Ливонский язык (ливонский: līvõ kēļ или rāndakēļ ) — финский язык , родиной которого является Ливонское побережье Рижского залива , расположенный на севере Курземского полуострова в Латвии, но раньше на нем также говорили в долине реки Салаца . Хотя первоначально последний носитель языка умер в 2013 году, [1] [9] ребенок, Кулди Медне, родившийся в 2020 году, как сообщается, является носителем ливонского языка. Ее родители — активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне. [10] Кроме того, около 40 человек говорят на L2 , а 210 человек сообщили о некотором знании языка. Ливонский язык , возможно, уникальный среди уральских языков, но, как и латышский и литовский , был описан как язык с высшим акцентом (или язык с ограниченным тоном , см. ниже). [11]
Некоторые этнические ливонцы изучают или выучили ливонский язык, пытаясь возродить его , но поскольку этнические ливонцы составляют небольшое меньшинство, возможности использования ливонского языка ограничены. Эстонская газета Eesti Päevaleht ошибочно сообщила, что Викторс Бертольдс , умерший 28 февраля 2009 года, был последним носителем языка, который пошел в латышскоязычную школу как моноязычный. [12] Однако некоторые другие ливонцы утверждали, что некоторые носители языка остались, [13] в том числе двоюродная сестра Виктора Бертольда, Гризельда Кристиня , которая умерла в 2013 году. [1] Статья, опубликованная Фондом языков, находящихся под угрозой исчезновения, в 2007 году. заявил, что зарегистрировано всего 182 ливонца и всего шесть носителей языка. В материалах конференции 2009 года было упомянуто, что может быть «в лучшем случае 10 живых носителей языка». [14]
Продвижению ливонского языка как живого языка в основном способствовал Ливонский культурный центр ( Līvõ Kultūr Sidām ), организация, состоящая в основном из молодых ливонцев. Ливонский как малоиспользуемый язык в Латвии – наряду с латгальским – представлен Латвийским бюро малоиспользуемых языков (LatBLUL), ранее национальным отделением Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL).
Язык преподается в университетах Латвии, Эстонии, Финляндии и Швеции, что постоянно увеличивает число людей, владеющих языком, но не проживающих постоянно в Латвии.
В XIX веке около 2000 человек еще говорили на ливонском языке; в 1852 г. число ливонцев составляло 2394 человека. [15] Различные исторические события привели к практически полной гибели ливонского языка:
В XIII веке коренные ливы населяли все территории вокруг Рижского залива, кроме эстонского острова Сааремаа. [18] В XII–XIII веках Ливонские земли были завоеваны Тевтонским орденом . Завоевание привело к резкому уменьшению числа носителей ливонского языка, пустынным ливонским землям, заселенным латышами, что способствовало замене ливонского языка в пользу латышского. [19] По оценкам, во время немецкой колонизации насчитывалось 30 000 ливонцев. [20] В XIX веке численность носителей куршского диалекта оценивается следующим образом: 2074 человека в 1835 году, 2324 человека в 1852 году, 2390 человек в 1858 году, 2929 человек в 1888 году. [21] По данным советской переписи 1989 года. 226 человек были ливонцами, причем почти половина из них говорила по-ливонски. [22] По оценкам Центра ливской культуры в 2010 году, в повседневной жизни на ливонском языке говорили только 40 человек. В 2013 году в повседневной жизни никто не говорил по-ливонски. [23]
Первые ливонские слова были зафиксированы в Ливонской хронике Генриха . [24] Первые письменные источники о Ливонии появились в 16 веке. Сборник ливонских стихов «Священные песни и молитвы моряков» ( латышский : Jūrnieku svētās dziesmas un lūgšanas ) был переведен на латышский язык Янисом Принтсом и его сыном Янисом-младшим и опубликован в 1845 году. [25] [26] Первая книга в Ливонским было Евангелие от Матфея , изданное в 1863 году в Лондоне как на восточном, так и на западном курляндском диалекте. [27] Он был переведен на восточный куршский язык Ником Поллманном и на западный куршский язык Янисом Принтсом и Петерисом. План книги заключался в том, чтобы установить стандартную орфографию Ф. Видемана, состоящую из 36 букв со множеством диакритических знаков. Общий тираж составил 250 экземпляров. [28] Ливы получили только один экземпляр каждого диалекта. [29] Второй книгой на ливонском языке было то же Евангелие от Матфея , изданное в 1880 году в Петербурге , с орфографией, основанной на латышском и немецком языках . [28] [30]
В межвоенный период на ливонском языке было издано несколько десятков книг, в основном с помощью финских и эстонских организаций. [27] В 1930 году вышла первая газета на ливонском языке « Ливли ». В 1942 году в Хельсинки был издан перевод Нового Завета . Его перевел Корли Сталте при помощи финского лингвиста Лаури Кеттунен. [31] После Второй мировой войны книги на ливонском языке больше не издавались, [32] поскольку Латвия была оккупирована Советским Союзом . Вся территория Ливонского побережья стала запретной пограничной зоной под строгим советским надзором. Прибрежное рыболовство постепенно было ликвидировано в мелких деревнях и сконцентрировано в более крупных населенных пунктах — Колке, Рое и Вентспилсе. Были установлены ограничения на свободу передвижения жителей. Все эти факторы способствовали упадку языка, хотя некоторые инициативы появились с начала 1970-х годов. [33]
После восстановления независимости Латвии в 1994 году на ливонском языке вышел информационный бюллетень « Õvā », посвящённый ливонской культуре, искусству и деятелям национального движения, а в 1998 году при поддержке «Открытого общества» вышел первый сборник поэзия на ливонском языке « Ма акуб синда визцё, тюрска! » была издана и представлена в Финляндии и Эстонии. В нем объединены произведения известных ливонских поэтов. [34] [35] На сегодняшний день единственным ливонским СМИ является трехъязычное (английско-латышско-ливонское) Livones.lv (livones.net), которым управляет Ливский культурный центр. [35] [36]
Два сайта были включены в Atlas Linguarum Europae для изучения ливонского языка: Микельторнис и Мазирбе . [37]
Викторс Бертольдс (10 июля 1921 г. - 28 февраля 2009 г.), [38] [39] один из последних носителей ливонского языка из поколения, выучившего ливонский язык как первый язык в ливоноязычной семье и общине, умер 28 февраля 2009 года. Хотя сообщалось, что он был последним носителем языка, сами ливонцы утверждали, что носителей языка еще живо, хотя и очень мало. [40]
Как сообщает эстонская газета Eesti Päevaleht , [41] Викторс Бертольдс родился в 1921 году и, вероятно, принадлежал к последнему поколению детей, которые пошли в начальную школу (на латышском языке) как ливонцы-монолингвы; лишь через несколько лет было отмечено, что ливонские родители начали говорить со своими детьми по-латышски. Во время Второй мировой войны Бертольдам, в отличие от большинства ливонских мужчин, удалось избежать мобилизации в армии какой-либо оккупационной силы, спрятавшись в лесу . После войны Бертольдс работал по разным специальностям и делился своими знаниями ливонского языка со многими полевыми лингвистами; в 1990-е годы он также преподавал ливонский язык в детских летних лагерях.
Брат и жена Бертольдса, говорившие на ливонском языке, умерли в 1990-х годах. В начале 2000-х годов умерли и многие другие выдающиеся «последние ливонцы», такие как Пулин Клавин (1918–2001), хранитель многих ливонских традиций и последний ливонец, постоянно проживавший на Курляндском побережье, и Эдгар Ваалгамаа (1912–2003). , священнослужитель Финляндии, переводчик Нового Завета и автор книги по истории и культуре ливонцев. [42] [43]
Последним носителем ливонского языка была Гризельда Кристиня , урожденная Бертольда (1910–2013, двоюродная сестра Виктора Бертольдса), жившая в Канаде с 1949 года . она только вчера покинула свою домашнюю ферму в прибрежной деревне Ливонии» и была признана последним живым носителем ливонского языка своего поколения. Она умерла 2 июня 2013 года. [45] [46]
Выживание ливонского языка теперь зависит от молодых ливонцев, которые в детстве учили ливонский язык от бабушек и дедушек или прадедов довоенных поколений. Их немного, хотя сейчас в Латвии есть несколько сотен этнических ливов, интересующихся своими ливонскими корнями. Некоторые молодые ливонцы не только поют народные песни на ливонском языке, но даже стремятся активно использовать ливонский язык в повседневном общении. Одним из таких говорящих на ливонском языке молодого поколения является Юлги Сталте мировой музыки Tuļļi Lum . [47] В 2018 году Ливонский институт при Латвийском университете (ливонский: Leşmō Iļīzskūol Līvõd institūt ) был создан для содействия исследованиям и повышению осведомленности о языке. Его возглавляет Валтс Эрнштрейтс. [48]
, выступающий с ливонско-эстонской группойВ 2020 году активисты возрождения ливонского языка Янис Меднис и Ренате Медне начали преподавать ливонский язык как первый язык своей новорожденной дочери Кулди Медне. По состоянию на 2023 год она была единственным носителем ливонского языка в Латвии. В октябре 2022 года ее родители опубликовали «Кулдаляпш». Zeltabērns («Золотой ребенок»), книга на ливонском и латышском языках для детей и родителей с планами последующих книг и аудиоверсией. [10]
2023 год был провозглашен Годом Ливонского наследия (ливонский: Līvõd pierāndõks āigast ) Ливонским институтом UoL в сотрудничестве с Латвийской национальной комиссией ЮНЕСКО и Латвийским национальным культурным центром, с различными мероприятиями, проведенными отдельными лицами и учреждениями. [49] [50] В январе 2023 года на границе Талсинского края был установлен первый из 171 утвержденного в Латвии дорожного знака с текстом на латышском и ливонском языках . [51] Подобные знаки размещаются в Латгалии с указанием латгальского языка . [52] Во время Латвийского фестиваля песни и танца 2023 года впервые в истории мероприятия прозвучала песня на ливонский текст. Lībieši nāk (латышский: «Ливонцы идут»), вторая часть музыкального цикла Nācēji Инесе Зандере и Валтса Пуце была исполнена во время концерта Большого хора Tīrums. Дзесмас Цельш . [53]
Ливонский язык, как и эстонский , утратил гармонию гласных , но в отличие от эстонского лишился и градации согласных . [54] [55]
В таблице ниже ливонский язык имеет 8 гласных [ необходимы пояснения ] . Дополнительно в скобках даны две архаичные гласные:
Все гласные могут быть долгими или краткими . Краткие гласные пишутся так, как указано в таблице; долгие гласные пишутся с дополнительным макроном («ˉ») над буквой, так, например, [oː] = ō . Ливонская система гласных примечательна наличием stød , похожего на датский. Как и в других языках с этой особенностью, считается, что это пережиток более раннего акцента .
В ливонском языке имеется также большое количество дифтонгов , а также ряд трифтонгов . Они также могут быть короткими или длинными.
Два открывающих дифтонга /ie/ и /uo/ различаются по расположению ударения в зависимости от длины: короткие ie , uo реализуются как восходящие [i̯e] , [u̯o] , тогда как длинные īe , ūo реализуются как нисходящие [iˑe̯] , [ uˑo̯] . То же самое относится и к трифтонгам uoi : ūoi . [56]
В ливонском языке 23 согласных :
/f h/ ограничиваются кредитами, за исключением некоторых междометий, содержащих /h/ . Звонкие мешающие звуки могут быть либо глухими , либо полуголосыми в конце слова или перед другими глухими согласными ( kuolmõz /ˈku̯olməs ~ ˈku̯olməz̥/ «третий»). [57]
Ливонский алфавит представляет собой гибрид латышской и эстонской орфографии.
Ливонский язык на протяжении веков находился под сильным влиянием латышского языка с точки зрения грамматики, фонологии, словообразования и т. д. Например, дательный падеж в ливонском языке очень необычен для финских языков. [60] В ливонском языке имеется около 2000 латышских и 200 нижнесаксонских и немецких заимствований, и большинство германских заимствований были заимствованы через латышский язык. [61] Однако латышский язык также находился под влиянием Ливонского языка. Его регулярное слоговое ударение, основанное на ливонском языке, очень необычно для балтийского языка. Тем более, что в конце девятнадцатого века существовало большое количество контактов с эстонцами, а именно между ( Курземе ) ливонскими рыбаками или мореплавателями и эстонцами с Сааремаа или других островов. Многие жители островов Западной Эстонии летом работали в курземских ливонских деревнях. В результате среди ливонцев распространилось знание эстонского языка , а слова эстонского происхождения проникли и в ливонский язык. [62] В ливонском языке около 800 эстонских заимствований, большая часть которых заимствована из диалекта Сааремаа. [63]
В 1998 году Рига изучила либиешу дзеяс антологию «Эс вилтигакс пар теви, менка», кура апкопоти вису зинамако либиешу дзейниеку – пависам 24 – дарби.