Слова, определяющие предложения
Частицы, завершающие предложение , включая модальные частицы , [1] интеракциональные частицы, [2] и т. д., являются минимальными лексемами (словами), которые встречаются в конце предложения и не несут референциального значения, но могут относиться к лингвистической модальности , регистру или другим прагматическим эффектам. Частицы, завершающие предложение, распространены в китайском языке , включая такие частицы, как мандаринские le了, ne呢, ba吧, ou哦, a啊, la啦, ya呀 и ma嗎/吗, а также кантонские lo囉 и ge嘅. Эти частицы действуют как определители предложения или предложения, которое они заканчивают. Частицы, завершающие предложение, также присутствуют в японском языке [3] и многих восточноазиатских языках, таких как тайский , и особенно в языках, которые подверглись сильному китайско-тибетскому влиянию, таких как языки монгуор .
Примеры
китайский
Юэнь Жэнь Чао описал частицы, завершающие предложение, как «суффиксы фраз»: так же, как суффикс слова находится в конструкции с предшествующим ему словом, частица, завершающая предложение, или суффикс фразы находится «в конструкции с предшествующей фразой или предложением, хотя фонетически тесно связана со слогом, непосредственно предшествующим ему». [4] По мнению Чао, частица, завершающая предложение, фонетически близка к последнему слову перед ней, но синтаксически она равноудалена от каждого слова во всем сказуемом .
Хотя частицы, стоящие в конце предложения, сами по себе не несут никакого смысла и не обозначают ничего явного, они могут быть получены из слов, которые несут смысл, когда встречаются в других контекстах и выполняют другие функции. [5]
Все конечные частицы предложения в стандартном китайском языке являются безударными и, в отличие от большинства слогов в языке, не несут тона . [5]
- le (了): Выражение завершенного действия (может быть в прошлом, настоящем или будущем, в зависимости от временных маркеров) или изменения состояния.
- ba (吧): Получение одобрения, смягчение повелительного наклонения или выражение своего мнения, может также выражать насмешку, сарказм или пассивную агрессивность в зависимости от тона и контекста.
- ou (哦): Добавляет дружелюбия или интимности, часто используется после предупреждений.
- ma (嘛): Выражает, что говорящий считает что-то очевидным или простым, иногда выражает разочарование или нетерпение. Может также использоваться для усиления команды или предложения.
- a (啊) или ya (呀): Выражает волнение или акцент. Может использоваться в вопросе. Сочетание le a может сокращаться как la (啦).
- ne (呢): Вопросительная частица, которая вызывает развитие ранее обсуждавшейся темы. Может также использоваться для смягчения вопроса.
- ma (嗎/吗): Формирует вопрос-разделитель . [6]
Основное использование частиц в конце предложения в китайском языке, в частности, считается сигналом отношения говорящего, предполагаемой силы утверждения, к которому прикреплена частица, и «как высказывание должно быть воспринято слушающим». [1] Например, добавление частицы может смягчить тон вопроса, который мог бы звучать самонадеянно или неуместно без частицы. Таким образом, частицы в конце предложения в этом смысле часто выполняют межличностную функцию, а не грамматическую. Тем не менее, есть случаи, в которых частицы в конце предложения действительно выполняют грамматические функции, например, мандаринское ma嗎/吗, «вопросительная частица», которая изменяет грамматическое наклонение предложения на вопросительное . Аналогично, хотя частицы в конце предложения обычно можно опустить из предложения, не делая предложение грамматически некорректным или не меняя его смысла, [1] некоторые частицы действительно содержат информацию, критическую для интерпретации смысла высказывания, например, мандаринское le了. [5]
японский
В японском языке существует множество частиц в конце предложения, которые используются как в официальной, так и в разговорной речи. Вот некоторые примеры:
- かka : вопрос. Превращает повествовательное предложение в вопрос.
- っけкке : сомнение. Используется, когда человек в чем-то не уверен. Например, 昨日だったっけ? ( kinō datta kke ), «Это было вчера?». Часто используется при разговоре с самим собой.
- なna : эмоция. Используется, когда кто-то хочет выразить личное чувство. Может использоваться для указания факта, в который кто-то эмоционально вложен, для выражения своего восхищения или эмоционального волнения, для смягчения императива или поощрения согласия, как мягкое императивное наклонение.
- なあnā : расширенная версия вышеизложенного, выражает сильные эмоции либо для поощрения согласия, как указано выше, либо для выражения своих желаний, например 寿司を食べたいなぁ ( sushi wo tabetai naa ), «Я хочу съесть суши (так сильно прямо сейчас!)".
- ねne : соглашение. Используется, когда говорящий хочет проверить или иным образом продемонстрировать согласие, достичь консенсуса или укрепить солидарность со слушателем.
- のno : эмфатическое/неформальное вопросительное/косвенное повелительное наклонение. Может использоваться для формирования неформальных вопросов или для придания некоторого рода акцента чьему-либо утверждению. В зависимости от интонации и контекста, оно может смягчать утверждение (особенно в женском языке) или решительно утверждать чью-либо веру во что-либо. В этом смысле оно также может действовать как косвенное повелительное наклонение, указывая на то, что, по мнению говорящего, должно произойти, и, таким образом, на то, что ожидается от слушателя.
- さsa : непринужденность, напористость. Контрастирует с ne в том, что, где ne помогает строить солидарность и согласие, sa часто используется для утверждения собственных идей или мнений говорящего. Часто используется многократно в разговоре, чтобы удерживать внимание слушателя.
- わwa : мягкое повествовательное или выразительное. Используется в основном женщинами, имеет значение, похожее на yo , но менее утвердительное.
- よyo : утвердительный. Это означает, что вы утверждаете то, что предшествовало частице, как информацию, в которой вы уверены, особенно когда предоставляете информацию, которую, как предполагается, слушатель не знает.
- ぜze : неформальное поучительное/эмфатическое. Используется, чтобы подтолкнуть кого-то сделать что-то или напомнить ему о чем-то. В определенных контекстах может нести угрожающий подтекст.
- ぞzo : напористый, выразительный. Используется для решительного утверждения решений и мнений говорящего и служит для предотвращения несогласия или протеста.
Английский
В английском языке также есть некоторые слова и фразы, которые действуют как частицы в конце предложения, но в основном только в разговорной речи. Однако есть и другие, называемые теговыми вопросами , которые менее разговорные и могут использоваться в любой ситуации. Все они, как правило, являются дискурсивными частицами, а не модальными частицами. Например:
- «мужчина» в фразе «Не делай этого, мужик».
- «правильно» в «Синий, да?»
- «нет» в «Ты хочешь пойти, нет?»
- «не хочешь ли ты» в «Ты хочешь, не так ли?»
- «они» в «Они не ранены, не так ли?»
- «не они» в «Они здесь, не так ли?»
- «is it» в «Тарелка не сломалась, не так ли?»
- «не так ли» в «Самолет здесь, не так ли?»
Все, кроме первого, являются теговыми вопросами. Обратите внимание, что когда основное предложение утвердительное, теговый вопрос отрицательный, и наоборот. [7]
португальский
В португальском языке используется несколько частиц в конце предложения. Например:
- "né": в основном используется для поиска подтверждения или согласия. Также может использоваться для обозначения сарказма или выражения того, что утверждение очевидно.
- "sim": в основном используется для подчеркивания утверждения. Часто переводится как "do", например: "eu sei, sim." = "Я знаю."
- «lá»: используется с некоторыми глаголами для подчеркивания отрицания, как в «sei lá». = «Я не знаю».
- «já»: имеет много разных значений, одно из них — выражение удивления.
- "ó": редко используется в письменной речи, но часто встречается в устной речи. Используется для привлечения внимания слушателя к чему-либо.
- «aí»: имеет много разных применений, одно из них — смягчить просьбу или сделать предложение более разговорным. [8]
испанский
Точно так же, как некоторые слова и фразы используются в качестве конечных частиц предложения выше в разделе об английском языке (как частицы дискурса ), некоторые испанские слова и фразы могут использоваться таким же образом; еще раз, это обычно называется теговыми вопросами . Например:
- «verdad» ( справа ) в «Te gustan los libros, ¿verdad?» ( Вы (неформально) любите книги, да? )
- «нет» ( нет ) в «Le toca pasar la aspiradora, ¿no?» ( Теперь ваша (формальная) очередь пылесосить, не так ли? )
- «no es verdad» ( не так ли ) в «Eres de Perú, ¿no es verdad?» ( Вы (неофициально) из Перу, не так ли? )
Обратите внимание, что в испанском языке вопросительные знаки ставятся вокруг разделительного вопроса, а не вокруг всего предложения (хотя в английском языке используется только один последний вопросительный знак, подразумевается, что вопросом является все предложение, а не только разделительный вопрос). [9]
Ссылки
- ^ abc Lin, Huey Hannah (2005). Контекстуализация лингвистической вежливости в китайском языке (диссертация на соискание степени доктора философии). Университет штата Огайо.
- ^ Морита, Эми (2005). Переговоры о контингентном разговоре: японские частицы взаимодействия ne и sa. Джон Бенджаминс.
- ^ Фокс, Барбара (2007), Принципы формирования грамматических практик: исследование. , Исследования дискурса 9, стр. 303
- ^ Чао, Юэнь Жэнь (1968). Грамматика разговорного китайского языка . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 149. ISBN 0-520-00219-9.
- ^ abc Ли, Чарльз Н .; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. С. 238–318. ISBN 978-0-520-06610-6.
- ^ "Китайские конечные частицы: сигналы для тона голоса". Блог ChineseClass101.com . 2021-01-18 . Получено 2021-07-21 .
- ^ http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm Страница посвящена испанскому языку, но упоминает теги вопросов на английском языке
- ^ Джонен, Томас (январь 1997 г.). «Aí como partícula modal do português». В: Мота, Жасира (ред.): Atas do 1O Congresso Internacional da Associação Brasileira de Linguística: Vol. 2: Comunicações, Disquete 06: Lexicologia e Semântica, Semantic, Файл: Comunic03. Сальвадор: Instituto de Letras da Federal Universidade da Bahia .
- ^ «Это ведь вопрос-тег, не так ли?».
Внешние ссылки
- Тайские частицы (Большой список тайских частиц и восклицаний с пояснениями и примерами предложений).
- Типологическое значение модальных частиц в китайском языке (.doc)