stringtranslate.com

Ливонский язык

Ливонский язык (ливонский: līvõ kēļ или rāndakēļ ) — финский язык , родиной которого является Ливонское побережье Рижского залива , расположенный на севере Курземского полуострова в Латвии, но раньше на нем также говорили в долине реки Салаца . Хотя первоначально последний носитель языка умер в 2013 году, [1] [9] ребенок, Кулди Медне, родившийся в 2020 году, как сообщается, является носителем ливонского языка. Ее родители — активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне. [10] Кроме того, около 40 человек говорят на L2 , а 210 человек сообщили о некотором знании языка. Ливонский язык , возможно, уникальный среди уральских языков, но, как и латышский и литовский , был описан как язык с высшим акцентом (или язык с ограниченным тоном , см. ниже). [11]

Некоторые этнические ливонцы изучают или выучили ливонский язык, пытаясь возродить его , но поскольку этнические ливонцы составляют небольшое меньшинство, возможности использования ливонского языка ограничены. Эстонская газета Eesti Päevaleht ошибочно сообщила, что Викторс Бертольдс , умерший 28 февраля 2009 года, был последним носителем языка, который пошел в латышскоязычную школу как моноязычный. [12] Однако некоторые другие ливонцы утверждали, что некоторые носители языка остались, [13] в том числе двоюродная сестра Виктора Бертольда, Гризельда Кристиня , которая умерла в 2013 году. [1] Статья, опубликованная Фондом языков, находящихся под угрозой исчезновения, в 2007 году. заявил, что зарегистрировано всего 182 ливонца и всего шесть носителей языка. В материалах конференции 2009 года было упомянуто, что может быть «в лучшем случае 10 живых носителей языка». [14]

Продвижению ливонского языка как живого языка в основном способствовал Ливонский культурный центр ( Līvõ Kultūr Sidām ), организация, состоящая в основном из молодых ливонцев. Ливонский как малоиспользуемый язык в Латвии – наряду с латгальским – представлен Латвийским бюро малоиспользуемых языков (LatBLUL), ранее национальным отделением Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL).

Язык преподается в университетах Латвии, Эстонии, Финляндии и Швеции, что постоянно увеличивает число людей, владеющих языком, но не проживающих постоянно в Латвии.

История

Титульный лист на немецком языке Евангелия от Матфея на ливонском языке, 1863 г.

В XIX веке около 2000 человек еще говорили на ливонском языке; в 1852 г. число ливонцев составляло 2394 человека. [15] Различные исторические события привели к практически полной гибели ливонского языка:

В XIII веке коренные ливы населяли все территории вокруг Рижского залива, кроме эстонского острова Сааремаа. [18] В XII–XIII веках Ливонские земли были завоеваны Тевтонским орденом . Завоевание привело к резкому уменьшению числа носителей ливонского языка, пустынным ливонским землям, заселенным латышами, что способствовало замене ливонского языка в пользу латышского. [19] По оценкам, во время немецкой колонизации насчитывалось 30 000 ливонцев. [20] В XIX веке численность носителей куршского диалекта оценивается следующим образом: 2074 человека в 1835 году, 2324 человека в 1852 году, 2390 человек в 1858 году, 2929 человек в 1888 году. [21] По данным советской переписи 1989 года. 226 человек были ливонцами, причем почти половина из них говорила по-ливонски. [22] По оценкам Центра ливской культуры в 2010 году, в повседневной жизни на ливонском языке говорили только 40 человек. В 2013 году в повседневной жизни никто не говорил по-ливонски. [23]

Ранняя литература

Первые ливонские слова были зафиксированы в Ливонской хронике Генриха . [24] Первые письменные источники о Ливонии появились в 16 веке. Сборник ливонских стихов «Священные песни и молитвы моряков» ( латышский : Jūrnieku svētās dziesmas un lūgšanas ) был переведен на латышский язык Янисом Принтсом и его сыном Янисом-младшим и опубликован в 1845 году. [25] [26] Первая книга в Ливонским было Евангелие от Матфея , изданное в 1863 году в Лондоне как на восточном, так и на западном курляндском диалекте. [27] Он был переведен на восточный куршский язык Ником Поллманном и на западный куршский язык Янисом Принтсом и Петерисом. План книги заключался в том, чтобы установить стандартную орфографию Ф. Видемана, состоящую из 36 букв со множеством диакритических знаков. Общий тираж составил 250 экземпляров. [28] Ливы получили только один экземпляр каждого диалекта. [29] Второй книгой на ливонском языке было то же Евангелие от Матфея , изданное в 1880 году в Петербурге , с орфографией, основанной на латышском и немецком языках . [28] [30]

В межвоенный период на ливонском языке было издано несколько десятков книг, в основном с помощью финских и эстонских организаций. [27] В 1930 году вышла первая газета на ливонском языке « Ливли ». В 1942 году в Хельсинки был издан перевод Нового Завета . Его перевел Корли Сталте при помощи финского лингвиста Лаури Кеттунен. [31] После Второй мировой войны книги на ливонском языке больше не издавались, [32] поскольку Латвия была оккупирована Советским Союзом . Вся территория Ливонского побережья стала запретной пограничной зоной под строгим советским надзором. Прибрежное рыболовство постепенно было ликвидировано в мелких деревнях и сконцентрировано в более крупных населенных пунктах — Колке, Рое и Вентспилсе. Были установлены ограничения на свободу передвижения жителей. Все эти факторы способствовали упадку языка, хотя некоторые инициативы появились с начала 1970-х годов. [33]

После восстановления независимости Латвии в 1994 году на ливонском языке вышел информационный бюллетень « Õvā », посвящённый ливонской культуре, искусству и деятелям национального движения, а в 1998 году при поддержке «Открытого общества» вышел первый сборник поэзия на ливонском языке « Ма акуб синда визцё, тюрска! » была издана и представлена ​​в Финляндии и Эстонии. В нем объединены произведения известных ливонских поэтов. [34] [35] На сегодняшний день единственным ливонским СМИ является трехъязычное (английско-латышско-ливонское) Livones.lv (livones.net), которым управляет Ливский культурный центр. [35] [36]

Два сайта были включены в Atlas Linguarum Europae для изучения ливонского языка: Микельторнис и Мазирбе . [37]

Носители ливонского языка в XXI веке

Трехъязычные указатели на латышском , ливонском и английском языках на Ливонском побережье.
Юлги Сталте выступает с ливонско-эстонской мировой музыкальной группой Tuļļi Lum в 2009 году.

Викторс Бертольдс (10 июля 1921 г. - 28 февраля 2009 г.), [38] [39] один из последних носителей ливонского языка из поколения, выучившего ливонский язык как первый язык в ливоноязычной семье и общине, умер 28 февраля 2009 года. Хотя сообщалось, что он был последним носителем языка, сами ливонцы утверждали, что носителей языка еще живо, хотя и очень мало. [40]

Как сообщает эстонская газета Eesti Päevaleht , [41] Викторс Бертольдс родился в 1921 году и, вероятно, принадлежал к последнему поколению детей, которые пошли в начальную школу (на латышском языке) как ливонцы-монолингвы; лишь через несколько лет было отмечено, что ливонские родители начали говорить со своими детьми по-латышски. Во время Второй мировой войны Бертольдам, в отличие от большинства ливонских мужчин, удалось избежать мобилизации в армии какой-либо оккупационной силы, спрятавшись в лесу . После войны Бертольдс работал по разным специальностям и делился своими знаниями ливонского языка со многими полевыми лингвистами; в 1990-е годы он также преподавал ливонский язык в детских летних лагерях.

Брат и жена Бертольдса, говорившие на ливонском языке, умерли в 1990-х годах. В начале 2000-х годов умерли и многие другие выдающиеся «последние ливонцы», такие как Пулин Клавин (1918–2001), хранитель многих ливонских традиций и последний ливонец, постоянно проживавший на Курляндском побережье, и Эдгар Ваалгамаа (1912–2003). , священнослужитель Финляндии, переводчик Нового Завета и автор книги по истории и культуре ливонцев. [42] [43]

Последним носителем ливонского языка была Гризельда Кристиня , урожденная Бертольда (1910–2013, двоюродная сестра Виктора Бертольдса), жившая в Канаде с 1949 года . она только вчера покинула свою домашнюю ферму в прибрежной деревне Ливонии» и была признана последним живым носителем ливонского языка своего поколения. Она умерла 2 июня 2013 года. [45] [46]

Выживание ливонского языка теперь зависит от молодых ливонцев, которые в детстве учили ливонский язык от бабушек и дедушек или прадедов довоенных поколений. Их немного, хотя сейчас в Латвии есть несколько сотен этнических ливов, интересующихся своими ливонскими корнями. Некоторые молодые ливонцы не только поют народные песни на ливонском языке, но даже стремятся активно использовать ливонский язык в повседневном общении. Одним из таких говорящих на ливонском языке молодого поколения является Юлги Сталте  [lv; et] , выступающий с ливонско-эстонской группой мировой музыки Tuļļi Lum . [47] В 2018 году Ливонский институт при Латвийском университете (ливонский: Leşmō Iļīzskūol Līvõd institūt ) был создан для содействия исследованиям и повышению осведомленности о языке. Его возглавляет Валтс Эрнштрейтс. [48]

В 2020 году активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне начали преподавать ливонский язык как первый язык своей новорожденной дочери Кулди Медне. По состоянию на 2023 год она была единственным носителем ливонского языка в Латвии. В октябре 2022 года ее родители опубликовали «Кулдаляпш». Zeltabērns («Золотой ребенок»), книга на ливонском и латышском языках для детей и родителей с планами последующих книг и аудиоверсией. [10]

2023 год был провозглашен Годом Ливонского наследия (ливонский: Līvõd pierāndõks āigast ) Ливонским институтом UoL в сотрудничестве с Латвийской национальной комиссией ЮНЕСКО и Латвийским национальным культурным центром, с различными мероприятиями, проведенными отдельными лицами и учреждениями. [49] [50] В январе 2023 года на границе Талсинского края был установлен первый из 171 утвержденного в Латвии дорожного знака с текстом на латышском и ливонском языках . [51] Подобные знаки размещаются в Латгалии с указанием латгальского языка . [52] Во время Латвийского фестиваля песни и танца 2023 года впервые в истории мероприятия прозвучала песня на ливонский текст. Lībieši nāk (латышский: «Ливонцы идут»), вторая часть музыкального цикла Nācēji Инесе Зандере  [lv] и Валтса Пуце  [lv] была исполнена во время концерта Большого хора Tīrums. Дзесмас Цельш . [53]

Фонология

Ливонский язык, как и эстонский , утратил гармонию гласных , но в отличие от эстонского лишился и градации согласных . [54] [55]

Гласные

В таблице ниже ливонский язык имеет 8 гласных [ необходимы пояснения ] . Дополнительно в скобках даны две архаичные гласные:

  1. ^ Задняя и центральная артикуляция не имеют значения для неокругленных гласных, не являющихся передними, поэтому õ и ş также могут быть отмечены как центральные ( [ɨ~ɯ] и [ɤ~ɘ] соответственно).
  2. ^ ab / y / и / œ / присутствовали в более ранних поколениях, но слились с другими гласными в более поздних поколениях; на диалекте они присутствовали еще в 1997 году.
  3. ^ e может произноситься как [ɛ] или [e̞] .
  4. ^ Безударный õ /ɨ/ реализуется как [ə] .

Все гласные могут быть долгими или краткими . Краткие гласные пишутся так, как указано в таблице; долгие гласные пишутся с дополнительным макроном («ˉ») над буквой, так, например, [oː] = ō . Ливонская система гласных примечательна наличием stød , похожего на датский. Как и в других языках с этой особенностью, считается, что это пережиток более раннего акцента .

В ливонском языке имеется также большое количество дифтонгов , а также ряд трифтонгов . Они также могут быть короткими или длинными.

Два открывающих дифтонга /ie/ и /uo/ различаются по расположению ударения в зависимости от длины: короткие ie , uo реализуются как восходящие [i̯e] , [u̯o] , тогда как длинные īe , ūo реализуются как нисходящие [iˑe̯] , [ uˑo̯] . То же самое относится и к трифтонгам uoi  : ūoi . [56]

Согласные

В ливонском языке 23 согласных :

  1. ^ /n/ становится [ŋ] перед /k/ или /ɡ/ .

/f h/ ограничиваются кредитами, за исключением некоторых междометий, содержащих /h/ . Звонкие мешающие звуки могут быть либо глухими , либо полуголосыми в конце слова или перед другими глухими согласными ( kuolmõz /ˈku̯olməs ~ ˈku̯olməz̥/ «третий»). [57]

Алфавит

Ливонский алфавит представляет собой гибрид латышской и эстонской орфографии.

Грамматика

Языковые контакты с латышами и эстонцами

Ливонский язык на протяжении веков находился под сильным влиянием латышского языка с точки зрения грамматики, фонологии, словообразования и т. д. Например, дательный падеж в ливонском языке очень необычен для финских языков. [60] В ливонском языке имеется около 2000 латышских и 200 нижнесаксонских и немецких заимствований, и большинство германских заимствований были заимствованы через латышский язык. [61] Однако латышский язык также находился под влиянием Ливонского языка. Его регулярное слоговое ударение, основанное на ливонском языке, очень необычно для балтийского языка. Тем более, что в конце девятнадцатого века существовало большое количество контактов с эстонцами, а именно между ( Курземе ) ливонскими рыбаками или мореплавателями и эстонцами с Сааремаа или других островов. Многие жители островов Западной Эстонии летом работали в курземских ливонских деревнях. В результате среди ливонцев распространилось знание эстонского языка , а слова эстонского происхождения проникли и в ливонский язык. [62] В ливонском языке около 800 эстонских заимствований, большая часть которых заимствована из диалекта Сааремаа. [63]

Общие фразы

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Charter, Дэвид (5 июня 2013 г.). «Смерть языка: последний носитель ливонского языка скончался в возрасте 103 лет». Времена . Проверено 1 декабря 2013 г.
  2. ^ "Viimane emakeelne liivlane lahkus jäädavalt" Postimees , 14 июня 2013 г. (на эстонском языке)
  3. ^ "" Кулдалапш. Zeltabērns" – izdota libiešu valodas gramata bērniem un vecākiem". Latvijas Sabiedriskie Mediji (LSM.lv). 18 октября 2022 г. Проверено 22 октября 2022 г.
  4. ^ "ЛЕБИЕШУ ВАЛОДАС СИТУАЦИЯ". Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 г. Проверено 19 января 2012 г.
  5. ^ "Глоттолог 4.5 - Салаца Ливонская" .
  6. ^ Сохраняя ливонский язык - малоизвестный язык Латвии - живым, 17.06.2007, dw.de
  7. ^ Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка». ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R. дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ 9176854 . ПМИД  35675367. 
  8. ^ Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  9. ^ «Некролог: последний носитель ливонского языка умер в возрасте 103 лет» . ГеоКуррентс. Архивировано из оригинала 26 октября 2013 года . Проверено 1 декабря 2013 г.
  10. ^ ab "Kūldaläpš. Zeltabērns" – izdota lībiešu valodas gramata bērniem un vecākiem" ["Kūldaläpš. Golden Child" - издана ливонская книга для детей и родителей]. Lsm.lv (на латышском языке). 18 октября 2022 г. Проверено 19 июля 2023 г.
  11. ^ "Очерк ливонских звуков и грамматики". Виртуальная Ливония . Проверено 22 марта 2020 г.
  12. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine « Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane » («Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения»), 4 марта 2009 г.
  13. ^ «Крошечного ливонского меньшинства в Латвии изо всех сил пытаются сохранить свой язык | Новости и аналитика стран Балтии» . Балтийский курс. 17 октября 2012 г. Проверено 1 декабря 2013 г.
  14. ^ Балодис, Паулс (август 2009 г.). «Личные имена ливонского происхождения в Латвии: прошлое и настоящее» (PDF) . У Вольфганга Аренса; Шейла Эмблтон; Андре Лапьер (ред.). Материалы 23-го Международного конгресса ономастических наук . 23-й Международный конгресс ономастических наук. Торонто, Канада: Йоркский университет . стр. 105–116. ISBN 978-1-55014-521-2. Проверено 23 апреля 2011 г.
  15. ^ (Аристе 1981, стр. 78)
  16. ^ (Schätzung Vääri, 1966)
  17. ^ «Двадцать ораторов, но три поэта: письмо на ливонском языке». 15 июля 2019 г.
  18. ^ (Мозли 2002, стр. 5)
  19. ^ Аристе, Пенсильвания (1958). «Известия АН Латвийской ССР: Ливы и ливский язык». № 11. с. 32.
  20. ^ де Сиверс, Ф. (2001). Parlons в прямом эфире: une langue de la Baltique . Париж; Будапешт; Турин: Л'Харматтан. п. 16. ISBN 2-7475-1337-8.
  21. ^ (Мозли 2002, стр. 6)
  22. ^ Вийцо, Т.-Р. (1993). Ливский язык: Языки мира. Уральские языки . Москва: Наука. стр. 76–77. ISBN 5-02-011069-8.
  23. ^ "Lībiešu valoda" (на латышском языке). livones.net. 11 ноября 2011 г. Архивировано из оригинала 22 декабря 2014 г. Проверено 22 декабря 2014 г.
  24. ^ (Schätzung Vääri 1966, стр. 139)
  25. ^ Juhrneeku svehtas dseesmas un luhgschanas, sadomahtas no zitkahrtiga Pises basnizas ķestera Jahņa Prinz, un viņņa vezzaka dehla Jahņa. Елгава мочится Яхня Вридрикка Штеффенхаген и дехла. 1845 г.
  26. ^ Латвийская энциклопедия. Том 4. Рига: Издательство Валерия Белоконя. 2007 с. 832-833 ISBN 978-9984-9482-4-9
  27. ^ ab (Лаанест, 1975, стр. 21)
  28. ^ ab (Мозли 2002, стр. 8)
  29. ^ (Уралика, стр. 14)
  30. ^ (Уралика, стр. 15)
  31. ^ (Мозли 2002, стр. 11)
  32. ^ (Schätzung Vääri 1966, стр. 138)
  33. ^ "Livones.net - Ливы в советский период" . www.livones.net . Проверено 5 января 2022 г.
  34. ^ "Lībiešu literatūra" (на латышском языке). livones.net. 12 декабря 2011 г. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 27 декабря 2014 г. В 1998 году Рига изучила либиешу дзеяс антологию «Эс вилтигакс пар теви, менка», кура апкопоти вису зинамако либиешу дзейниеку – пависам 24 – дарби.
  35. ^ ab "Kultūras centrā 'Noass' notiks Lībiešu valodas dienas svinēšana" (на латышском языке). www.DELFI.lv. 17 мая 2007 г. Проверено 27 декабря 2014 г.
  36. ^ Латыши без ливов — как суп без соли: настоящая жизнь живет в… Bluetooth (на русском языке). Д-ПиЛС.LV. Информационно-развлекательный портал Даугавпилса. 09.03.2011. Архивировано из оригинала 27 декабря 2014 г. Проверено 27 декабря 2014 г.
  37. ^ Эдер, Биргит (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen в европейском языке . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 307. ИСБН 3631528736.
  38. ^ Фотография В. Бертольдса, заархивированная 22 февраля 2012 г. в Wayback Machine.
  39. ^ Лааксо, Джоанна. «Последний ливонец мертв». Тангира . Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 г. Проверено 9 июня 2009 г.
  40. ^ «Крошечного ливонского меньшинства Латвии изо всех сил пытается сохранить свой язык», Baltic Course , 6 июня 2013 г. (получено 6 июня 2013 г.)
  41. ^ (на эстонском языке) Eesti Päevaleht. Архивировано 20 июля 2011 г. в Wayback Machine "Suri viimane vanema põlve emakeelne liivlane" ("Умер последний носитель ливонского языка из старшего поколения"), 4 марта 2009 г.
  42. ^ Valkoisen hiekan kansa , Ювяскюля, 2001 г.
  43. Эдгар Ваалгамаа – Muistokirjoitus – Muistot, hs.fi , дата обращения 2 марта 2015 г.
  44. ^ Тапио Мякеляйнен (19 марта 2010 г.). «Maailma viimane emakeelne liivlane sai 100-aastaseks». ФенноУгрия . Проверено 1 апреля 2011 г.
  45. ^ Райму Хэнсон. Teadusdoktor käib mööda liivi radu. Постимеес , 09.12.2011. (По состоянию на 9 декабря 2011 г.)
  46. ^ Дэвид Чартер (05.06.2013). «Смерть языка: последний носитель ливонского языка скончался в возрасте 103 лет». Времена . Проверено 1 декабря 2013 г.
  47. Джейкобс, Хьюберт (10 июля 2000 г.). «Защитник маленькой нации». Обзор Центральной Европы. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 2 февраля 2007 г.
  48. ^ "Livones.net". www.livones.net . Проверено 5 января 2022 г.
  49. ^ «2023 год станет годом культурного наследия Ливонии» . англ. lsm.lv. ​08.12.2022 . Проверено 19 июля 2023 г.
  50. ^ "Год Ливонского наследия - Lībiešu gads" . libiesugads.lv . Проверено 19 июля 2023 г.
  51. ^ «Re: voice - Первый дорожный знак на ливонском языке представлен в Латвии» . revoice.falmouth.ac.uk . Проверено 19 июля 2023 г.
  52. ^ Озола-Балоде, Занда (27 января 2023 г.). «Talsu novada nosaukums tagad arī lībiešu valodā; šādi uzraksti bus vismaz 14 piekrastes ciemos» [Знак названия Талсинского края теперь также на ливонском языке; аналогичные знаки будут установлены в 44 деревнях Ливонского побережья]. Lsm.lv (на латышском языке) . Проверено 19 июля 2023 г.
  53. ^ "«Līvõdõn ja līvõ kīelõn istōrilizt Loul ja daņtš pivād – kūord sūrkontsert "Tīrums. Dziesmas ceļš" ... - Институт Л.И. Ливыда | Facebook". www.facebook.com . 07.07.2023 . Проверено 19 июля 2023 г.
  54. ^ (Лаанест, 1975, стр. 18)
  55. ^ Цыпанов, Е. А. (2008). Сравнительный обзор финно-угорских языков (PDF) . Сыктывкар: Кола. п. 191.
  56. ^ Пости, Лаури (1973). «Alustava ehdotus liivin yksinkertaistetuksi transkriptioksi». FU-транскрипция yksinkertaistaminen . Кастренианумин тоимтейта. Том. 7. ISBN 951-45-0282-5.
  57. ^ Туйск, Туули (2016). «Основные особенности ливонского звукового строя и произношения». Eesti ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri . 7 (1): 121–143. дои : 10.12697/jeful.2016.7.1.06 . Проверено 13 марта 2022 г.
  58. ^ Ливонская орфография.
  59. ^ Эверсон, Майкл (12 ноября 2001 г.). «Ливонский» (PDF) . Алфавиты Европы . Проверено 1 июня 2015 г.
  60. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 81. Висбаден, 1965 г.
  61. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 82. Висбаден, 1965 г.
  62. ^ (Аристе 1981, стр. 79)
  63. ^ Дьюла Декси: Einführung in die finnisch-ugrische Sprachwissenschaft , стр. 83. Висбаден, 1965 г.


Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки