Королевское мы , величественное множественное число ( pluralis majestatis ), или королевское множественное число , — это использование местоимения множественного числа (или соответствующих форм глагола, склоняемых во множественном числе ), используемое одним человеком, который является монархом или занимает высокий пост, для обозначения себя. Более общий термин для обозначения использования we , us или our для обозначения себя — nosism .
После того, как Соединенное Королевство попросили выступить в качестве арбитра пограничного спора между Аргентиной и Чили , король Эдуард VII вынес решение о запрошенном арбитраже, известном как Дело о границе в Андах . Предложение, следующее за преамбулой решения, начинается следующим образом: [1]
Теперь, Мы , Эдуард , милостью Божией, Король Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и Британских Доминионов за морями, Король, Защитник Веры, Император Индии и т. д., и т. п., пришли к следующим решениям по спорным вопросам, которые были переданы на Наше арбитражное разбирательство, ...
В этой цитате подчеркиванием выделены слова, иллюстрирующие употребление величественного множественного числа.
Королевское мы обычно используется лицом, занимающим высокую должность, таким как монарх или другой тип суверена . Оно также используется в определенных официальных контекстах епископами и ректорами университетов . Уильяму Лонгшану приписывают его введение в Англию в конце XII века, следуя практике Канцелярии апостольских брифингов . [2]
В публичных ситуациях, в которых он используется, монарх или другой сановник обычно говорит не только от своего личного имени, но и в официальном качестве лидера нации или учреждения. В грамматике нескольких языков формы множественного числа, как правило, воспринимаются как почтительные и более вежливые, чем формы единственного числа. [ необходима цитата ]
В дипломатических письмах, таких как верительные грамоты , монархи обычно используют единственное число первого лица ( я , мне , мой ) при обращении к другим монархам, в то время как величественное множественное число используется в королевских письмах президенту республики. [3]
В королевствах Содружества суверен исполняет свои поручения перед офицерами в качестве мы . Многие официальные документы, опубликованные от имени монарха, также представлены с королевским мы , такие как патентные грамоты , прокламации и т. д.
Папы исторически использовали we как часть своей официальной речи, например, как в Notre charge apostolique , Mit brennender Sorge и Non abbiamo bisogno . Однако со времен папы Иоанна Павла I королевское we было опущено папами в публичных речах, хотя официальные документы могли сохранить его. Недавние важные папские документы по-прежнему используют величественное множественное число в оригинальной латыни, но даны с единственным I в их официальных английских переводах. [4] [ полная цитата необходима ]
В 1989 году Маргарет Тэтчер , тогдашний премьер-министр Соединенного Королевства , была встречена некоторыми представителями прессы с презрением за использование королевского « мы» при объявлении журналистам о том, что она стала бабушкой, в своем заявлении « Мы стали бабушкой ». [5]
Несколько выдающихся эпитетов Библии описывают еврейского Бога во множественном числе: Элохим , Адонай и Эль Шаддай . Многие христианские ученые, включая лидеров послеапостольского периода и Августина из Гиппона , рассматривали использование множественного числа и грамматически единственного числа глагольных форм как поддержку учения о Троице . [ 6] Самое раннее известное использование этого поэтического приема относится к IV веку нашей эры, во время византийского периода; тем не менее, такие ученые, как Мирча Элиаде , [7] Вильгельм Гесениус , [8] и Аарон Эмбер [9] утверждают, что Элохим является формой величественного множественного числа в Торе.
В императорском Китае и каждой монархии в его культурной сфере (включая Японию , Корею и Вьетнам ) величественное императорское местоимение выражалось иероглифом zhèn (朕, древнекитайский : * lrəmʔ ). Это было на самом деле бывшее китайское местоимение первого лица единственного числа (то есть « я » ). Однако после объединения Китая император Ши Хуанди присвоил его исключительно для своего личного использования. Ранее в китайской культурной сфере использование местоимения первого лица в формальном придворном языке уже было необычно, поскольку знать использовала самоуничижительный термин guǎrén 寡人( ' одинокий ' ) для самореференции, в то время как их подданные называли себя chén 臣( ' субъект ' , первоначальное значение ' слуга ' или ' раб ' ), с косвенной почтительной ссылкой, такой как zúxià 足下( ' ниже [твоей] ноги ' ), или используя почтительный эпитет (такой как прилагательное yú (愚), ' глупый ' ). Хотя эта практика не так сильно затронула некитайские страны, поскольку их варианты zhèn (朕) и другие термины, как правило, были импортированными заимствованными словами, практика вежливого избегания местоимений тем не менее распространилась по всей Восточной Азии. Это все еще сохраняется, за исключением Китая , где после Движения 4 мая и победы Коммунистической партии в гражданской войне в Китае , использование местоимения первого лица我wǒ , которое восходит к надписям оракула династии Шан как притяжательное местоимение множественного числа, является обычным явлением. [ необходима ссылка ]
В хиндустани и других индоарийских языках величественное множественное число является обычным способом для пожилых говорящих, чтобы обратиться к себе, а также для лиц более высокого социального положения, чтобы обратиться к себе. В некоторых общинах первое лицо единственного числа ( хинди : मैं , романизированное : maiṁ , буквально «я») может быть вообще обойдено для самореференции, а множественное число nosism используется единообразно. [ необходима цитата ]
В исламе для обозначения Аллаха используются несколько форм множественного числа . [10]
В Малайзии , прежде чем Янг ди-Пертуан Агонг вступит в должность, он сначала примет присягу, в которой малайское слово «мы», ками , будет использовано в качестве местоимения. Это потому, что Его Величество представляет других малайских правителей Малайзии во время его правления в качестве Янг ди-Пертуан Агонга. [ необходима цитата ]
В этих письмах вместо «I» и «My» употребляются множественные числа «We» и «Our», а письма заканчиваются следующим образом: «Your Good Friend». Эта форма используется в основном в королевских письмах президентам республик.