Карийский язык — вымерший язык лувической подгруппы анатолийской ветви индоевропейской языковой семьи , на котором говорят карийцы . Известный корпус невелик, и большинство из них происходит из Египта . Известно около 170 карийских надписей из Египта, в то время как из самой Карии известно только около 30. [ 3]
Кария — регион западной Анатолии между древними регионами Ликия и Лидия , название, возможно, впервые упоминается в хеттских источниках. Карийский язык тесно связан с ликийским и милийским (ликийский B), и оба они тесно связаны, хотя и не являются прямыми потомками, с лувийским . Является ли соответствие между лувийским, карийским и ликийским результатом прямого происхождения (т. е. языковой семьи, представленной древовидной моделью), или следствием влияния языкового союза , является спорным. [4]
Карийский язык известен из следующих источников: [5] [6]
Текст на карийском языке: Kaunusa tiñ ardajós martaša arpandab tarśñpi mašina xrá́m za.
До конца 20 века язык оставался полной загадкой, хотя многие символы письма, казалось, были из греческого алфавита . Используя греческие фонетические значения букв, исследователи 19 и 20 веков не смогли продвинуться вперед и ошибочно классифицировали язык как неиндоевропейский .
Прорыв был достигнут в 1980-х годах с использованием двуязычных погребальных надписей (карийско-египетских) из Египта ( Мемфис и Саис ). Сопоставляя личные имена в карийских символах с их аналогами в египетских иероглифах, Джон Д. Рэй , Дитер Шюрр и Игнасио Дж. Адиего смогли однозначно вывести фонетическое значение большинства карийских знаков. Оказалось, что ни один карийский согласный знак не имеет того же фонетического значения, что и знаки похожей формы в греческом алфавите. К 1993 году так называемая «система Рэя-Шюрра-Адиего» была общепринятой, и ее основная правильность была подтверждена в 1996 году, когда в Кауносе (Кария) был обнаружен новый греко-карийский двуязычный текст, в котором карийские имена хорошо соответствовали своим греческим аналогам. [8]
Язык оказался индоевропейским, его словарный запас и грамматика тесно связаны с другими анатолийскими языками, такими как ликийский , милийский или лидийский . Яркой особенностью карийского языка является наличие больших согласных кластеров из-за тенденции не писать краткие гласные. Примеры:
Звуковые значения карийских алфавитных знаков сильно отличаются от таковых в обычных греческих алфавитах. Только четыре гласных знака совпадают с греческими (A = α, H = η, O = ο, Y = υ/ου), но ни один согласный не совпадает. Причиной этого может быть то, что карийцы изначально разработали алфавит, состоящий только из согласных (как финикийский и иероглифический алфавиты до них), а позже добавили гласные знаки, заимствованные из греческого алфавита .
Карийский алфавит состоял примерно из 34 символов:
В Карии надписи обычно пишутся слева направо, но большинство текстов из Египта написаны справа налево; в последнем случае каждый символ пишется зеркально. Некоторые, в основном короткие, надписи имеют разделители слов: вертикальные штрихи, точки, пробелы или переводы строк.
В таблице ниже дана карийская буква, за которой следует транскрипция. Там, где транскрипция отличается от МФА, фонетическое значение указано в скобках. Многие карийские фонемы были представлены несколькими буквенными формами в разных местах. В египтянско-карийском диалекте, по-видимому, сохранились полугласные w, j и ý, утраченные или оставшиеся ненаписанными в других вариантах . Две карийские буквы имеют неизвестные фонетические значения: 𐊱 и 𐋆. [12] Буква 𐊶 τ 2 могла быть эквивалентна 𐋇 τ.
† Фонемы засвидетельствованы только в египтянско-карийском языке.
В разных местах, где были найдены надписи, две боковые фонемы /l/ и /λ/ контрастируют, но могут быть представлены разными буквами карийского письма 𐊣/𐋎, 𐊦 и 𐋃/𐋉 в зависимости от местоположения. Буква 𐋉 (ранее транскрибируемая <ŕ>) теперь рассматривается как египетский вариант 𐋃 <ĺ>. [11]
В таблице ниже карийская буква для каждой гласной сопровождается общепринятой транскрипцией с греческим эквивалентом в скобках. Эпентетическая шва для разделения кластеров могла быть ненаписанной.
Карийские существительные склоняются по крайней мере по трем падежам: именительному, винительному и родительному. Предполагается, что дательный падеж также присутствует, основываясь на родственных анатолийских языках и частоте посвятительных надписей, но его форма совершенно неясна. Все анатолийские языки также различают род одушевленных и неодушевленных существительных.
Особенности, которые помогают идентифицировать язык как анатолийский, включают асигматический именительный падеж (без индоевропейского окончания именительного падежа *-s), но -s для окончания родительного падежа: 𐊿𐊸𐊫𐊦 wśoλ , 𐊿𐊸𐊫𐊦𐊰 wśoλ-s . [14] [ необходимо разъяснение ] [ нужна цитата для проверки ] Сходство основного словаря с другими анатолийскими языками также подтверждает это, например 𐊭𐊺𐊢 ted «отец»; 𐊺𐊵 en «мать». Было предложено множество окончаний дательного падежа единственного числа, включая нулевой маркер и суффикс -i/-e. [15] Ни одна неодушевленная основа не была надежно идентифицирована, но суффикс -n может быть реконструирован на основе унаследованного образца. В качестве альтернативы, нулевое окончание может быть получено из исторического * -od . [15] Аблатив (или местный?) падеж подозревается в одной фразе (𐊠𐊣𐊫𐊰𐊾 𐊴𐊠𐊥𐊵𐊫𐊰𐊾 alosδ k̂arnosδ "из/в Галикарнасе (?)"), возможно, изначально клитика, полученная от преверба δ "в, в" < ПИЕ *endo .
Из указательных местоимений s(a)- и a- , «этот», вероятно, засвидетельствованы именительный и винительный падежи: [16]
Относительное местоимение k̂j, k̂i , изначально 'кто, тот, который', в карийском языке обычно развилось в частицу, вводящую дополнения. [17] Пример:
В карийском языке пока не обнаружено бесспорных глагольных форм. Если спряжение глаголов в карийском языке похоже на другие анатолийские языки, можно было бы ожидать, что формы 3-го лица единственного или множественного числа, как в настоящем, так и в претерите , будут оканчиваться на -t или -d или на похожий звук. Было предложено несколько кандидатов: ýbt , «он предложил», а не «он приносит / принес», ait , «они сделали», но они не являются общепризнанными.
В карийско-греческом билингве из Кауноса первые два слова на карийском языке — kbidn uiomλn , что соответствует греческому ἔδοξε Καυνίοις, «Каунос решил» (буквально: «каунцам показалось правильным»). Первое слово, kbidn , на карийском означает «Каунос» (или «каунцы»), поэтому можно было бы ожидать, что второе слово, uiomλn , будет глагольной формой, «они решили». Предполагается, что еще несколько слов, оканчивающихся на носовой звук, являются глагольными формами, например mδane , mlane , mλn (ср. uio-mλn ), «они поклялись, предложили (?)», pisñ , «они дали (?)». Однако, чтобы такие носовые окончания соответствовали обычной анатолийской парадигме глагола (с окончаниями третьего лица множественного числа прошедшего времени на -(n)t/-(n)d , от * -onto ), пришлось бы предположить нетривиальную эволюцию в карийском языке от * -onto к -n, -ñ (и, возможно, -ne ?). [18]
О карийском синтаксисе практически ничего не известно. Это в основном связано с двумя факторами: во-первых, неопределенностью относительно того, какие слова являются глаголами; во-вторых, в более длинных карийских надписях едва ли встречаются разделители слов. Оба фактора серьезно затрудняют анализ более длинных карийских текстов.
Единственные тексты, структура которых хорошо понятна, — это погребальные надписи из Египта. [19] Их ядром является имя умершего. Личные имена в карийском языке обычно писались как «А, [сын] Б» (где Б стоит в родительном падеже, формально узнаваемом по его родительному окончанию -ś). Например:
В надгробных надписях имя отца часто сопровождается относительным местоимением k̂i , «кто, кто есть»:
Формула может быть расширена существительным, например, «могила», « стела », «памятник»; именем деда («A, [сын] B, [сын] C»); другими семейными отношениями («мать ..., сын ...» и т. д.); профессией («астролог, переводчик»); или этнической принадлежностью или городом происхождения. Пример:
Афинская двуязычная надпись [20] [21] [22] [23]
Σε̂μα τόδε : Τυρ[ Греческий:[24] Сема тоде Тир— «Это могила Тура...»,
Καρὸς τô Σκύλ[ακος] Греческий:Карос Скилакосу— «кариец, сын Скилакса» ()
𐊸𐋅𐊠𐊰 : 𐊰𐊠𐊵 𐊭𐊲𐊥[ Карийский:[25] Śjas: san Tur[ «Это могила Тура...»
[Ἀ]ριστοκλε̂ς ἐπ[οίε̄]Греческий:Аристокл эпопея— «Сделанный Аристокл».
Слово 𐊰𐊠𐊵 san эквивалентно τόδε и свидетельствует об анатолийской языковой ассимиляции , параллельной лувийскому za-, «этот». [20] Если 𐊸𐋅𐊠𐊰 śjas не совсем то же самое, что Σε̂μα Sēma, то оно приблизительно эквивалентно.
Ахейские греки , прибывшие в небольших количествах на побережье Анатолии в позднем бронзовом веке, обнаружили, что их занимает население, которое не говорило по-гречески и, как правило, было вовлечено в политические отношения с Хеттской империей . После падения последней регион стал объектом интенсивной иммиграции ионийских и дорийских греков, которые расширили греческие поселения и основали или переосновали крупные города. В целях сотрудничества они взяли себе новые региональные названия, основанные на их предыдущих местоположениях: Иония , Дорис .
Писатели, родившиеся в этих новых городах, сообщали, что люди, среди которых они поселились, назывались карийцами и говорили на языке, который был «варварским», «варварским» или «звучащим по-варварски» (т. е. не греческим). Из этих сочинений не сохранилось никаких подсказок относительно того, что именно греки могли подразумевать под «варваром». Сообщаемые карийские названия карийских городов не были и не кажутся греческими. Такие названия, как Анданус, Миндус, Бибассия, Ларимна, Хисаорис, Алабанда, Плараса и Иасс, были загадкой для греков, некоторые из которых пытались дать этимологии словам, которые, по их словам, были карийскими. По большей части они все еще остаются загадкой.
Письменность исчезла в греческие Темные века, но более ранняя карийская письменность не сохранилась. Когда надписи, некоторые двуязычные, начали появляться в 7 веке до н. э., это было уже через несколько сотен лет после фазы наименования городов. Ранняя карийская письменность могла быть не совсем такой же.
Местное развитие карийского языка также исключает некоторые другие теории: он не был широко распространен в Эгейском море, не связан с этрусским , не был записан ни в одной из древних эгейских письменностей и не был субстратным эгейским языком [ нужна цитата ] . Его появление в различных местах классической Греции обусловлено только привычками карийцев к путешествиям [ нужна цитата ] , которые, по-видимому, стали сопутниками ионийцев . Карийское кладбище Делоса, вероятно, представляет пиратов, упомянутых в классических текстах. Карийцы, которые сражались за Трою (если они это делали), не были классическими карийцами, как и греки там не были классическими греками.
Будучи пронизанной большим числом греков и находясь под господством Ионийского союза время от времени , Кария в конечном итоге эллинизировалась и карийский язык стал мертвым . Интерлюдии под Персидской империей , возможно, послужили только для того, чтобы задержать процесс. Эллинизация привела к исчезновению карийского языка в I веке до н. э. или в начале нашей эры .
Наиболее прямыми и важными источниками карийского языка, очевидно, являются надписи карийским алфавитом, хотя, как ни странно, основная часть этого эпиграфического корпуса происходит не из самой Карии, а из различных других мест в Египте... На сегодняшний день в Египте найдено около 170 надписей. Все эти тексты относительно короткие, учитывая их типологию (ономастические формулы в погребальных текстах; карийцы были несколько лаконичны при написании эпитафий и кратких граффити). Эпиграфический материал, найденный в самой Карии, гораздо менее многочислен (примерно 30 надписей), но он включает несколько текстов, которые более обширны, чем те, что были обнаружены в Египте, в частности следующие три: указ из Кауноса, точные условия которого до сих пор неизвестны (C.Ka 2), указ о проксении для двух афинских граждан, написанный на карийском и греческом языках, также из Кауноса (C.Ka 5), и указ, принятый карийскими сатрапами Идриеем и Адой, возможно, касающийся сингении храма бога Синури, близ Миласы (C.Si 2). К этим трем надписям теперь следует добавить новые надписи Миласы (C.My 1) и Хилларимы (C.Hy 1), последняя фактически является фрагментом, который дополняет уже известную надпись.
{{cite book}}
: |author2=
имеет общее название ( помощь ) . Переводчик Крис Маркхэм.{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь ){{cite book}}
: |author2=
имеет общее название ( помощь ) .{{cite book}}
: |author2=
имеет общее название ( помощь ) .