехем
36. bꜣtꜥꜣrwmmꜣ = Бет Олам
37. kꜣꜥqꜣrw = неизвестно
38. = Соко
39. bꜣttꜣpw = Бет-Таппуа
Роу IV
40. jbꜣrjꜣ = неизвестно
41. [...]ḥtp = неизвестно
42. (уничтожено)
43. (уничтожено)
44. (уничтожено)
45. bꜣtḏb[...] = неизвестно
46. nbk[...] = неизвестно
47. [...]i[...] = неизвестно
48. (уничтожено)
49. (уничтожено)
50. (уничтожено)
51. [...]ssḏ[...] = неизвестно
52. (уничтожено)
Строка V
53. [p]nwjrw = Пенуэль
54. ꜣḥꜣdšꜣt = Хадаша?
55. pktṯ / pꜣ-wr-ktṯ = неизвестно / «Великий ktṯ »
56. jdmjꜣ = Адам
57. ḏꜣ[m]rwmmꜣ = Земараим
58. [...]drw = Мигдол
59. [...]rwḏꜣjꜣ = Тирца
60. [...]nꜣrw = неизвестно
61. [...]j = неизвестно
62. (уничтожено)
63. (уничтожено)
64. [...]gꜣpn = неизвестно
65. pꜣ-ꜥmq = " долина"
VI ряд
66. ꜥꜣjꜣḏꜣj = Эзем
67. jnꜣrw = неизвестно
68. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = «форт»
69. ftjywšꜣj = Фотида
70. jrhrwrw = Джехалель / Эль-Халлал
71. pꜣ ꜣ ḥqꜣrwj = "форт"
72. mrbꜣrmj = неизвестно
73 šꜣbꜣrwṯ = "поток"
74. ngbꜣrwy = (Эцион-)Гебера
75. šꜣbꜣrwṯ = "поток"
76. wꜣꜣrkytj = неизвестно
77. pꜣ ꜣḥqꜣrwj = "форт"
78. nꜥḏꜣytj = неизвестно
79. dd[ ]j = неизвестно
80. ḏꜣpꜣqj = Сапек
81. mj[]j[] = неизвестно
82. tꜣp[...] = неизвестно
Ряд VII
83. gꜣnꜣt = неизвестно
84. pꜣ nꜣgbw = " Негев "
85. ꜥꜣḏꜣḥꜥṯ = неизвестно
86. tꜣšdnꜣw = неизвестно
87. pꜣ ꜣḥqꜣrw[t] = "форт"
88. šꜣnꜣyj = неизвестно
89. hꜣqꜣ = неизвестно
90. pꜣ ng[bw] = "Негев"
91. wꜣhṯrwwꜣk[...] = неизвестно
92. pꜣ nꜣgbw = "Негев"
93. jšꜣḥtjw[t] = Шуха ?
94. pꜣ ꜣḥgrwj = "форт"
95. ꜣḥꜣnnj = (Бен-)Ханан
96. pꜣ ꜣḥgrwj = "форт"
97. jrwqꜣd = Эль-Гад
98. jdꜣmꜣmt = неизвестно
99. nꜣny = (Бен-)Ханан
Роу VIII
100. jdrj = Адар
101. pꜣ ꜣḥgrw = "форт"
102. [ṯrwꜣ]ꜣn = Тилон?
103. ꜣḥydbsꜣ = «Горная местность»?
104. šꜣrwnrwjm = Шаараим
105. []y[...] = "Нагорье"?
106. dwꜣꜣṯ = неизвестно
107. ꜣḥqrwjm = "форты"
108. ꜥꜣrwdjꜣt = Арад
109. [rwbꜣṯ] = "Великий"
110. ꜥꜣrwdjt = Арад (Тель-Мальхата?)
111. pꜣttṯ = неизвестно
112. yꜣrẖjm = Йерохам
113. [. ..]j = неизвестно
114. (уничтожено)
115. (уничтожено)
116. jd[...] = неизвестно.
Строка IX
117. [jdr...] = Адар
118. [...bꜣyj] = неизвестно
119. [...хгж] = неизвестно
120. []ꜣrywk = неизвестно
121. frwtjmjj = Пелет ?
122. [ꜥ]tbꜣr = неизвестно
123. bpꜣjrwrḏꜣ = неизвестно
124. bꜣṯꜥnṯ = Бет-Анат
125. šꜣrꜣḥꜣn = Шарухен
126. jrmꜥṯn = Эль-маттан
127. grwn = "гумно" ?
128. jdꜣmꜣm = неизвестно
129. [...]rꜣḥṯ = неизвестно
130. [...]r = неизвестно
131. mꜥrw[...] = неизвестно
132. jrwr[...] = неизвестно
133. ywrwꜣ[. ..] = Юрза
Роу X
134. (уничтожено)
135. (уничтожено)
136. (уничтожено)
137. (уничтожен)
138. (уничтожен)
139. ywrḥm = Йехорам
140. jwnn = Онам
141. (уничтожен)
142. ꜣg[...] = Неизвестно
143. (уничтожен)
144. (уничтожен)
145. mꜥ[...] = неизвестно
146. j[]d[...] = неизвестно
147. (уничтожен)
148. (уничтожен)
149. [...]ꜣ = неизвестно
150. ywrwdn = неизвестно
Расширение строки X
1a. šꜣrwdd = неизвестно
2a. rpꜣḥ = Рафия
3a. rwbn = Лаван
4a. ꜥngrwn = неизвестно
5a. hꜣm = неизвестно
Библейское повествование повествует:
В пятый год царя Ровоама , за то, что они были неверны Господу, Сусак, царь Египетский, пошел на Иерусалим с 1200 колесницами и 60000 всадников. И не было числа народу, пришедшему с ним из Египта, ливийцам, суккимцам и эфиопам. И взял он укрепленные города Иудеи и дошел до Иерусалима . Тогда пророк Шемаия пришел к Ровоаму и к князьям Иудейским, которые собрались в Иерусалиме из-за Сусака, и сказал им: так говорит Господь: «Вы оставили Меня, за то и Я предам вас в руки Сусака». Тогда смирились князья Израильские и царь и сказали: «Господь праведен». Когда Господь увидел, что они смирились, было слово Господне к Шемаии: «Они смирились. Я не истреблю их, но дам им некоторое избавление, и гнев Мой не изольется на Иерусалим рукой Сусака. Однако они будут ему слугами, чтобы знать службу Мою и службу царств земных». И пошел Сусак, царь Египетский, на Иерусалим. Он взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского. Он взял все. Он взял также щиты золотые, которые сделал Соломон, и царь Ровоам сделал вместо них щиты медные и отдал их в руки начальников телохранителей, которые охраняли вход в дом царский. И всякий раз, когда царь входил в дом Господень, приходила стража, носила их и приносила обратно в телохранительницу. И когда он смирился, гнев Господень отвратился от него, чтобы не совершить полного истребления. Ибо в Иудее было хорошее положение. [8]
Некоторые ученые считают, что рассказ о том, как Сусаким вывез сокровища из Иерусалима, имеет сомнительную историческую достоверность; [9] : 175 см. Сусаким § Библейское повествование .
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )