Урок лепты вдовы или приношения вдовы представлен в синоптических Евангелиях (Марк 12:41–44, Лука 21:1–4), в которых Иисус учит в Храме в Иерусалиме . Евангелие от Марка уточняет, что две лепты (греч. lepta ) вместе стоят квадранта , самой маленькой римской монеты. Лептон был самой маленькой и наименее ценной монетой в обращении в Иудее , стоил около шести минут средней дневной заработной платы. [2]
«Он сел напротив сокровищницы и смотрел, как толпа клала деньги в сокровищницу. Многие богатые люди клали большие суммы. Пришла и одна бедная вдова и положила две лепты в несколько копеек. Подозвав учеников Своих, Он сказал им: «Аминь, говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу. Ибо все клали от избытка своего имения, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое » . [3 ]
Традиционное толкование этой истории склонно рассматривать ее как противопоставление поведения книжников поведению вдовы и поощрение щедрых пожертвований; часто ее читают вместе со 2 Коринфянам 9 :7: «...ибо доброхотно дающего любит Бог».
Рассказ о приношении вдовы часто используется некоторыми церквями, чтобы побудить верующих следовать ее примеру и делать большие приношения, несмотря на шаткую ситуацию. [4] Различные богословы критиковали эту интерпретацию. [5] Они связывают эту историю с осуждением Иисусом религиозных лидеров, пожирающих дома вдов, в предыдущем стихе ( Евангелие от Луки , глава 20). Таким образом, Иисус не хотел бы показать пример щедрого дарителя, а скорее осудить случай несправедливости.
Однако Эддисон Райт замечает, что нет никаких указаний на поведение или настроение вдовы. Он указывает, что ранее, в Марка 7:10-13, Иисус упрекает книжников и фарисеев за лицемерие, которое разоряет родителей. [6]
Ибо Моисей сказал: «Почитай отца твоего и мать твою» и «Кто злословит отца или мать твою, тот умрет». А вы говорите: «Если кто скажет отцу или матери: «Все, что ты мог бы иметь от меня, — корбан » (т. е. посвящение Богу), то вы не позволяете ему ничего более сделать для его отца или матери. Вы отменяете слово Божие ради преданий ваших, которые вы передали. И делаете многое сие».
В отрывке, непосредственно предшествующем тому, как Иисус садится напротив сокровищницы Храма, он изображен осуждающим религиозных лидеров, которые притворяются благочестивыми, принимают почести от людей и воруют у вдов. «Остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и принимать приветствия на площадях, почетные места в синагогах и почетные места на пиршествах. Они пожирают дома вдов и, как предлог, читают длинные молитвы. Они получат весьма суровое осуждение». [7]
Те же религиозные лидеры, которые довели бы вдов до нищеты, также поощряют их делать благочестивые пожертвования, превышающие их возможности. По мнению Райта, вместо того, чтобы восхвалять щедрость вдовы, Иисус осуждает как социальную систему, которая делает ее бедной, так и «... систему ценностей, которая мотивирует ее действия, и он осуждает людей, которые обусловили ее поступок». [6] Элизабет Стразерс Малбон заключает, что интерпретация Райта «скорее изобретательна, чем убедительна». [8]
Квентин Квеснелл видит в этом рассказе «... упрек и отвержение грешников». [9] Квеснелл отмечает, что если бы заявление Иисуса следовало рассматривать как одобрение действий вдовы, оно не содержало бы обычных комментариев, таких как «Иди и поступай так же».
Рассказ о лепте вдовы следует за следующим: «Когда он выходил из храма, один из учеников его сказал ему: «Посмотри, учитель, какие камни и какие здания!» Иисус сказал ему: «Видишь эти большие здания? Не останется камня на камне, который не был бы разрушен». [10]
Райт отмечает иронию в том, что, поскольку Храм был разрушен в 70 году, дар вдовы был не только ошибочным, но и напрасным. [6]
Юстус Кнехт дает общий моральный урок из лепты вдовы:
Добрые намерения. Из слов нашего Господа, сказанных в похвалу бедной вдове, мы узнаем, что в наших добрых делах все зависит от намерения. Вдова дала больше, чем все богатые; ибо она рассталась со всем своим состоянием. Она намеревалась отдать все, что имела, Богу. Это был акт совершенной любви и жертвенности. [11]
Во времена Иисуса в Иудее мелкая медная монета называлась лептоном ; в то время не было монеты, называемой английским термином «майт». Однако во времена создания Библии короля Якова существовала лепта , как и во времена самого раннего современного английского перевода Нового Завета Уильямом Тиндейлом в 1525 году. Этот номинал был хорошо известен в Южных Нидерландах. Их выпускали и герцог Брабантский , и граф Фландрский , и им иногда подражали на Севере. Английский поэт Джеффри Чосер упоминает майт в своей незаконченной поэме «Анелида и Арците» (ок. 1370 г.). [12] Первоначально брабантский майт ( maille на французском) был равен 1/76 стуйвера , фламандский майт — 1/48 стуйвера. Когда две области были объединены под властью герцогов Бургундии, а позднее Габсбургов, курс миджта был установлен на уровне 1/32 штювера. Что еще важнее, это были самые маленькие медные монеты. К 1611 году их уже не чеканили, но они все еще были в обращении.