Онъёми (音読み, [oɰ̃jomi] , букв. «чтение на основе звука»), иликитайско-японскоечтение, — это чтение кандзи,основанное на историческом китайском произношении иероглифа. Один кандзи может иметь несколькоонъёми, отражающих китайское произношение разных периодов или регионов.[1][2] онъёмиобычно подразделяются на го-он , кан-он , то-он иканьё-он, примерно в зависимости от того, когда они были заимствованы из Китая.
Обычно произношение онъёми используется для технических, сложных слов, в то время как исконное произношение кунъёми используется для отдельных, более простых слов.
Онъёми в основном встречаются в многокандзи-сложных словах (熟語, jukugo ) , многие из которых являются результатом заимствования, наряду с самими кандзи, китайских слов для понятий, которые либо не существовали в японском языке, либо не могли быть сформулированы так же элегантно с использованием родных слов. Этот процесс заимствования часто сравнивают с английскими заимствованиями из латыни, греческого и нормандского французского , поскольку заимствованные из Китая термины часто более специализированы или считаются более эрудированными или формальными, чем их родные аналоги (занимая более высокий языковой регистр ). Главным исключением из этого правила являются фамилии , в которых обычно используются родные кунъёми (хотя онъёми встречаются во многих личных именах, особенно мужских).
Кандзи, изобретенные в Японии ( кокудзи ), обычно не содержат онъёми , но есть исключения, например, иероглиф働«работать», имеющий кунъёми « хатара(ку) » и онёми « до », и腺«железа», имеющий только онёми « сэн » — в обоих случаях они происходят от онъёми фонетического компонента, соответственно動« до » и泉« сэн ».
В китайском языке большинство иероглифов ассоциируются с одним китайским звуком, хотя существуют различные литературные и разговорные чтения . Однако некоторые омографы (多音字), такие как行(мандарин: háng или xíng , японский: an, gō, gyō ), имеют более одного чтения в китайском языке, представляющего разные значения, что также отражено в переносе в японский язык. Кроме того, многие китайские слоги, особенно те, которые имеют входящий тон , не соответствовали в основном согласно-гласной (CV) фонотактике классического японского языка. Таким образом, большинство онъёми состоят из двух мораэ (ударных ударов), второй из которых представляет собой либо удлинение гласной в первой мора (до ei , ō или ū ), гласной i или одного из слогов ku , ki , tsu , chi , fu (исторически позже объединенных в ō и ū ), либо мораического n , выбранного за их приближение к конечным согласным среднекитайского языка. Возможно, что палатализованные согласные перед гласными, отличными от i, развились в японском языке в результате китайских заимствований, поскольку они практически неизвестны в словах исконно японского происхождения, но распространены в китайском языке.
Обычно онъёми подразделяются на четыре типа в зависимости от региона и времени происхождения: [1]
Наиболее распространенной формой прочтений является кан-он , а использование не- кан-он чтения в слове, где кан-он чтение хорошо известно, является частой причиной ошибок чтения или трудностей, например, в ge-doku (解毒, детоксикация, противоядие) ( go-on ), где解обычно вместо этого читается как kai . Чтения го-он особенно распространены в буддийской терминологии, такой как gokuraku (極楽, рай) , а также в некоторых из самых ранних заимствований, таких как китайско-японские числительные. Чтения то-он встречаются в некоторых более поздних словах, таких как isu (椅子, стул) , futon (布団, матрас) и andon (行灯, вид бумажного фонарика) . Чтения go -on , kan-on и tō-on, как правило, родственны (за редкими исключениями омографов; см. ниже), имеют общее происхождение в древнекитайском языке и, следовательно, образуют языковые дублеты или триады, но они могут существенно отличаться друг от друга и от современного китайского произношения.