Классические китайские романы ( традиционный китайский :古典小說; упрощенный китайский :古典小说; пиньинь : гудиэн ксиошуо ) — самые известные романы досовременной китайской литературы . Это одни из самых длинных и старых романов в мире. [1] Они представляли собой новую сложность структуры и изощренность языка, которые помогли роману утвердиться как уважаемая форма среди более поздней популярной аудитории и эрудированных критиков.
В их число входят «Роман о трёх королевствах» , «Водный край» , «Путешествие на Запад» , «Слива в золотой вазе» ( династия Мин ), «Сон о Красной палате» («История о камне») и «Учёные» (династия Цин). династия ). Китайский историк и теоретик литературы Ч. Т. Ся писал, что эти шесть романов «остаются самыми любимыми романами среди китайцев». [2]
Во времена династий Мин и Цин китайские романы вдохновляли на продолжение, опровержение и переосмысление с новыми настройками, иногда в разных жанрах. Гораздо больше, чем в европейской традиции, каждый уровень общества был знаком с сюжетами, персонажами, ключевыми событиями и цитатами. Те, кто не мог читать эти романы самостоятельно, знали их через рассказчиков чайных, китайскую оперу , карточные игры и новогодние картинки . В наше время они живут благодаря популярной литературе, графическим романам, мультфильмам и фильмам, телевизионным драмам, видеоиграм и тематическим паркам. [3]
Литературный критик и китаевед Эндрю Х. Плакс пишет, что термин «классические романы» в отношении этих шести названий представляет собой «неологизм науки двадцатого века», который, по-видимому, вошёл в широкое употребление под влиянием книги К. Т. Ся « Классический китайский язык». Роман . Он добавляет, что не уверен, в какой момент эпохи Цин или в начале двадцатого века это стало «фиксированной критической категорией», но эта группа появляется в широком спектре критических произведений. [4] Пол Ропп отмечает, что «почти всеобщий консенсус подтверждает, что шесть произведений действительно великие». [5] Ся рассматривает их как «исторически самые важные вехи» китайских романов. [6]
Было создано несколько группировок. «Роман о трех королевствах» , «Путешествие на Запад» , «На границе воды» и «Слива в золотой вазе» были сгруппированы издателями в эпоху ранней династии Цин и рекламировались как «Четыре шедевра» ( китайский :四大奇書; пиньинь : Сидацишу ; букв. «четыре великих шедевра»). '). [7] Из-за явного описания секса «Слива в золотой вазе» была запрещена на протяжении большей части своего существования. Несмотря на это, Лу Синь , как и многие, если не большинство ученых и писателей, относит его к числу лучших китайских романов. [8] В нескольких западных справочных изданиях «Водная граница» , «Роман о трёх королевствах» , «Путешествие на Запад » и «Сон о Красной палате» считаются четырьмя великими классическими романами Китая . [9] [10]
Ни одна из шести работ не была опубликована при жизни автора. «Троецарствие» и «Водный край» появились во многих вариантах и формах задолго до того, как были отредактированы в их классической форме в эпоху позднего Мин. Об их авторстве ведутся серьезные споры. Поскольку роман, в отличие от поэзии или живописи, не имел большого престижа, авторство в любом случае мало интересовало. Хотя традиция приписывает Water Margin Ши Найану , о нем мало или вообще нет достоверной информации или даже уверенности в том, что он существовал. Роман или его части, возможно, были написаны Ло Гуаньчжуном , возможно, учеником Ши, известным автором « Романа о трёх королевствах» , или Ши Хуэй (施惠) или Го Сюнем (郭勛). [11] «Путешествие на Запад» — первый роман, в котором явные признаки существования одного автора, сочинившего весь или большую часть текста, что стало более распространенным в более поздних романах. [ нужна цитата ]
В эпоху позднего Мин и раннего Цин новые коммерческие издательства сочли выгодным выпускать романы, в которых указывались конкретные авторы и аутентичные тексты. Они поручили ученым редактировать тексты и предоставлять комментарии для их интерпретации. Мао Цзунган , например, и его отец Мао Лунь редактировали «Троецарствие» , а Цзинь Шэнтан редактировал «Водную границу» , предоставив введение, под которым он подписался именем Ши Найаня. В каждом случае редактор делал сокращения, дополнения и существенные изменения в тексте, выдавая их за восстановление оригинала. Они также предоставили комментарии с литературными и политическими моментами, которые современные ученые иногда находят натянутыми. Однако их издания на протяжении веков стали стандартными, и на их основе основано большинство современных переводов. Чжан Чжупо также редактировал «Сливу в золотой вазе» . Чжан работал над сокращенным и переписанным текстом 1695 года; однако текст 1610 г. был более связным и, по-видимому, более близким к замыслу автора. [12]
В хронологическом порядке их самых ранних форм это:
С давних времен китайские писатели отдавали предпочтение истории как жанру рассказа о людях, а поэзия – для выражения личных эмоций. Конфуцианские литераторы , которые доминировали в культурной жизни, смотрели свысока на другие формы, такие как сяо шо (букв. «небольшая беседа» или «незначительные сочинения»), термин, который в более поздние времена стал использоваться для обозначения художественной литературы. [13] Ранние примеры повествовательной классики включают Боучжи , «Новый отчет о сказках мира» , «Сушен Цзи» , «Вэньюань Инхуа» , «Великие записи Тан в западных регионах» , «Разные кусочки из Юяна» , «Тайпин Гуанцзи» и «Ицзянь Чжи» . Роман как расширенное прозаическое повествование, реалистично создающее правдоподобный мир , развивался в Китае и Европе с XIV по XVIII века, хотя в Китае несколько раньше. Китайская аудитория больше интересовалась историей и имела более исторический склад ума. Они ценили относительный оптимизм, моральный гуманизм и относительный акцент на коллективном поведении и благополучии общества. [14]
Рост денежной экономики и урбанизация при династии Сун привели к профессионализации развлечений, чему способствовали распространение книгопечатания, рост грамотности и образования. И в Китае, и в Западной Европе роман постепенно становился более автобиографичным и серьезным в исследовании социальных, моральных и философских проблем. Китайская художественная литература поздней династии Мин и ранней династии Цин была разнообразной, застенчивой и экспериментальной. Однако в Китае не было аналогов европейскому взрыву романов XIX века. Романы династий Мин и ранней Цин представляли собой вершину классической китайской фантастики. [15]
До Второй мировой войны доминирующая китаеведческая наука считала всю художественную литературу популярной и, следовательно, непосредственно отражающей творческое воображение масс. Ч. Ся, однако, установил роль ученых-литераторов в создании народной художественной литературы, хотя и не отрицал популярную тематику некоторых текстов. Затем ученые исследовали традиционную художественную литературу на предмет сложных методов. [16]
Американский литературный критик и китаевед Эндрю Х. Плакс утверждает, что «Роман о трех королевствах» , «Водные окраины» , «Путешествие на Запад» , а также «Цзинь Пин Мэй» (не считается одним из четырех классических романов, но обсуждается им как один из четырех шедевров). династии Мин) в совокупности представляли собой технический прорыв, отражающий новые культурные ценности и интеллектуальные проблемы. Их образованные редакторы, авторы и комментаторы использовали повествовательные условности, разработанные у более ранних рассказчиков , такие как эпизодическая структура, перемежающиеся песни и народные поговорки или обращение непосредственно к читателю, но они создавали застенчиво ироничные повествования, кажущаяся фамильярность которых маскировала Нео. - Конфуцианская моральная критика упадка позднего Мин. Плакс исследует текстовую историю романов (все они опубликованы после смерти автора, обычно анонимно) и то, как иронические и сатирические приемы этих романов проложили путь великим романам XVIII века. [17]
Плакс далее показывает, что эти романы династии Мин имеют общие формальные характеристики. Почти все они содержат более 100 глав; разделены на повествовательные блоки по десять глав, каждый из которых разбит на эпизоды по две-три главы; расположены симметричными половинками; и организовывать свои мероприятия в соответствии с сезонами и географией. Они иронично манипулировали условностями популярного повествования, чтобы идти вразрез с поверхностным смыслом истории. «Троецарствие» , утверждает он, представляет собой контраст между идеалом — то есть династическим порядком — и реальностью политического коллапса и почти анархии; Water Margin также представляет героические истории из популярной традиции таким образом, что героизм представляется жестоким и эгоистичным; «Путешествие на Запад» — внешне серьезный духовный квест, подчеркнутый комическим, а порой и непристойным тоном. Цзинь Пин Мэй — самый яркий и изощренный пример: действие порой бывает откровенно сексуальным, но в конце концов подчеркивает общепринятую мораль. [18]
Эти романы повлияли на развитие народной художественной литературы в более поздней истории китайской литературы . Традиционно художественная литература и драма не пользовались большим уважением в литературной культуре Китая и Восточной Азии [19] , и они, как правило, не рассматривались как настоящая «литература» литераторами, которые доминировали в интеллектуальной жизни. [1] Писатели этих форм не имели такого же уровня престижа, как поэты или исследователи китайской классики . Однако версии этих романов поздней Мин и ранней династии Цин включали комментарии, которые были напечатаны между строк, так что читатель видел их как часть текста. Эти комментарии интерпретировали текст часто натянуто, но устанавливали критические и эстетические критерии, созданные по образцу поэзии и живописи, которые придавали художественной литературе новую легитимность. [20]
Эти романы были написаны на смеси народного и классического китайского языка, [1] хотя некоторые из них были более народными. [21] Например, «Роман о трёх королевствах» известен сочетанием классической прозы с фольклором и популярными рассказами, [22] в то время как «Сон о Красной палате» известен использованием поэзии в основном народном стиле. Эти романы популяризировали и узаконили роль народной литературы в литературных кругах. [23]
В поздние имперские периоды, с распространением коммерческой печати, китайские романы также стали широко распространяться в Восточной и Юго-Восточной Азии; [24] [25] В 1604 году сообщалось, что только в портовый город Нагасаки пришло несколько сотен наименований китайских книг, [26] [27] и на протяжении семнадцатого и восемнадцатого веков, по оценкам, было отправлено более тысячи наименований китайских книг. импортируются каждый год. [28] Их известность сыграла решающую роль в развитии литературы в этих местах. [29] [25] [30]
Сон о Красной палате » считается одним из четырех величайших классических романов Китая.
Роман трех королевств» , «Изгои болота» , «Сон о красных особняках» и «Путешествие на Запад» стали четырьмя великими классическими романами китайской литературы.
...также убедительно свидетельствует о том, что к середине семнадцатого века Нагасаки обычно считался основным пунктом ввоза китайских книг. В конце списка «Книг, которые Разан уже прочитал» к 1604 году — впечатляющий список из более чем 440 наименований…
...художественная литература, пришедшая в Японию в 17 веке, была написана на народном языке, который понимала лишь незначительное меньшинство японских переводчиков в портовом городе Нагасаки... Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезной приверженности и разнообразия. для облегчения их чтения в Японии было издано множество справочных справочников и словарей.
...до девяноста китайских кораблей ежегодно посещали Японию в течение семнадцатого и восемнадцатого веков, а Япония импортировала более 1000 китайских книг каждый год...
В период Эдо (1603–1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние оказала китайская народная художественная литература.
... королевский чиновник написал тайский перевод ... китайского классического
романа о трех королевствах
. Автор, Пра Кланг, по общему признанию, был королевским чиновником; тем не менее, работа предназначалась для людей, а не для суда. За этим последовала волна подражаний и, наконец, вылилась в развитие исторического романа.