stringtranslate.com

Роман урду

Романский урду — это название языка урду , написанного латинским шрифтом , также известным как латинский алфавит.

По словам исследователя урду Хабиба Р. Сулемани: «Любители традиционного арабского письма решительно выступают против римского урду . Несмотря на это сопротивление, большинство пользователей Интернета и компьютеров по-прежнему используют его из-за ограничений большинства технологий, поскольку у них нет урду. Хотя этот сценарий находится в стадии разработки, и поэтому пользователи сети используют латинский алфавит по-своему. Популярные веб-сайты, такие как Jang Group, разработали свои собственные схемы для римского урду. Это большое преимущество для тех, кто не умеет его использовать. читайте арабскую графику. MSN, Yahoo и некоторые дези-чаты работают как лаборатории по разработке новой письменности и языка (римского урду)». [1]

Романизированный урду взаимопонятен с романизированным хинди в неформальном контексте, в отличие от урду, написанного алфавитом урду , и хинди, написанного на языке деванагари . Транснациональные корпорации часто используют его как экономически эффективный метод печати и рекламы для сбыта своей продукции как в Пакистане, так и в Индии.

Хотя идея романизации урду предлагалась несколько раз, именно генерал Аюб Хан наиболее серьезно предложил принять латинский алфавит для урду и всех пакистанских языков во время своего правления страной. [2] [3] [4] Это предложение было в некоторой степени вдохновлено принятием Мустафой Кемалем Ататюрком латинского алфавита для турецкого языка в Турции .

В Индии, где используется письмо деванагари, римский урду широко использовался в индийской армии , а также в христианских миссионерских школах, особенно для переводов Библии. [5]

Система транслитерации Хантера в основном избегает диакритических знаков и нестандартных символов.

Примеры текстов

Забур 23 Дауд ка Мазмур

Роман урду

1 Худаванд мера чаупан хай; мужхе камин на хоги.
2 Wuh mujhe harí harí charágáhoṉ meṉ bithátá hai: Wuh mujhe ráhat ke chashmoṉ ke pas le játá hai.
3 У вас есть лучшая карта: Ух mujhe apne нам ки хатир садакат ки рахон для халта хай.
4 Балки хва маут ке сайе ки вади ме се мера гузар хо, Май киси бала се нахине дарунга; Кьюнкхи ты просто сат хай: Tere 'asá aur terí lathí se mujhe tasallí hai.
5 Ты просто душмано ке рубару просто возраст дастархван биххата хай: Ты не просто сэр, пар тель мала хай, мера пияла лабрез горячий хай.
6 Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth raheṉgí: Aur maiṉ hamesha Khudáwand ke ghar meṉ sukúnat karúṉgá. [6]

( Китаб и Мукаддас : Забур 23 аз Дауд )

Насталик (персидско-арабское) письмо

۱ خداوند میرا چوپان ہے؛ مجھے کمی نہ ہوگی۔

۲ وہ مجھے ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے۔
В этом случае вам понадобится: تا ہے۔وں گا
؛ Если вы хотите узнать больше:
۵ تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے، میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے۔
۶ یقیناً بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خد Как сделать так, чтобы это было удобно

(کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد)

сценарий деванагари

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है ; Мимо Кейна Нэна.
Он был Джоном Джоном Уилсоном и Бэтменом. Его персонаж - Кейс и Лол Джонс.
Он был Джоном Бэттлом Кингом. Его персонаж - Нэнси Кейнс в фильме "Сент-Луис" े चलता है. Он играл в фильме "Сергей Кейс" и его сыне Миссисипи. Джон Хён, Мисс Кейнс Бэлль Сэнсэй Дэвис
; Кейси и Мэн Сэнсэй. Он был и Уиллом Сейсоном в Лос-Анджелесе.
В фильме "Миниатюра " Кейри Мэн आगे दस्तर-ख़्व Джон Блин. В роли Джона Сейна и Майкла Хейна, Миссис Лили. Ага.
Джон Уилсон и Рэйчел Хейл-Мин Сэнсэй ंगी. और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सुकूनत करूंगा.

( किताब-ए मुक़द्दस के ज़बूर २३ अज़ दाऊद )

Применение

Христианская община на Индийском субконтиненте

Римские Библии на урду используются многими христианами с субконтинента Южной Азии.

Урду был доминирующим родным языком среди христиан Карачи , Уттар-Прадеша и Раджастана в 20 веке и до сих пор используется некоторыми людьми в этих штатах. Пакистанские и индийские христиане часто использовали римскую письменность для написания урду. Библейское общество Индии издает Библии на римском языке урду , которые поступили в продажу в конце 1960-х годов (хотя издаются до сих пор). Церковные песенники также распространены на римском урду. Однако его использование в христианском контексте в Индии сокращается из-за более широкого использования хинди и английского языка в штатах.

Киноиндустрия

Болливуд , крупнейшая киноиндустрия Индии, использует версию римского алфавита в качестве основного сценария для названий своих фильмов. Это потому, что фильмы Болливуда привлекательны для зрителей по всей Южной Азии и даже на Ближнем Востоке . [7] Сценарий деванагари используется в основном носителями хинди, тогда как персидско-арабский сценарий используется в основном носителями урду. Язык, используемый в фильмах Болливуда, часто называют хинди, но большинство диалогов на самом деле написано на хиндустани — их могут понять носители как урду, так и хинди. Поскольку киноиндустрия хочет охватить как можно большую аудиторию, простое использование деванагари или персидско-арабского сценария было бы неблагоприятным для индустрии Болливуда, поскольку лишь немногие люди владеют обоими сценариями. По этой причине в названиях фильмов Болливуда используется нейтральный латинский сценарий , хотя некоторые фильмы также включают сценарии на хинди и урду. [8]

Подобные обстоятельства также применимы к киноиндустрии Пакистана в Лолливуде , где наряду с названием или названием фильма на урду зрителям всегда предоставляется название на римском урду.

Интернет

Романский язык урду, используемый в Интернете , нестандартен и имеет неправильное написание. Пользователи, использующие в Интернете романский урду, пытаются имитировать английскую орфографию . В большинстве случаев они не осознают того факта, что английское правописание не всегда фонетическое.

Схемы романизации

Существует несколько стандартов латинизации письма на урду , среди них наиболее известными являются Uddin и Begum Urdu-Hindustani Romanization , ALA-LC латинизация и ArabTeX .

Есть две основные проблемы с существующими схемами римского урду. Либо они необратимы для письма на урду , либо не позволяют правильно произносить слова на урду. Еще одним недостатком является то, что многие схемы римского урду путают букву урду «Чоти Хе», которая звучит как глухой гортанный фрикативный звук , с буквой «До Чашам Хе», которая используется в качестве орграфа для придыхательных согласных в письме урду. Диграфы «Ш» для буквы Шин и «Ж» для буквы Чжэ также вызывают проблемы, поскольку их можно интерпретировать как букву Син и «Чоти Хе» или букву Зе и «Чоти Хе» соответственно. Большинство схем римского урду также не уделяют особого внимания орфографии и системе правописания урду.

Неформальный римский урду

Система романизации, чаще всего используемая носителями языка, отличается от формальных систем, представленных в большинстве англоязычных источников. Он не содержит диакритических знаков или специальных символов, обычно это только 26 букв основного английского алфавита. Неофициальный романизированный урду взаимопонятен с романизированным хинди , и различие между языками может быть спорным .

Хотя алфавит урду произошел от арабского алфавита, неформальный романизированный урду менее эксцентричен, чем неформальный романизированный арабский язык . В неофициальном романизированном урду не используются цифры и редко используется смешанный регистр, поскольку арабские буквы, которым не хватает четкого эквивалента в английском латинском алфавите (например, ء ع ذ ص ض ط ظ ), часто в урду не звучат или произносятся идентично другим буквам ( например, ت س ز ). Таким образом, эта система романизации урду используется в некоторых более формальных контекстах, чем неформальный романизированный арабский язык .

Одним из примеров является слово عورت , ʿaurat . Формальная транслитерация часто включает знак препинания (') или специальный символ (ʻ) для айн ع , но при неформальной латинизации он опускается. Добавление специальных символов усложняет ввод текста и может привести к поломке таких вещей, как хэштеги Twitter. Обсуждение этих событий в социальных сетях часто ведется на неформальном романизированном урду с частым переключением кода между урду и английским, но рукописные или профессионально набранные вывески на мероприятиях в основном либо на английском, либо на урду с традиционным шрифтом, либо на местных языках. .

Смотрите также

Сноски

  1. ^ «1 - Новостной ресурс номер один в Пакистане - Новости - Jang Group» . 1 марта 2004 г. Архивировано из оригинала 1 марта 2004 г. Проверено 27 сентября 2022 г.
  2. Прокладывая новые пути к латинизации сценария урду, Мушир Анвар, Dawn (газета) , 27 ноября 2008 г.
  3. ^ Урду-английский спор в Пакистане, Тарик Рахман, Современные азиатские исследования , Том. 31, № 1 (февраль 1997 г.), стр. 177-207.
  4. Языковое движение: очерк, заархивировано 19 ноября 2012 г. в Wayback Machine , Рафикул Ислам.
  5. ^ Фаруки, Шамсуррахман (2001). Ранняя литературная культура и история урду . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195652017.
  6. ^ Всемирный центр перевода Библии (файл в формате PDF)
  7. Кришнамурти, Раджешвари (28 июня 2013 г.). «Кабульский дневник: обнаружение связей с Индией». Gateway House: Индийский совет по глобальным отношениям . Проверено 13 марта 2018 г. Большинство афганцев в Кабуле понимают и/или говорят на хинди благодаря популярности индийского кино в стране.
  8. Дуайер, Рэйчел (27 сентября 2006 г.). Съемки «Богов: религия и индийское кино» . Рутледж. п. 103. ИСБН 9781134380701.
  9. ^ «Фонетический перечень урду» (PDF) . www.cle.org.pk. _ Центр языковой инженерии . Проверено 19 мая 2020 г.

Библиография

Внешние ссылки

Путеводитель-разговорник на урду от WikivoyageПутеводитель-разговорник на хинди от Wikivoyage