Карачаево-балкарский ( Къарачай-Малкъар тил , Qaraçay-Malqar til ), или горнотюркский [3] [4] ( Таулу тил , Tawlu til ), — тюркский язык, на котором говорят карачаевцы и балкарцы в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии , Европейская часть России , а также иммигрантское население в провинции Афьон-Карахисар , Турция . Он делится на два диалекта: карачаево - баксано - чегемский , который произносит две фонемы как /tʃ/ и /dʒ/ и малкарский , который произносит соответствующие фонемы как /ts/ и /z/ . Современный карачаево-балкарский письменный язык основан на карачаево-баксано-чегемском диалекте. Язык тесно связан с кумыкским . [5]
Исторически арабский алфавит использовался первыми писателями до 1924 года. Рукописные рукописи балкарского поэта Казима Мечиева и другие образцы литературы сохранились до наших дней. Первые печатные книги на карачаево-балкарском языке были изданы в начале XX века. В 1910 году выдающийся просветитель и отец литературного карачаево-балкарского языка Исмаил Акбаев , работавший в Темир-Хан-Шуре (Буйнакске) , впервые стандартизировал карачаево-балкарский арабский алфавит и опубликовал книгу под названием «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году синдикат учителей религиозных и светских школ Карачая поручил Акбаеву разработать национальную письменность. Результатом этого стал букварь, изданный в 1916 году под названием «Ана тили» (آنا تیلی). [6] [7]
После Октябрьской революции , первоначально в рамках советской политики стандартизации школьной программы и народного образования, стандартный арабский алфавит для карачаево-балкарского языка был еще раз усовершенствован во 2-м издании «Ана тили» (آنا تیلی), опубликованном Исмаилом Акбаевым в 1921 году. [8]
Позднее в рамках новой государственной кампании по латинизации карачаевские и балкарские просветители разработали новый алфавит на основе латинских букв, который был официально принят в 1924 году.
В 1930 - х годах официальная советская политика была пересмотрена и начался процесс кириллизации советских языков. В 1937–38 годах был официально принят новый алфавит на основе кириллических букв, который и по сей день остается официальным алфавитом карачаево-балкарского языка.
Современный карачаево-балкарский кириллический алфавит:
В новом проекте, одобренном в мае 1961 года, алфавит был изменён с целью сокращения использования диграфов и неортодоксального использования русских букв, включая уникальные буквы Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү . [9] Он был аннулирован, и нормальный кириллический алфавит был восстановлен в 1964 году. [10]
Карачаево-балкарский латинский алфавит:
В 1990-х годах, с распадом Советского Союза, были предприняты попытки вернуть карачаево-балкарский язык к латинскому алфавиту. В частности, в 1990-х годах издавалась газета под названием «Üyge igikik». [11] Алфавит издания был очень похож на современный турецкий и содержал следующие буквы:
До 1925 года на протяжении столетий арабский алфавит был основой литературного языка среди карачаево-балкарцев. Будь то в форме османского турецкого языка на Кавказе и среди диаспоры в Турции, или будь то язык куманов , тюркский лингва франка Кавказа и Южной России на протяжении нескольких столетий, и более тесно связанный с самим карачаево-балкарским языком.
С начала 20 века предпринимались попытки приблизить письменность к разговорным диалектам и языкам карачаевцев и балкарцев. Как уже упоминалось, первая успешная попытка национальной стандартизации алфавита была предпринята в 1916 году. [7] Вторая и последняя попытка была предпринята в 1921 году в опубликованном букваре, обе работы были выполнены Ислаэлем Акбаевым . [8]
В первой итерации арабский язык сохранил оригинальное написание, продолжали использовать омфонные буквы, гласные не были показаны полностью, как и в арабской орфографии. Во второй попытке использование гласных стало более последовательным и всеобъемлющим, начальная буква алеф была исключена (аналогично казахскому арабскому алфавиту той же эпохи. Кроме того, арабские буквы, имевшие одинаковое произношение в карачаево-балкарском языке, были исключены и объединены (например, буквы ث и ص были исключены в пользу буквы س ); за исключением буквы ع, представляющей гортанную смычку [ ʔ ] , и букв, представляющих звуки [ h ~ χ ].
Ниже в таблице приведен список карачаево-балкарского арабского алфавита 1921 года, содержащий 34 буквы. [8]
Скобки обозначают аллофоны, квадратные скобки обозначают фонемы из заимствованных слов.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на карачаево-балкарском языке:
Довольно много заимствований из русского , осетинского , кабардинского , арабского и персидского языков . [5]
Русский кинорежиссер Андрей Прошкин использовал карачаево-балкарский язык для «Орды» , полагая, что это может быть наиболее близкий язык к оригинальному кипчакскому языку , на котором говорили во времена Золотой Орды . [13]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )