Кипрский греческий ( греч . κυπριακή ελληνική локально [cipriaˈci elːiniˈci] или κυπριακά [cipriaˈka] ) — разновидность современного греческого языка , на котором говорит большинство кипрского населения и кипрско-греческой диаспоры . Его считают расходящимся диалектом, поскольку он отличается от стандартного новогреческого [примечание 2] в различных аспектах своей лексики , [2] фонетики , фонологии , морфологии , синтаксиса и даже прагматики , [3] не только по историческим причинам, но и из-за географическая изоляция и обширные контакты с типологически различными языками. [4] Кипрский греческий более консервативен, чем стандартный греческий язык, например, в кипрском греческом языке сохраняется больше архаичных глаголов, чем в стандартном греческом языке.
Кипрский греческий язык не является развитием древнего аркадокипрского греческого языка , а происходит от византийского средневекового греческого языка . [5] Его традиционно относят к юго-восточной группе новогреческих разновидностей , наряду с диалектами Додеканеса и Хиоса ( с которыми он разделяет несколько фонологических явлений).
Хотя кипрский греческий язык, как правило, рассматривается его носителями как диалект , он непонятен носителям стандартного новогреческого языка без надлежащего предварительного изучения. [6] Грекоязычное кипрское общество является двуязычным , с разговорным кипрским греческим языком («низкий» вариант) и стандартным новогреческим языком («высокий» вариант). [7] [8] Кипрский греческий язык сам по себе представляет собой диалектный континуум с появляющимся койне. [9] Дэви, Иоанну и Панайоту (1996) утверждали, что диглоссия уступила место «постдиглоссическому [диалектальному] континууму [...] квазинепрерывному распространению перекрывающихся разновидностей». [10]
Кипр был отрезан от остального грекоязычного мира с 7 по 10 век нашей эры из-за нападений арабов. Он был реинтегрирован в состав Византийской империи в 962 году и снова изолирован в 1191 году, когда попал в руки крестоносцев . Эти периоды изоляции привели к развитию различных языковых особенностей, отличных от византийского греческого языка .
Самые старые сохранившиеся письменные произведения на кипрском языке относятся к периоду Средневековья . Некоторые из них: правовой кодекс Королевства Кипр , Иерусалимские присяжные ; хроники Леонтиоса Махераса и Георгиоса Бустрониоса ; и сборник сонетов в манере Франческо Петрарки . За последние сто лет диалект использовался в поэзии (основными поэтами были Василис Михаэлидис и Димитрис Липертис ). Он также традиционно используется в народных песнях и τσιαττιστά ( циаттиста , батальная поэзия, форма игры Дюжины ) и традиции ποιητάρηες ( поитарии , барды).
Кипрский греческий язык исторически использовался некоторыми членами кипрско -турецкой общины , особенно после окончания османского контроля и последующего британского управления островом . В 1960 году сообщалось, что 38% киприотов-турок могли говорить по-гречески наряду с киприотским турецким языком . Согласно данным о населении начала 20 века, некоторые киприоты-турки из Никосии и Пафоса также говорили на кипрском греческом как на своем родном языке . [11]
В конце 1970-х годов министр образования Хризостомос А. Софианос повысил статус киприота, введя его в систему образования. Совсем недавно он использовался в музыке , например, в регги Хаджи Майка и в рэпе нескольких кипрских хип-хоп групп, таких как Dimiourgoi Neas Antilipsis (DNA). В телешоу местного производства, обычно в комедиях или мыльных операх, используется диалект, например, с Vourate Geitonoi ( βουράτε вместо τρέξτε ) или Oi Takkoi ( Τάκκος — уникальное кипрское имя). В художественном фильме 2006 года «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» актер Джимми Руссунис спорит на кипрском языке с другим членом съемочной группы, говорящим на кибризлии (кипрско-турецкий язык), о капитанской шляпе, которую они нашли в море. Питер Поликарпу обычно говорил на кипрском языке в роли Криса Теодополопудоса в британском комедийном телесериале « Птицы одного пера ». В эпизоде американского сериала « Оставленные» в июле 2014 года персонаж Алекса Малаоса использует диалект, говорящий « Εκατάλαβα σε » («Я понял»). В американском псевдодокументальном комедийном телесериале ужасов «Что мы делаем в тени» актриса Натасия Деметриу в роли вампирического персонажа Нади иногда восклицает фразы на кипрском языке.
Сегодня кипрский греческий язык является единственной разновидностью новогреческого языка, помимо стандартного новогреческого [примечание 3] со значительным присутствием спонтанного использования в Интернете, включая блоги и интернет-форумы , и существует вариант греческого языка , который отражает его особую фонологию .
Исследования фонологии кипрского греческого языка немногочисленны и, как правило, изучают очень специфические явления, например, геминацию , «упрочнение скольжения». Общий обзор фонологии кипрского греческого языка был предпринят только один раз, Ньютоном в 1972 году, но некоторые его части сейчас оспариваются.
В кипрском греческом языке есть близнецовые и небно-альвеолярные согласные , которых нет в стандартном новогреческом языке, а также контраст между [ɾ] и [r] , которого также нет в стандартном новогреческом языке. [12] Таблица ниже адаптирована из Arvaniti 2010, p. 4, изображен список согласных кипрско-греческого языка.
Стопы /p tc k / и аффриката /t͡ʃ/ безнаддувные и могут произноситься слабо звонко в быстрой речи. [13] /pʰː tʰː cʰː kʰː/ всегда имеют сильную аспирацию , и им никогда не предшествуют носовые звуки, [14] за исключением некоторых заимствований , например /ʃamˈpʰːu/ «шампунь». [15] /t͡ʃ/ и /t͡ʃʰː/ являются ламинальными постальвеолярными. [16] /t͡s/ произносится так же, как /t͡ʃʰː/ , с точки зрения продолжительности закрытия и стремления. [16]
Звонкие фрикативные звуки /v ð ɣ/ часто произносятся как аппроксиманты и регулярно пропускаются в межвокальном произнесении . [13] /ʝ/ также часто реализуется как аппроксимант [j] в слабых позициях. [17]
Небный латеральный аппроксимант [ʎ] чаще всего реализуется как одиночный или близнецовый латеральный [ʎ(ː)] или одиночный или близнецовый фрикативный звук [ʝ(ː)] , а иногда и как скользящий [j] ( ср. yeísmo ). [18] Обстоятельства, при которых появляются все различные варианты, не очень хорошо понятны, но [ʝ(ː)], по-видимому, предпочтительнее в ударных слогах и в конце слова, а также перед /a e/ . [19] Паппас 2009 выделяет следующие фонологические и нефонологические влияющие факторы: ударение, предшествующая гласная, следующая за гласной, положение внутри слова; а также пол, образование, регион и время, проведенное в Греции (где [ʎ] является стандартным). [19] Арванити 2010 отмечает, что носители некоторых местных разновидностей, особенно языка Ларнаки , «заменяют» близнецовый фрикативный звук на /ʎ/ , [20] но Паппас 2009 оспаривает это, говоря, что « [ʝ(ː)] сильно присутствует в трех городских районах Никосии, Лемесосе и Ларнаке, а также в сельском регионе Кокиногоория, особенно среди говорящих подростков ... новаторское произношение [ʝ(ː)] не является особенностью какого-либо местного наречия , а, скорее, является супра- местная особенность». [21]
Небный носовой [ɲ] несколько длиннее, чем другие одиночные носовые отростки, хотя и не такие длинные, как близнецовые. /z/ также «довольно длинный». [13]
Альвеолярная трель /r/ является близнецовым аналогом постукивания /ɾ/ . [16]
В анализах, которые предполагают фонематическое (но не фонетическое) скольжение /j/ , небные и постальвеолярные кости возникают из кластеров CJV (согласный-скольжение-гласный), а именно: [22]
Скольжение не ассимилируется, но становится твердым до затрудненного [c] после /pt f v θ ð / и до [k] после /ɾ/ . [22] В любом случае, велярные остановки и фрикативные звуки находятся в дополнительном распределении с небными и постальвеолярными звуками перед гласными переднего ряда /e i/ ; [16] , то есть, в широком смысле, /k kʰː/ палатализируется либо до [c cʰː] , либо до [ t͡ʃ t͡ʃʰː] ; /x xː/ на [ ç çː] или [ʃ ʃː] ; и /ɣ/ на [ʝ] .
Существуют значительные разногласия по поводу того, как классифицировать кипрско-греческие близнецы, хотя сейчас их обычно понимают как «собственно близнецы» (а не группы идентичных фонем или согласных « фортис »). [23] Близнецы в 1,5–2 раза длиннее одиночных, что зависит, прежде всего, от положения и напряжения. [24] Близнецы встречаются как в начале слова, так и в середине слова. Близнецы в начале слова, как правило, несколько длиннее. [25] Церданелис и Арванити 2001 обнаружили, что «в частности, для остановок это удлинение влияет как на продолжительность закрытия, так и на VOT », [26] но Дэви и Панайоту 2003 утверждают, что остановки контрастируют только при стремлении, а не на продолжительность. [27] Armosti 2010 провел исследование восприятия с участием тридцати носителей кипрского греческого языка, [28] и обнаружил, что как продолжительность закрытия, так и (продолжительность и свойства) стремления дают важные подсказки для различения двух видов остановок, но стремление несколько более существенно. [29]
Конечный звук /n/ ассимилируется с последующими согласными, за исключением стоп и аффрикатов, на границах слов, образуя постлексические близнецы. [30] Следовательно, двойные звонкие фрикативные звуки, хотя, как правило, и не фонематические, встречаются как аллофоны. Ниже приведены некоторые примеры близнецов, возникающих из сандхи .
Напротив, одиночные остановки и аффрикаты не подвергаются геминации, но становятся полностью звонкими, когда им предшествует носовой, при этом носовой звук становится гомоорганическим . [13] Этот процесс не ограничивается терминальными носовыми пазухами; синглтонные остановки и аффрикаты всегда становятся звонкими после носового. [31]
Конечный звук /n/ полностью опускается перед близнецовыми остановками и группами согласных: [32]
Как и в случае с /n/ , /s/ в конце слова ассимилируется с последующими [s] и [ʃ] , образуя близнецы: [33]
Наконец, /s/ в конце слова становится звонким, если за ним следует звонкий согласный, принадлежащий той же фразе, как в стандартном греческом языке: [32]
В кипрском греческом языке есть система из пяти гласных / i , u , e , o , a / [34] [35] , которая почти идентична системе стандартного новогреческого языка. [примечание 4]
Близкие гласные /i u/, следующие за /t/ в конце высказывания, регулярно редуцируются (50% всех представленных в исследовании случаев) до «фрикированных гласных» (40% всех случаев, ср. славянские йерс ), а иногда полностью исключены (5% всех случаев). [36]
В анализе без скольжения /i/ может чередоваться с [k] или [c] , [37] например , [kluvi] "клетка" → [klufca] "клетки" или [kulːuɾi] "koulouri" → [kulːuɾ̥ka] " кулурия"; и, как и в стандартном новогреческом языке, оно произносится как [ɲ] , когда находится между /m/ и другой гласной, принадлежащей к тому же слогу, [31] например, [mɲa] «один» (f.).
В кипрском греческом языке есть «динамическое» ударение . [32] И согласные, и гласные длиннее в ударных слогах, чем в безударных, и эффект сильнее в начале слова. [38] В слове только одно ударение, и оно может падать на любой из последних четырех слогов. Ударение на четвертом последнем слоге в слове встречается редко и обычно ограничивается определенными формами глаголов. Однако из-за этой возможности, когда за словами с предпоследним ударением следует энклитика в кипрском греческом языке, дополнительное ударение не добавляется, в отличие от стандартного современного греческого языка, в котором ударение падает только на один из последних трех слогов), [32] например, кипрский греческий язык το ποδήλατον μου [to poˈðilato‿mːu] , стандартное новогреческое το ποδήλατό μου [to poˌðilaˈto‿mu] «мой велосипед».
Обзор синтаксических и морфологических различий между стандартным новогреческим и кипрским греческим можно найти в Hadjioannou, Tsiplakou & Kappler 2011, стр. 568–9.
Большая часть основной кипрской лексики отличается от современной стандартной, например, συντυχάννω [sindiˈxanːo] в дополнение к μιλώ «Я говорю», θωρώ [θοˈɾo] вместо βλέπω «Я смотрю» и т. д. Исторически интересным примером является случайное использование архаичное πόθεν вместо από πού для вопросительного «откуда?» что является наиболее близким переводом к английскому слову «откуда», которое также является архаичным в большинстве англоязычных стран.«Этнолог» сообщает, что лексическое сходство между кипрским греческим и демотическим греческим языками находится в пределах 84–93%. [39]
Для кипрского греческого языка не существует установленной орфографии. [40] [41] Авторами «Синтихий» были предприняты попытки ввести диакритические знаки в греческий алфавит для обозначения небно-альвеолярных согласных, встречающихся в кипрском языке, но не в стандартном новогреческом языке, например, объединяющий карон ⟨ˇ⟩ . лексикографическая база данных. Архивировано 13 апреля 2021 г. в Wayback Machine в Университете Кипра . [42] Когда диакритические знаки не используются, может использоваться эпентетика ⟨ι⟩ — часто сопровождаемая систематической заменой предыдущей согласной буквы — с тем же эффектом (как в польском языке ), например, стандартный новогреческий παντζάρι [paˈ(n) d͡zaɾi] → кипрско-греческий ππαντζ ι άρι [pʰːaˈnd͡ʒaɾi] , стандартный новогреческий χέρι [ˈçeɾi] → кипрско-греческий σι έρι [ˈʃeɾi] .
Близнецы (и придыхательные ) представлены двумя одинаковыми буквами, например σή μμ ερα [ˈsimːeɾa] «сегодня», хотя этого нельзя сделать в тех случаях, когда написание не совпадает со стандартным новогреческим, например, σήμμερα все равно будет писаться. σήμερα . [примечание 5]
Несмотря на многовековое существование кипрско-греческой литературы, этот диалект не получил широкого распространения до появления компьютерной коммуникации в 2000-х годах. В Интернете и при обмене текстовыми сообщениями кипрский греческий язык, как и стандартный современный греческий язык, обычно записывается латиницей , [ 43] и для общих звуков могут быть приняты правила написания английского языка, [44] например , ⟨sh⟩ для /ʃ/ (и / ʃː/ ).
Кипрский греческий язык демонстрирует большую распространенность архаичных элементов по сравнению со стандартным греческим языком. Следующие сравнения дают наглядное представление об этом явлении.
Приведенные ниже таблицы не подразумевают, что они были записаны одинаково на аттическом греческом языке, но в целях сравнения просто используется система произношения современного греческого алфавита, примененная к аттическому греческому языку.
Классический аттический греческий X произносился как буква с придыханием Κ, аналогичная английскому K. Θ = Τ с придыханием, Γ = ΓΚ/ΓΓ и Β = ΜΠ. В классическом аттическом греческом Η произносилось как длинная Ε, а не как в современном греческом I, Y [45] [46].
αγκρίζω часто путают с заимствованным английским словом, но на самом деле оно произошло от древнего αγρίζω, от άγριος.
Заметки с пояснениями
Цитаты
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )