stringtranslate.com

кипрско-арабский

Кормакитис находится на Кипре.
Кормакитис
Кормакитис
Расположение Кормакитиса на Кипре, бывшего оплота языка

Кипрский арабский ( арабский : العربية القبرصية ), также известный как кипрский маронитский арабский или санна , [3] является умирающим вариантом арабского языка , на котором говорит маронитская община Кипра . Раньше носители языка в основном проживали в Кормакитисе , но после турецкого вторжения на Кипр в 1974 году большинство переселилось на юг и рассеялось, [4] что привело к упадку языка. [5] Традиционно двуязычный на кипрском греческом , по состоянию на некоторое время до 2000 года все оставшиеся носители кипрского арабского языка были старше 30 лет. [6] Перепись 2011 года показала, что из 3656 маронитов-киприотов в районах, контролируемых Республикой Кипр, никто не назвал кипрский арабский своим родным языком . [1]

История и классификация

Кипрский арабский язык был впервые завезен на Кипр маронитами , которые прибыли в основном из Ливана и Сирии еще в седьмом веке, с волнами иммиграции вплоть до тринадцатого века. [7] [5] С 2002 года он является одним из языков, находящихся под серьезной угрозой исчезновения, по классификации ЮНЕСКО [8] , а с 2008 года он признан языком меньшинства Кипра [9] , что совпало с попыткой возродить язык. [10]

Кипрский арабский в прошлом был отнесен к сирийско-ливанской или левантийской арабской классификации, вероятно, из-за современного присутствия большой ливанскоязычной общины маронитов на материке. [11] Однако совсем недавно было показано, что он разделяет большое количество общих черт с кельту или северомесопотамскими арабскими диалектами Ирака, Сирии и Турции, и был выведен докипрский средневековый предшественник, принадлежащий к этой диалектной области. [12] Признаки арамейского субстрата предполагают, что это было близко ко времени языкового перехода с арамейского на арабский; другие черты являются общими с чертами сиро-ливанского и палестинского языков, которые восходят к периоду, когда существовал диалектный континуум между месопотамскими диалектами и сирийской диалектной областью. [4] [7]

На кипрском этапе язык был значительно реструктурирован посредством контакта с кипрским греческим , приобретя многочисленные черты и ограничения, нетипичные для арабского языка. [13] По сути, непонятный для носителей материкового арабского языка, он характеризуется как изолированный «периферийный арабский язык» наряду с другими, такими как мальтийский . [14] Его арабский компонент представляет собой гибрид диалектов из разных областей и эпох Юго-Восточной Анатолии, Северной Сирии и Месопотамии, а также Леванта, предлагая уникальные возможности для понимания исторической эволюции восточного арабского языка. [15]

Фонология

Борг (1997) утверждает, что звуковая система кипрского арабского языка находилась под сильным влиянием кипрского греческого языка . Кипрский арабский язык утратил все эмфатические согласные и оппозицию смычных (хотя это является предметом споров в литературе) [16] — но сохранил геминацию . Геминальные глухие смычные согласные появляются как аспираты [17] . Кроме того, древнеарабский / q / слился с /k/ , /b/ стал /p/ , а /d/ слился с /t/ [ 16]

Согласно Боргу (1997), согласные фонемы кипрского арабского языка — /m n p t k f v θ ð s z ʃ ʒ x j l r ʕ/ . Аффрикаты [t͡ʃ d͡ʒ] встречаются как аллофоны кластеров /tʃ dʒ/ . Звонкие смычные встречаются как аллофоны глухих смычных между гласными и рядом с сонорным или /z/ . [18] Существует пять гласных фонем, / a e i o u/ , и два дифтонга, /aj aw/ . [19] Фонетические правила, соблюдаемые в кипрском арабском языке, включают: [20]

Явления, подобные первым трём, наблюдаются и в кипрском греческом языке.

Система письма

В мае 2009 года Комитет экспертов по кодификации кипрско-маронитского арабского языка представил кипрскому правительству план действий по кодификации и возрождению языка. [21] Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств сообщил в 2006 году, что были предложены для принятия как греческий , так и латинский алфавит. Греческий алфавит используется для кипрского арабского языка в кипрско-арабско-греческом словаре . [22]

Александр Борг, лингвист, специализирующийся на этом языке, создал алфавит на основе латиницы с элементами мальтийского и греческого языков, который неправительственная организация по возрождению языка «Hki Fi Sanna» одобрила в 2007 году, и некоторые «небольшие тексты», по-видимому, были переведены на него. [23]

Все буквы приблизительно отражают их значения по шкале IPA , за некоторыми исключениями:

Примеры

Фразы [24]

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ ab Совет Европы (2014), стр. 4.
  2. ^ Кипрско-арабский в Ethnologue (25-е изд., 2022)Значок закрытого доступа
  3. ^ «Маронитское меньшинство Кипра видит шанс спасти древний язык».
  4. ^ аб Верстег (2001), стр. 212.
  5. ^ аб Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011), стр. 507.
  6. Кипрско-арабский в Ethnologue (13-е изд., 1996).
  7. ^ аб Верстиг (2011), стр. 536-537.
  8. ^ Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011), стр. 535.
  9. ^ "Реализация Хартии на Кипре". База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 24 октября 2011 года . Получено 20 мая 2013 года .
  10. ^ Хаджиоанну, Циплаку и Капплер (2011), стр. 508.
  11. ^ Борг (2004a).
  12. ^ Оуэнс (2006), стр. 274.
  13. ^ Верстиг (2011), стр. 539.
  14. ^ Борг (2004b), стр. xviii-xix.
  15. ^ Верстиг (2011), стр. 541.
  16. ^ ab Borg (1997), стр. 228.
  17. ^ Борг (1997), стр. 229.
  18. ^ Борг (1997), стр. 228–229.
  19. ^ Борг (1997), стр. 222–223.
  20. ^ Борг (1997), стр. 223–225.
  21. Совет Европы (2011), стр. 3.
  22. ^ Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств (2006), стр. 12.
  23. ^ Hki Fi Sanna & Ztite (2008), с. 3.
  24. ^ Katsioloudis, Koumettos (2008). «Первые шаги в кипрско-маронитском арабском языке (CMA), Урок 1/Μάθημα 1» (PDF) (раздаточный материал). Архивировано из оригинала (PDF) 2014-03-18.

Библиография

Внешние ссылки