stringtranslate.com

кантабрийский язык

Кантабрийский ( cántabru , на кантабрийском) — разговорный романский языковой вариант, чаще всего классифицируемый как часть астурлеонской языковой группы. Он является коренным для территорий в пределах и вокруг автономного сообщества Кантабрия на севере Испании . В настоящее время язык отнесен к сельским диалектам, в то время как большая часть населения говорит на более или менее стандартной версии испанского языка .

Традиционно некоторые диалекты этой группы были дополнительно сгруппированы под названием Montañés ('с горы'), La Montaña ('гора') является традиционным названием Кантабрии из-за ее горного рельефа. В настоящее время это название зарезервировано для западного диалекта, группируя под названием Pasiegu разновидность восточных долин. [ необходима цитата ]

Распределение

  Распространенность астурлеонских диалектов в Испании
[ требуется ссылка на изображение ]

Эти диалекты принадлежат к северо-западному иберийскому диалектному континууму и были классифицированы как принадлежащие к астурско-леонскому домену последовательными исследовательскими работами, проведенными в течение 20-го века, первая из которых, известная работа El dialecto Leonés , была написана Рамоном Менендесом Пидалем . [2]

Эта диалектная группа охватывает всю территорию Кантабрии. Кроме того, существуют исторические свидетельства черт (таких как топонимы или определенные конструкции), связывающие речь некоторых близлежащих областей с кантабрийской астурско-леонской группой:

Некоторые из этих территорий исторически были связаны с Кантабрией до территориального раздела Испании в 1833 году и создания провинции Сантандер (с той же территорией, что и современное автономное сообщество).

Диалекты

Диалектная карта Кантабрии согласно Гарсиа Ломасу (1999):
  Льебана: Воспоминания об Астурии
  Нанса, Саджа, Бесайя (ядро кантабрийского языка): характерная горная фонетика, архаизмы, влияние народной латыни.
  Pas: субстраты астурийского языка, характерная фонетика Pas, архаизмы, влияние народной латыни
  Трасмьера, Асон: собственные диалектные нюансы
  Западное побережье: субстраты астурско-леонского и кантабрийского языков
  Агуэра: тонкие баскские отложения
  Кампоо: Древнекастильские и кантабрийские воспоминания

На основе местонахождения диалектов мы обнаруживаем традиционное диалектное деление Кантабрии, которое обычно соответствует различным долинам или территориям:

Однако, основываясь на лингвистических данных, Р. Молледа предложил то, что сегодня является обычным разделением диалектных областей в Кантабрии. Молледа предложил взять изоглоссную морфологию мужского рода множественного числа, которая, по-видимому, охватывает большую часть Восточной Кантабрии, простираясь от устья реки Бесайя на севере и вдоль водораздела Пас-Бесайя. Затем он продолжил называть полученные области Западной и Восточной, в зависимости от расположения к западу или востоку от изоглоссы. Это разделение получило поддержку из-за того, что, хотя мужская морфология сама по себе не является очень важным различием, многие другие изоглоссы проводят ту же линию.

Лингвистическое описание

Набор согласных в кантабрийском языке почти идентичен наборам согласных в соседних языках диалектного континуума, астурийском и северном полуостровном испанском. Важным отличием является сохранение глухого гортанного фрикатива (/h/) как эволюции начального f- в латинском слове, а также слияний [xh]; обе черты также встречаются в восточноастурийском, а также в некоторых испанских диалектах, особенно в диалектах Южной Испании и частей Латинской Америки. Сохранение глухого гортанного фрикатива было обычным явлением в среднеиспанском языке , до /h/ в таких словах, как /humo/, от латинского fumus , что привело к современному испанскому /umo/. Каждый кантабрийский диалект сохраняет /f/ перед согласными, такими как в /'fɾi.u/ (холодный), так же, как в астур-леонском и испанском.

Слияние [x - h] типично для большинства западных и восточных прибрежных диалектов, где [x] сливается в [h]. Однако восточные диалекты из Внутренних долин сливают [h] в [x]; более того, есть более старые носители, у которых вообще нет слияния, полностью различая минимальную пару /huegu/ - /xuegu/ (огонь - игра).

Другие особенности кантабрийского набора согласных, характерные для восточного и западного вариантов, включают:

Другие черты являются общими для большинства астурско-леонских диалектов; вот некоторые из них:

Угрозы и признание

В 2009 году кантабрийский язык был занесен в Красную книгу ЮНЕСКО как диалект астурско -леонского языка , который, в свою очередь, был классифицирован как язык, определенно находящийся под угрозой исчезновения . [6]

Сравнительные таблицы

Следующие примечания относятся только к кантабрийским производным, но могут встречаться и в других астурско-леонских вариантах :

A Многие глаголы сохраняют этимологическую -h- или -d- как внутреннюю -y-. Эта деривация наиболее интенсивна в диалекте пасиеган.
B Латинская группа -MB- сохранилась только в производных от группы, содержащей немногочисленные, но очень используемые латинские этимы: lumbum (поясница), camba (кровать), lambere (лизать) и т. д. Однако она не сохранилась в других более поздних словопроизводных словах, таких как tamién (также), которое происходит от сокращения на -mb- слова también, соединения tan (как) и bien (хорошо).
C В диалекте пасиеган все существительные, прилагательные и некоторые наречия мужского рода единственного числа сохраняют древнюю мутацию гласных, называемую метафонией , например: lumu (один кусок филе), но lomu (неисчисляемое, филейное мясо), то же самое относится к ḥuigu (костер/лагерный костер) и ḥuegu (огонь, неисчисляемое), а также muistru и muestru (наш, мужской род единственного числа и неисчисляемое соответственно).
D Большинство западных кантабрийских диалектов сохраняют древнюю начальную F- как придыхание (IPA [h]), поэтому: FACERE > /haθer/. Эта особенность по-прежнему продуктивна для всех этимов, начинающихся с [f]. Примером этого является греческий корень phōs (свет), который через испанское foto (фото) происходит в ḥotu (IPA: [hotu]) (фотография).
D Все восточные диалекты в основном утратили латинскую начальную F- и сохранили ее только в некоторых лексикализованных остатках, таких как: ḥumu (IPA: [xumu]). Таким образом: FACERE > /aθer/.
E Протез : некоторые слова образованы путем добавления дополнительной буквы (обычно /a/) в начало слова. arradiu , amotu / amutu , afutu .
F Yeísmo : Большинство кантабрийских диалектов не различают фонемы /ʝ/ (пишется как y) и /ʎ/ (пишется как ll), обозначая обе одним звуком [ʝ]. Таким образом, poyu и pollu (каменное сиденье и курица соответственно) являются омофонами.
G Lleísmo : диалект пасьеган — один из немногих кантабрийских диалектов, в котором различаются /ʝ/ и /ʎ/. Таким образом, puyu и pullu (каменное сиденье и курица соответственно) пишутся и произносятся по-разному.
H Палатализация : кантабрийские диалекты в основном не палатализируют латинский L-, однако некоторые остатки можно найти в восточнокантабрийских диалектах, в районах, граничащих с Астурией (астурийский язык очень палатализирующий). Эти остатки часто маскируются из-за сильного Yeísmo . Палатализация латинского N- встречается чаще, и такие слова, как ñudu (от латинского nudus) или ñublu (от латинского nubĭlus) встречаются чаще.

Образец текста

Центральный Кантабрийский

Na, que entornemos, y yo apaeci esturunciau y con unos Calambrios que me hinendían de temblíos... El Rodal Quedo allá Lanton escascajau del Too; las trichorias y estadojos, triscaos... Сначала мы встретились, casi agraecí el testarazu, pues las my novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterras, cuasi no se mancaron. ¡Итого: unas lijaduras de poco más de na! [7]

испанский

Nada, que volcamos, y yo acabé por los suelos y con unos Calambres que me invadían de temblores... El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Но сейчас, когда мы приближаемся к кабесасо, могут быть новинки, которые после того, как каида дебериан, должны были войти, чтобы войти, потому что они не продержались. ¡Итого: unas rozaduras de nada!

Английский (приблизительно-дословный перевод)

Ничего, мы перевернулись, и я оказался на земле, и у меня начались судороги, которые наполнили меня дрожью... Ось была далеко, полностью разорванная; сломанные колья... Но даже так я был почти благодарен за жатку, потому что мои телки — которых после падения следовало бы оставить закапывать — почти не пострадали. В общем: несколько царапин, как ничто!

Сноски

  1. ^ Восточный Астуриано. Boletín Lletres Asturianes № 7, стр. 44-56. Архивировано 19 декабря 2009 г. в Wayback Machine.
  2. ^ Менендес Пидаль, Р. (2006) [1906]. Эль диалекто Леонес (на испанском языке). Леон: Эль Бухо Виахеро. ISBN 84-933781-6-X. OCLC  733730690.
  3. Пенни 2000, стр. 88–89.
  4. ^ Торребланка 1989, с. 294 со ссылкой на Пенни 1969, стр. 56–57, 85–86.
  5. ^ аб Пенни, Ральф (1991). «El origen asturleonés de algunos fenómenos andaluces y americanos» (PDF) . Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana (на испанском языке). 39 : 33–40. ISSN  0212-0534. Архивировано из оригинала (PDF) 22 июня 2013 года . Проверено 20 ноября 2022 г.
  6. ^ Интерактивный атлас ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. Архивировано 22 февраля 2009 г. на Wayback Machine , где кантабрийский язык указан как диалект астурско -леонского языка.
  7. ^ Извлечено из Relato de un valdiguñés sobre un despeño , Гарсиа Ломас, 1999.

Ссылки

Внешние ссылки