Берберский латинский алфавит ( берберские языки : Agemmay Amaziɣ Alatin : Neo-Tifinagh : ⴰⴳⴻⵎⵎⴰⵢ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⴰⵍⴰⵜⵉⵏ [ требуется IPA ] ) — это версия латинского алфавита, используемая для написания берберских языков . Он был принят в 19 веке с использованием разновидностей букв.
Первоначально берберские языки были написаны с использованием древнего либико-берберского письма, а затем, столетия спустя, с помощью письма туарегского тифинага в языковых регионах туарегов , современным развитием которого является алфавит нео-тифинаг /абджад.
Использование латиницы для берберского письма уходит корнями в европейские (французские и итальянские) колониальные экспедиции в Северную Африку. [1] Словари и глоссарии, написанные латинскими буквами, в алфавитном порядке и следуя европейской орфографии (в основном французской), начали появляться в печати в 19 веке. Они предназначались для колониальной администрации, торговцев и военных. [1] С приходом лингвистов, специализирующихся на семитских языках, возникла система, основанная на семитских соглашениях о латинизации: [1] использовались диакритические знаки , а словарные статьи теперь упорядочивались по корню . С тех пор эта система стала наиболее распространенным способом берберской транскрипции в научных документах и литературе. [1]
С 19 века использовались различные стандарты письма: некоторые из них фонетически ориентированы, другие - фонологически. В то время как в языках туарегов используется фонетически ориентированная транскрипция, в северных берберских языках, напротив, используется смешанная транскрипция, последняя рекомендована французским институтом языков INALCO и принята HCA в Алжире и IRCAM в Марокко (хотя в Нео-Тифинаге). [1]
Берберский латинский алфавит северных берберов обычно состоит из 34 букв:
В северно-берберских текстах иностранные слова и имена пишутся в исходной форме, даже если они содержат буквы: O, P, V или любую другую неберберскую букву (например: Ü, ẞ, Å, ...). Согласно SIL, в кабильском языке используется буква P. [ нужна цитата ]
В следующей таблице показан североберберский латинский алфавит с его нео-тифинагом [2] и арабскими эквивалентами:
Буква «О» часто встречается в туарегско-берберской орфографии, а иногда и в северной берберской орфографии. В северно-берберской орфографии ему обычно соответствует буква «У».
В интересах пандиалектной разборчивости берберский латинский алфавит опускает частично фонематические контрасты, обнаруженные в некоторых разновидностях берберского языка (особенно в кабильском языке и рифском берберском языке ) между остановками и фрикативами. [3]
Фонематическая лабиовеляризация согласных широко распространена в берберских разновидностях, но минимальные пары встречаются редко, и она нестабильна (например, ameqqʷran «большой» на кабильском диалекте айнси произносится как ameqqran в Ат-Янни-Кабиле-Бербере, всего в нескольких километрах от него). . [4] Стандарт INALCO использует диакритический знак ⟨ᵒ⟩ для лабиовеляризации только тогда , когда необходимо различать слова, например, ireggel vs. ireggᵒel . [4]
Буква ⟨ṛ⟩ используется для [rˤ] только тогда, когда она контрастирует с ⟨r⟩ (например, ṛwiɣ «Я доволен» вместо rwiɣ «Я тронут»). Во всех остальных случаях используется ⟨r⟩ , например, таракна «ковер» (произносится как таракна). Это связано с тем, что [rˤ] часто является аллофоном /r/ в среде других эмфатических знаков и редко контрастирует с /r/ в других случаях. [6] Исключительные случаи других эмфатических знаков, например [ʊʃˤːæj] «собака», игнорируются (т.е. пишутся как uccay ). [6]
В большинстве районов Риффии (северное Марокко) буква «L» в слове alɣem произносится как [ařɣem]. «Ř» произносится как нечто среднее между «L» и «R». [ необходимо разъяснение ] [7]
Риффские берберы произносят «LL» (слово вроде yelli , «моя дочь») как «dj» или «ƧƧ» ( yedji ). В зависимости от прихоти автора это может быть представлено в письменной форме как «ll», «dj», одиночное «Ƨ» или «ƧƧ».
В Суссе (центральный юг Марокко) берберские писатели редко используют нейтральную гласную «е», потому что нефонемная шва встречается реже в тачелхите из-за другой системы ударения, чем в родственных языках. [8]
В кабильско -берберском языке (северо-восток Алжира) аффрикаты /t͡s, d͡z/ традиционно обозначались как ⟨ţ, z̧⟩ уже более тридцати лет. Однако эти аффрикаты необычны в других диалектах (кроме рифского ) и морфологически обусловлены, поэтому ради пандиалектной разборчивости стандарт INALCO их опускает. [9] В кабильском языке аффриката [ t͡s ] может происходить от основного /tt/ или /ss/ . В первом случае стандарт INALCO использует ⟨tt⟩ , а во втором — ⟨ss⟩ (например , Yettawi против ifessi , происходящих от глагола fsi ). [9]
Лабиовеляризация обозначается надстрочной буквой ⟨ʷ⟩ (примеры: kʷ, gʷ), или «знаком степени»: «ᵒ» (примеры: kᵒ, gᵒ), или просто буквой ⟨w⟩ . [4] ⟨ ḇ ḏ ٥ ḵ ṯ ⟩ может означать спирантизацию. [1]
В Интернете принято заменять латинизированные греческие эпсилон и гамма ⟨Ɛɛ⟩ и ⟨Ɣɣ⟩ настоящими греческими буквами: [10]
Среди берберских писателей, не принадлежащих к кабильскому языку, используется ряд альтернативных букв:
В Алжире и Марокко между берберскими активистами и антиберберскими учреждениями, в основном с арабо-исламской ориентацией, велись долгие и ожесточенные дебаты о том, использовать ли для берберов латинский, тифинагский или арабский алфавиты . Берберские активисты в подавляющем большинстве выступают за использование латинского алфавита, чтобы обеспечить быстрое развитие и распространение берберского языка (тамазайт) в школах, государственных учреждениях и в Интернете. [11] Небольшое количество из них предпочитают алфавит Нео-Тифинаг. [ нужна цитата ] Государства Марокко и Алжир обычно дистанцируются от основанной на латыни берберской письменности, опасаясь [ нужна цитата ] , что это укрепит позиции берберов против арабского и французского языков и, таким образом, приведет к усилению берберской политической активности. Арабско-исламские истеблишменты и политические партии часто отвергают латинский алфавит как берберский по тем же причинам и обычно называют его инструментом вестернизации и христианизации берберов. [12]
В 2003 году Мухаммед VI из Марокко одобрил решение Берберского института Королевского института амазигской культуры (IRCAM) об использовании нео- тифинага в качестве единственного официального алфавита берберского языка в Марокко. Решение IRCAM было встречено большим неодобрением среди независимых берберских активистов, и они увидели в этом способ нейтрализации берберов и предотвращения их быстрого процветания и развития.
Южноберберский (туарегский) латинский алфавит состоит из 36 букв. В основном это латинские буквы с одним символом IPA и одной греческой буквой.
Гласная О используется в латинском алфавите южных берберов ( туарегов ), но также используется в некоторых (но не во всех) северных берберских языках. Гласная «О» в словах туарегов в основном соответствует букве «У» в словах северных берберов.
Малийская национальная программа грамотности DNAFLA предложила стандарт для латинского алфавита, который используется с изменениями в Туарегском французском словаре Карла Г. Прассе и в государственной программе грамотности в Буркина . В Нигере использовалась немного другая система. Существуют также некоторые вариации в Тифинаге и арабском письме. [13]
Система DNAFLA представляет собой несколько морфофонемную орфографию, не указывающую на сокращение начальных гласных, всегда записывающую частицу направления как ⟨dd⟩ и не указывающую все ассимиляции (например, ⟨Tămašăɣt⟩ для tămashăq . [14]
В Буркина-Фасо эмфасо обозначаются «крючковатыми» буквами, как в Фула , например, ⟨ ɗ ƭ ⟩ . [15]