Монгольский кириллический алфавит ( монгольский : Монгол Кирилл үсэг , Монгол Кирилл юсег или Кирилл цагаан толгой , Кирилл цагаан толгой ) — система письма, используемая для стандартного диалекта монгольского языка в современном государстве Монголия . Он имеет в основном фонематическую орфографию , а это означает, что существует достаточная степень последовательности в представлении отдельных звуков. Кириллица не была принята в качестве системы письма в регионе Внутренняя Монголия в Китае , где продолжает использоваться традиционная монгольская письменность .
Монгольская кириллица является самой последней из многих систем письма, которые использовались для монгольского языка . Она использует те же символы, что и русский алфавит, за исключением двух дополнительных символов Өө ⟨ö⟩ и Үү ⟨ü⟩ .
Он был введен в 1940-х годах в Монгольской Народной Республике под советским влиянием [2] после двух месяцев в 1941 году, когда латиница использовалась в качестве официального письма , в то время как латинизация в Советском Союзе была в моде. 1 января 1946 года монгольский язык официально принял кириллицу. Кириллица имела много преимуществ по сравнению с традиционной монгольской письменностью, известной как Худум Монгол Бичиг. В традиционной монгольской письменности некоторые буквы, такие как «т» и «д», «о» и «у», часто путались, и были несоответствия в формировании букв в начале, середине и конце слов. Низкая разборчивость между буквами и необходимость запоминать формы всех слогов в языке по отдельности увеличили нагрузку на изучение традиционной монгольской письменности. Кроме того, структурные характеристики традиционной монгольской письменности привели к более широкому межстрочному интервалу, занимая больше места и увеличивая использование бумаги. Более того, вертикальное выравнивание текста не очень соответствовало потребностям современного общества. Поэтому после реформы письменности движение по замене старой монгольской письменности продолжалось более 10 лет. Монголии потребовалось 21 год, чтобы достичь общенациональной грамотности, при этом уровень грамотности увеличился с примерно 2% до более 97%. Это значительно способствовало развитию современной монгольской культуры. [3]
После монгольской демократической революции 1990 года традиционная монгольская письменность некоторое время рассматривалась как замена кириллицы, но в конце концов этот план был отменен. Тем не менее, монгольская письменность стала обязательным предметом в начальной и средней школе и постепенно набирает популярность. [4] Монгольская письменность является крайне редким вертикальным письмом, и в отличие от других исторически вертикальных письменностей, таких как китайская письменность, ее нельзя легко адаптировать для горизонтального использования, что ставит ее в невыгодное положение по сравнению с кириллицей для многих современных целей. Таким образом, кириллица продолжает использоваться в повседневной жизни. [ необходима цитата ]
В марте 2020 года правительство Монголии объявило о планах использовать к 2025 году в официальных документах как кириллицу, так и традиционную монгольскую письменность. [5] [6] [7]
В Китае кириллица также используется китайцами для изучения современного монгольского языка, а также некоторыми монголами во Внутренней Монголии для демонстрации своей этнической идентичности. [8] [9]
Кириллический алфавит, используемый для монгольского языка, выглядит следующим образом (заимствованные звуки указаны в скобках):
Үү и Өө иногда также пишутся как украинские буквы Її (или Вв) и Єє соответственно [14] при использовании русского программного обеспечения или клавиатур, которые их не поддерживают.
Начальные долгие гласные и неначальные полные гласные пишутся двойными гласными буквами, в то время как начальные краткие гласные и неначальные вставные гласные пишутся одинарными гласными буквами. И наоборот, каждая гласная буква, кроме у и ү, может также представлять шва и ноль в не первых слогах. Палатализация обозначается и (i), мягким знаком ь (') или е (ye), ё (yo), я (ya) и ю (yu) после палатализованной согласной. Эти последние буквы произносятся без [j] в этой позиции. Щ никогда не используется в монгольском языке и используется только в русских словах, содержащих эту букву. [15] Она произносится идентично Ш и часто опускается при обучении кириллическому алфавиту. Иногда русские заимствованные слова с Щ будут писать с Ш вместо этого: борш, Хрушев. Разница между [e~i] может быть диалектной, [16] тогда как разница между ɵ~o является позиционной. [17]
/ɡ/ и /ɢ/ оба обозначаются буквой г ⟨g⟩ , но фонетическое значение этой буквы в основном предсказуемо. В словах с гласными «переднего ряда» (+ATR) (см. монгольскую фонологию для получения подробной информации) она всегда означает /ɡ/ , потому что в таких словах встречается только /ɡ/ . В словах с гласными «заднего ряда» (−ATR) она всегда означает /ɢ/ , за исключением слога в конце, где она означает /ɡ/ ; чтобы получить значение /ɢ/ , она пишется с одной немой гласной в конце слога. Аналогично, немой гласный добавляется к конечной н ⟨n⟩, чтобы она обозначала /n/, а не /ŋ/ . ф (f) и к (k) являются заимствованными согласными и часто адаптируются в монгольской звуковой системе как [pʰ] и [x] . [15]
Первоначальный план от 10 октября 1945 года состоял в том, чтобы использовать э только в начале слов и в долгих сочетаниях гласных (как это делается в других языках, использующих русскую кириллицу), дз для современного з, дж для современного ж, ии для современного ий и йө для современного е (для представления звука «йö» в начале слов), но алфавит был изменен на свой окончательный вид 13 ноября. [18]
Стандартная раскладка монгольской кириллицы для персональных компьютеров выглядит следующим образом: