stringtranslate.com

Конструкция родительного падежа

В грамматике родительный падеж или генитивальная конструкция — это тип грамматической конструкции , используемый для выражения связи между двумя существительными, например, владения одним другим существительным (например, «куртка Джона») или какого-либо другого типа связи (например, «отец Джона»). или «отец Иоанна»). В родительном падеже используются два существительных: головное (или модифицированное существительное ) и зависимое (или существительное-модификатор ). В языках с зависимой маркировкой зависимое существительное в родительном падеже изменяет голову, выражая какое-то ее свойство. Например, в конструкции «Куртка Джона» «куртка» — это голова, а «Джонс» — модификатор, выражающий свойство куртки (она принадлежит Джону). Аналогичная связь существует и в языках с головными обозначениями .

Методы строительства

Родительные конструкции могут выражаться по-разному:

Поставив зависимое существительное в родительный падеж

Это часто встречается в языках с грамматическим падежом , например в латыни . Например, « отец Цицерона » выражается с помощью pater Cicerōnis или Cicerōnis pater , где зависимое существительное «Цицерон» (лат. Cicerō ) ставится в родительный падеж (лат. Cicerōnis ), а затем ставится либо до, либо после главного существительного ( pater «отец»). Аналогичная конструкция встречается в формальном немецком языке : das Buch des Mannes «мужская книга», где das Buch означает «книга», а des Mannes — родительный падеж от der Mann «человек».

Использование предлога или другого связующего слова

Это часто встречается в языках без грамматического падежа, а также в некоторых языках с рудиментарной падежной системой.

  1. В английском языке предлог « of» используется для выражения многих конструкций родительного падежа, например «отец Иоанна» или «столица нации».
  2. В неофициальном немецком языке также предпочитают предлоги, за исключением имен собственных, например, der Vater von meinem Freund «Отец моего друга» (букв. «Отец моего друга»), но Йоханнс Фатер «Отец Джона».
  3. В китайском языке используется связующее слово de的, например Yuēhàn de fùqīn约翰的父亲 «отец Джона», где Yuēhàn означает «Джон», а fùqīn означает «отец». Слово de в китайском языке не является предлогом (например, китайские предлоги предшествуют зависимым от них существительным, как и в английском языке), а скорее специальной частицей со своим собственным синтаксисом (что-то вроде модификатора «s» в английском языке).
  4. В японском языке аналогично используется ноの, например, Jon no Chichiジョンの父 «отец Джона».
  5. В турецком языке используется -in/-ın/-ün , например, Ayşe' nin kedisi «кот Айше».

В некоторых языках слово-связка согласуется по роду и числу с головой (иногда с зависимым словом, а иногда и с обоими). В таких случаях оно переходит в « его родительный падеж » (см. ниже).

  1. В египетском арабском языке , например, слово bitāʕ «из» согласуется с главным существительным (мужской род bitāʕ , женский род bitāʕit , множественное число bitūʕ ), например
    • il-wālid bitāʕ Yahyā «Отец Джона» ( Yahyā по-арабски означает «Джон»)
    • иль-валида б(и)таит Яхья «мать Джона»
    • иль-валиден битуʕ Яхья «Родители Джона».
  2. На хинди используются послелоги kā/kē/kī (का / के / की), которые согласуются по падежу, роду и числу с главным существительным, например
    • Jôn kā bēṭā — जॉन का बेटा — сын Джона (ном. sg.)
    • Jôn kē bēṭē — जॉन के बेटे — сыновья Джона / Сын Джона (ном. мн./обл. сг.)
    • Jôn kē bēṭō̃ — जॉन के बेटों — сыновья Джона (обл. мн.)
    • Jôn kī bēṭī — जॉन की बेटी — дочь Джона (ном. сг./обл. сг.)
    • Jôn kī bēṭiyā — जॉन की बेटियाँ — дочь Джона (имя мн.)
    • Jôn kī bēṭiyō̃ — जॉन की बेटियों — дочери Джона (обл. мн.)

Использование клитики

Например, английский так называемый « саксонский родительный падеж » (модификатор « s », как в словах «отец Иоанна» или «дом короля Испании»). Две конструкции родительного падежа в английском языке (с использованием «of» и «s») не являются синонимами. В некоторых случаях можно использовать оба варианта («отец Джона», «отец Джона»; «столица нации», «столица нации»), но некоторые конструкции кажутся естественными в одном смысле, но выражаются в другом. чувствовать себя неловко, неграмотно или даже иметь другое значение («Я нашел пальто Джона», но не нашел пальто Джона ; «Нам нужно поощрять любовь к музыке», но не « Нам нужно поощрять любовь к музыке» ).

Иногда кажущаяся несогласованной конструкция может быть правильной, например, в идиоме will будет смерть (например, «Она будет моей смертью», что означает что-то близкое к «Она будет моим падением» — даже несмотря на то, что в последнем предложении используется притяжательное местоимение, в первом — предложный родительный падеж).

Конструкция, называемая двойным родительным падежом , также используется в некоторых случаях для точного обозначения владения и разрешения двусмысленности. Например, фраза «это фотография Джона» означает, что фотография принадлежит Джону, но не обязательно изображает Джона. Для сравнения: «это изображение Джона» указывает на то, что на изображении изображен Джон, а «это изображение Джона» двусмысленно указывает на то, что либо Джон владеет изображением, либо что на изображении изображен Джон. Однако эта конструкция также считается либо неформальной, либо не является частью стандартного английского языка .

Различие между использованием клитики и предлога/слова-связки не всегда ясно. Например, японская частица noの «of» обычно пишется как отдельное слово, но иногда анализируется как клитика . [1] Частицу no можно альтернативно рассматривать либо как частицу, либо как суффикс.

Использование «его родительного падежа»

В 1600-х годах эта конструкция иногда встречалась в английском языке, например, в пьесе Бена Джонсона «Sejanus His Fall» (т.е. «Падение Сеянуса»). Это часто встречается в разговорном немецком языке , например, dem Mann sein Haus «дом мужчины» (буквально «человеку, его дом»). Эту конструкцию можно рассматривать как вариант использования вышеприведенного слова-связки, согласующегося с зависимым. В некоторых языках эта конструкция сместилась в более нормальную ситуацию для согласования связующих слов, где согласие достигается с головой, как в разговорном норвежском Hilde sitt hus «Дом Хильды» (букв. «Хильда ее [РЕФЛЕКСИВНЫЙ] дом», где притяжательный падеж местоимение согласуется с главой, а не с модификатором — в данном случае hus «дом» является средним). В этом случае возвратная форма притяжательного местоимения используется для обозначения непосредственного владельца (Хильде), а не обязательно подлежащего предложения, как было бы в противном случае.

Вариант этой конструкции появляется в венгерском языке, где вместо притяжательных местоимений германских языков есть суффиксы. В результате образуются такие конструкции, как ház ablak « окно дома», буквально «окно дома-это». Подобная, хотя и более устаревшая форма может встречаться и в норвежском языке, где приведенный выше пример может быть выражен как huset hennes Hilde (букв. «Дом-ее Хильда», с невозвратным притяжательным местоимением и обратным порядком слов) с тот же смысл, что и раньше. Однако этот вариант ограничен тем, что владельцем является личное имя или знакомый родственник, такой как «отец», и эквивалент венгерского примера станет грамматическим: * vinduet dets hus (букв. «окно - его дом») .

В языке пираха , на котором говорят в регионе Амазонас в Бразилии, местоимения не склоняются по признаку владения и используются аналогично английскому -s:

бывший:

Паита

Паита

привет

(она

Кайии

дом

paitá hi kaiíi

Paita (s)he house

«Дом Паиты»

бывший:

ти

я

кахай

стрелка

ti kahaí

I arrow

"моя стрела"

Использование притяжательного прилагательного

ПРИМЕЧАНИЕ . В данном контексте это не то же самое, что притяжательный определитель, такой как «мой» или «его».

В русском языке , например, большинству существительных соответствует прилагательное, склоняющееся как обычное прилагательное (согласующееся с главным существительным), но имеющее значение модификатора родительного падежа. Например, вместо обычной конструкции используется существительное в родительном падеже:

бывший:

детство

детство ( НЕЙТ ). НОМ

Иван-а

Иван- ГЕН

детство Иван-а

childhood(NEUT).NOM Ivan-GEN

«Иваново детство»

Также возможно употребление притяжательного прилагательного, согласующегося с главой по числу, роду и падежу:

бывший:

Иван-ов-о

Иван- ПОС . ADJ - НЕЙТ . НОМ

детство

детство ( НЕЙТ ). НОМ

Иван-ов-о детство

Ivan-POS.ADJ-NEUT.NOM childhood(NEUT).NOM

«Иваново детство»

В латыни тоже были притяжательные прилагательные такого рода. Иногда их называют реляционными прилагательными (хотя в русском языке этот термин используется и для прилагательного несколько другого типа).

Использование суффиксауфнаме

Суффиксауфнаме используется в некоторых языках и концептуально аналогичен использованию притяжательных прилагательных. В основном модифицирующее существительное отмечается в родительном падеже, но также согласуется по падежу, числу и роду с головой — по сути, оно имеет два падежных обозначения. Это встречается в некоторых современных языках (например, Дырбал ), а также в древнегрузинском :

бывший:

перкс-ни

фут- НОМ . ПЛ

кач-иса-ни

человек- ГЕН - НОМ . ПЛ

perx-ni k'ac-isa-ni

foot-NOM.PL man-GEN-NOM.PL

«ноги мужчины»

Поставив главное существительное в особый падеж

В некотором смысле это противоположно обычному использованию родительного падежа , поскольку отмечается главное существительное, а не зависимое . Это распространено в семитских языках , где главное существительное находится в так называемом состоянии конструкции и образует близкую синтаксическую конструкцию со следующим зависимым существительным. Например, на иврите существительное байит « дом» принимает специальную форму bet в состоянии конструкции, как в bet ha-yeled «дом ребенка» (где ha-yeled означает «ребенок»). Обычно специальная форма короче исходной, и никакие другие модификаторы (например, прилагательные) не могут стоять между головным и зависимым. (В библейском иврите вся конструкция фонологически произносилась как одно слово, без ударения на существительном в состоянии конструкции; это вызывало изменения звука, связанные с безударными слогами, что обычно сокращало существительное в состоянии конструкции.)

Классический арабский язык имеет аналогичную конструкцию, но зависимое существительное также ставится в родительный падеж :

бывший:

муаллим-у

учитель- НОМ . ПЛ . КОНСТРУКТИВАТЬ

л-валад-и

ребенок- GEN

muʿallim-ū l-walad-i

teacher-NOM.PL.CONSTRUCT the-child-GEN

«учителя ребенка»

В этом случае слово muʿallimūna «учителя» принимает форму состояния конструкции muʿallimū , а (a)l-waladu «ребенок» принимает родительный падеж (a)l-waladi . Никакое прилагательное не может стоять между главным и зависимым. Вместо этого прилагательное, такое как «хороший», должно следовать за всей конструкцией, независимо от того, имеет ли предполагаемое значение «хорошие учителя ребенка» или «хорошие учителя ребенка». (Согласование рода, числа и падежа прилагательного часто различает эти две возможности.)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Вэнс, Тимоти Дж. (апрель 1993 г.). «Являются ли японские критики частиц?». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 27 (1): 3–33. дои : 10.2307/489122. JSTOR  489122.