Кипрский турецкий язык ( Kıbrıs Türkçesi ) — диалект турецкого языка, на котором говорят турки-киприоты как на Кипре , так и среди его диаспоры .
Кипрско-турецкий язык, возникший в Анатолии и развивавшийся на протяжении четырех столетий, является разговорным языком киприотов османского происхождения, а также киприотов, принявших ислам во время османского правления. [1] Его понимают киприоты-экспатрианты, проживающие в Великобритании, Соединенных Штатах, Австралии и других частях мира.
Кипрский турецкий язык представляет собой смесь османского турецкого языка и диалекта йорюк , на котором говорят в горах Таурус на юге Турции . Кроме того, он впитал в себя влияние греческого , итальянского и английского языков . Кипрский турецкий язык взаимопонятен со стандартным турецким языком .
После турецкого вторжения на Кипр в 1974 году турецкий язык встречается почти исключительно на Северном Кипре , где по состоянию на 2016 год насчитывалось около 300 000 носителей турецкого языка (включая все диалекты турецкого языка), а на юге по состоянию на 2013 год — 1400 человек. [2] Из них значительное число — иммигранты из Турции , которые не говорят на кипрском варианте турецкого языка. Кипрский турецкий язык официально не используется на севере, где современный стандартный турецкий язык стал фактическим официальным языком школ, правительства и средств массовой информации. [3]
Кипрский турецкий язык отличается рядом звуковых чередований, не встречающихся в стандартном турецком языке, но некоторые из которых также довольно распространены в других турецких диалектах:
Последние два варианта более характерны для кипрского турецкого языка и реже встречаются в других турецких диалектах.
Согласные кипрско-турецкого языка в основном совпадают со стандартными турецкими согласными. Однако кипрско-турецкий язык сохранил фонемы /ŋ/ и /ɣ/ , тогда как стандартный турецкий язык их утратил.
Кипрский турецкий язык структурирован как язык VO в отличие от стандартного турецкого языка, который является языком OV . Это очень типично для формирования вопроса.
В кипрском турецком языке вместо настоящего продолженного времени используется аорист , а также очень часто вместо будущего времени.
В кипрском турецком языке не используется повествовательное/неопределенное прошедшее время, а вместо него используется только простое прошедшее время.
В кипрском турецком языке также отсутствует вопросительный суффикс mi . [4] Это похоже на разговорный азербайджанский язык.
В кипрском турецком языке возвратное местоимение в третьем лице другое, а именно geŋni («его, себя, их, себя»). В стандартном турецком языке это будет kendisi .
Типичные вопросы обычно не считаются стандартными турецкими вопросами (см. пример выше), поскольку суффиксы вопросов обычно опускаются коренными турками-киприотами. Еще одно тонкое отличие — акцент на глаголах.