stringtranslate.com

Жерриа литература

Поскольку в Жерриа нет романов, литературная продукция в основном публикуется в газетах, альманахах и брошюрах, таких как La Nouvelle Année.

Литература Жерриа — это литература на языке Жерриа , нормандском диалекте Джерси на Нормандских островах .

Литературная традиция на Джерси восходит к Уэйсу , поэту XII века, родившемуся в Джерси, хотя в Жерриасе мало сохранившейся литературы, датируемой периодом до появления первого печатного станка на Джерси в 1780-х годах. Первые печатные стихи Жерриа появляются в первых газетах в конце XVIII века, а самым ранним установленным датированным примером печатной поэзии является фрагмент Матчи Л'Же (Мэтью Ле Гейт, 1777–1849), датированный 1795 годом.

19 век

Поразительный бум конкурирующих газет и журналов на протяжении XIX века предоставил поэтам и писателям платформу для регулярных публикаций в фельетонах – обычно это сатирические комментарии к новостям недели, выборам , политикам и знаменитостям. В ежегодных альманахах (до 1958 г.) перепечатывались любимые стихи и рассказы, выходившие в течение года, или специально сочиненные произведения.

Обильная поэзия Джернесиа , опубликованная на Гернси Джорджем Метивье (по прозвищу «Гернси Бернс») примерно в 1818 году, вдохновила аналогичную литературную деятельность в Джерси. Международный интерес к шотландской поэзии Роберта Бернса послужил основой для сознательных усилий писателей Нормандских островов по продвижению народной литературы .

Мэтью Ле Гейт (1777–1849) был первым поэтом, опубликовавшим свои произведения в Жерриа после появления книгопечатания. Самая ранняя датированная часть его сочинения датируется 1795 годом. Он был из Сент-Хельера , но, должно быть, жил также и в Тринити , где он был Винтеньером . Предполагается, что Ле Гейт находился под влиянием нормандской пуриновой литературы Руана . [1]

Сатирические пьески публиковались в газетах XIX века. Пьеса «Выборы Сен-Мартена » на языке Жерриа и французском языке, опубликованная в газете «Конституция» 24 ноября 1838 года, вероятно, никогда не ставилась, а скорее читалась в компании. Пьеса Анри Люса Мануэля в рифмующихся двустишиях Queur de Femme (в современном написании: Tchoeu d'Femme — «сердце женщины») 1861 года была издана в виде брошюры.

Лелиус - сэр Роберт Пипон Маретт

Первая печатная антология поэзии Жерриа, Rimes Jersiaises , была опубликована в 1865 году Абрахамом Мураном. В нем собраны произведения Мэтью Ле Гейта: «Лэлиус» (сэр Роберт Пипон Маретт 1820–1884, судебный пристав Джерси 1880–1884), «Л.» (Анри Люс Мануэль), Эстер Ле Харди и «L'Anmîn Flip» (Филипп Асплет). Некоторые Dgèrnésiais также включены в виде взаимной дани в стихах между Лелиусом и Джорджем Метивье . Эта антология пользовалась большой популярностью в континентальной Нормандии. [2] В него входили драматические диологи, которые, возможно, исполнялись на традиционных veil'yes (общественных собраниях) или читались как закрытые драмы .

Престиж и влияние сэра Роберта Пипона Маретта также помогли усилить движение к стандартизации системы письма, основанной на французской орфографии , - тенденция, которой также способствовало зарождающееся норманнское литературное возрождение в соседнем районе Котантен на материковой Нормандии , где писатели, вдохновленные по примеру нормандских писателей Джерси и Гернси, начали собственное производство литературных произведений.

Франсуа-Виктор Гюго воспроизвел отрывок из «La Fille Malade» Лелиуса в своей книге « La Normandie Inconnue », которая распространила осведомленность о литературе Жерриа далеко за пределы Джерси, но преувеличила литературное влияние Лелиуса на Джерси, поскольку литературное творчество сэра Роберта Пипона Маретта сократилось по мере его ухода. на высоком посту. Лелий - наиболее цитируемый поэт этого периода и самый популярный в материковой Нормандии, скорее всего, из-за его знакомства с французскими классическими моделями и верности им, а также из-за того факта, что его произведения в целом менее сатиричны, чем его современники, и поэтому требуют меньшего количества сатирических усилий. знание учреждений, событий и личностей Джерси.

AALG - Огюст Асплет Ле Гро

Среди других влиятельных писателей - «AALG» ( Огюст Асплет Ле Гро , 1840–1877) и «Сен-Луоранше» ( Филипп Ланглуа , 1817–1884).

Ле Гро был одним из первых поколений, получивших образование в колледже Виктория , школе, основанной в штатах Джерси по образцу английских государственных школ . Хотя он изучал юриспруденцию, по профессии он стал фермером и занялся политикой, будучи избранным констеблем Святого Петра и, в конечном итоге, Юрата . Он был основателем Société Jersiaise . Он писал стихи на английском языке , два тома которых были опубликованы в Лондоне в 1863 и 1868 годах, но больше всего был посвящен поэзии в Жерриа. В период с 1868 по 1875 год он редактировал ежегодную литературную антологию под названием « La Nouvelle Année », посвященную нормандской литературе Джерси и Гернси.

Филипп Ланглуа происходил из семьи Святого Лаврентия , отсюда и его псевдоним. Он изучал медицину в Париже и Дублине, получив квалификацию врача. Он служил депутатом в Штатах Джерси и 27 июня 1876 года был избран Джуратом . Он был президентом La Société Jersiaise и начал работу над словарем Jèrriais - в Glossaire du Patois Jersiais , изданном Société в 1924 году и частично основанном на лексикографических основах Ланглуа, было перепечатано его стихотворение Lé Jèrriais (из La Nouvelle Année из 1875) в качестве фронтисписа. В этом стихотворении описываются особенности различных диалектов языка острова.

Филипп Асплет (1818–1893) писал под именем Флип или Л'Анмин Флиппе . Он был человеком Троицы, хотя родился в Сен-Мартене и умер в Грувиле . Его написание показывает типичное z вместо th , которое было типично для ныне исчезнувшего диалекта Фалдуэ. Он был центеньером и часто писал стихи о приходских выборах. Его работы появлялись в сатирической газете La Voix des Îles , часто в виде подписей к карикатурам. Он был сторонником Виктора Гюго и французских проскритов и критиковал решение заставить Гюго покинуть Джерси. Вице -губернатор пытался заставить Асплета уйти с поста Сентенье из-за его связей с проскритами, но Л'Анмин Флиппе отказался и обнародовал переписку. Он провел несколько лет в Париже и находился под явным влиянием французской поэзии.

Джин Салливан (или Джон Салливан, 1813–1899) писал под псевдонимами Омега или Дж.С. и является единственным известным автором, заявлявшим, что пишет на исчезнувшем ныне диалекте Сент-Хелиера, хотя его правописание настолько своеобразно, что оно трудно определить, какие черты могут быть типичными для этого диалекта, а какие отражают его личные фантазии. Виктор Гюго описал его как «un vrai Poëte» (настоящий поэт), хотя его яркий стиль, полный классических аллюзий и антиквариата, означает, что его популярность в наши дни ограничена. Он был убежденным монархистом, написал множество стихов на королевские темы, а в 1884 году получил разрешение Букингемского дворца перевести на язык Джерриа «Больше листьев королевы Виктории с Хайленда» . Этот проект, как и многие другие, анонсированные Салливаном, остался неопубликованным или незавершенным.

Трехактная пьеса Эстер Ле Арди в рифмующихся куплетах L'Enchorchelai, ou les très Paires (в современном написании: L'Enchorchélé, ou les Trais Paithes - "Околдованные, или Три груши") была опубликована в 1880 году.

В 20 век

Сестры де Фай, Матильда (род. 1846, писавшая под псевдонимом Джорджи ) и Алиса (1849–1925, писавшая под псевдонимом Ливония ), писали в основном о социальной жизни, проявляя интерес к моде, новинкам и светской жизни. события.

Некоторые из наиболее популярных рассказов Филиппа Ле Сюера Мурана были переизданы в виде буклетов после их первого появления в газетах.

Филипп Ле Сюёр Муран (1848–1918) писал под несколькими псевдонимами. Его первым большим успехом стал персонаж Брэма Било , самодовольного, но наивного деревенского знатного человека. В конце концов убив своего самого известного персонажа, в 1911 году он начал под именем Питёра Пейна новую серию статей в газетах, рассказывающих о приключениях и мнениях семьи Пейн, недавно переехавшей в Сент-Хелиер , с его англизированным обществом и модными развлечения. Рассказы Брэма Било оставались более популярными, и с тех пор их неоднократно переиздавали. Они также были переведены на джернесский язык Томасом Грутом в 1920-х годах и опубликованы в La Gazette de Guernesey . Также было высказано предположение, что рассказы Брэма Било повлияли на творчество писателя Орна Октава Майо. [3]

Два тома под названием «Стихи на патуа Нормандских островов» были опубликованы (с 1883 года) Джоном Линвудом Питтсом на Гернси. В их число вошли стихи А. А. Ле Гро, Лелиуса, Филиппа Асплета, Филиппа Ланглуа и Анри Люса Мануэля – все с параллельными переводами стихов на английский язык.

Жан Пико (1846–1922) родился в Сент-Хельере в старой семье Тринити. Фермер по профессии, но когда травма вынудила его уйти на пенсию, он занялся литературой. Он писал под псевдонимом JP , особенно для La Nouvelle Chronique de Jersey и ее Альманаха. Он часто выполнял переводы с английского языка, особенно версии стихов Роберта Сервиса и жанровых произведений Дугласа Джерролда « Занавесные лекции» миссис Кодл , первоначально опубликованных в «Панч» в 1840-х годах, которые, возможно, позже повлияли на рассказы Эдварда Ле Брока « Флипп и Мерриенн» . Его стихи скорее метрические, чем слоговые.

Надгробие Э. Дж. Люса на кладбище Альмора в Сент-Хелиере описывает его по-французски как «автор прозы и поэзии в langue jersiaise» («автор прозы и стихов на языке Джерси»).

Эли ( Эдвин Дж. Люс 1881–1918) был редактором французской газеты La Nouvelle Chronique de Jersey и поэтом, писавшим для газеты актуальные стихи. Он также активно способствовал развитию драмы в Жерриа и организовывал представления, что в конечном итоге привело к созданию секции Жерриа в Джерси-Айстедвод в 1912 году. К несчастью для языка, он умер в молодом возрасте во время пандемии гриппа 1918 года. Его брат, Филип В. Люс (1882–1966), также журналист и поэт (псевдоним Филипп д'ла Голард ), эмигрировал в Канаду , но время от времени отправлял свои произведения обратно в Джерси.

Кауэн ( Джордж Де Картерет, 1869–1940) вел еженедельную газетную колонку, якобы созданную совой ( cahouain ), которая летала из приходского зала в приходской зал, чтобы сообщать о последних новостях о выборах и местных сплетнях. Домашние ссоры совы и его жены Мари Хибу также послужили юмористическим комментарием к социальным отношениям. Г.В. Де Картере также писал декламации в стихах и пьесах для ежегодных конкурсов Айстедвод.

Помимо работы Эдмунда Блампье в области изобразительного искусства, он также развлекал себя и своих друзей, сочиняя стихи на языке Жерриа, подписываясь как Un Tout-à-travèrs . Он писал бессмысленные стихи для детей. В 1933 году La Chronique de Jersey рассматривала возможность публикации буклета стихов Блампье, иллюстрированных самим художником, но планы ни к чему не привели.

С 1940 года

Во время оккупации (1940–1945) немецкая военная цензура не разрешала публиковать мало оригинальных произведений . Однако очень многие старые произведения литературы были переизданы в газетах как акт культурного самоутверждения и поднятия морального духа. Некоторая литература распространялась тайно, например слова Эдмунда Блампье из оскорбительной антигитлеровской песни под названием « Шансон Гитлер» , написанной в 1944 году. Неспособность немцев понять Жерриа позволила ставить драмы, которые в противном случае не прошли бы цензуру. Пьеса Жерриа, поставленная в приходском зале, была «настолько патриотичной, насколько это возможно», но немцы, присутствовавшие на постановке, не поняли этого. [4]

После оккупации и с восстановлением свободной прессы вновь открывшаяся англоязычная газета The Morning News под редакцией Эдварда Ле Брока (1877–1964) возобновила еженедельную колонку в 1946 году письмом доктора философии Lip et Merrienne , предположительно традиционная пожилая пара из Сент-Уана , которая комментировала последние новости или вспоминала прошлое. После окончательного закрытия Morning News в 1949 году письма были переданы в последнюю оставшуюся франкоязычную газету в Джерси, Les Chroniques de Jersey , до ее закрытия, в свою очередь, в 1959 году, когда они перешли в Evening Post до смерти автора в 1964 году.

Надгробие Джорджа д'ла Форжа на кладбище Сен-Уэн . Надпись гласит: Жорж Фрэнсис Ле Фёвр, «Жорж д'ла Форж», 29 сентября 1891 г. - 27 октября 1984 г., автор на языке Жерриа (автор на языке Джерси).

Самым влиятельным писателем Жерриа в 20 веке был гражданин США Джордж Фрэнсис Ле Февр (1891–1984), псевдоним которого был «Джордж д'ла Форж». Он эмигрировал в Северную Америку после Первой мировой войны , но в течение почти сорока лет поддерживал поток статей на Жерриасе обратно в Джерси для публикации в газетах, сначала в Les Chroniques de Jersey (1946–1954), а затем в Evening Post (впоследствии Jersey) . Evening Post ) (1964–1984). Отдельные его статьи были опубликованы в виде книги под названиями Jèrri Jadis и Histouaithes et Gens d'Jèrri .

Франк Ле Местр (1910–2002) (известный как доктор Френк Ле Местр , хотя его докторская степень была почетной), составитель словаря, поддерживал литературную деятельность, начиная с 1930-х годов с газетных статей под псевдонимом Мари ла Пиг , стихов, журналов. статьи, исследования по топонимике и этимологии . Сам он считал своим шедевром перевод Рубаята Омара Хайяма , который он предпринял во время немецкой оккупации.

Основание L'Assembliée d'Jèrriais , органа по сохранению и развитию языка, в 1952 году привело к публикации ежеквартального журнала Lé Bulletîn d'Quart d'An , предоставившего литературный выход для Jèrriais, который стал еще более важным. после закрытия Les Chroniques de Jersey в 1959 году. Редактором был Франк Ле Местр.

Lé Bulletîn d'Quart d'An прекратил публикацию в 1977 году, проработав четверть века, и был заменен Les Chroniques du Don Balleine (1979–1987), которые, в свою очередь, уступили место нынешним Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine ( 1979–1987). победитель Prix Litéraire du Cotantin в 1993 году).

После смерти Джорджа д'ла Форжа сэр Артур де ла Мар (1914–1994), посол в отставке, взял на себя задачу вести регулярные колонки в газете. Написанные на диалекте Тринити , в отличие от диалекта Сен-Уэн, используемого Жоржем д'ла Форжем и Франком Ле Местром и изложенного в стандартной грамматике Жерриэ и стандартных словарях, статьи сэра Артура включали воспоминания о его жизни как ученого. дипломат, особенно в Японии , Таиланде и Сингапуре , а также комментарии о событиях и политике в Джерси. Смесь зарубежных рассказов сэра Артура и комментариев о домашнем сельском хозяйстве продолжила образец, заданный Джорджем д'ла Форджем, который чередовал воспоминания о своей юности в Джерси, своей жизни в Северной Америке и кругосветных путешествиях и комментарии к новостям, присланным из Джерси. После смерти сэра Артура ряд авторов сохранили традицию ведения еженедельной газетной колонки.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Роджер Жан Лебарбеншон, Les Falaises de la Hague , 1991. ISBN  2-9505884-0-9
  2. ^ Фернан Лечантер, La Littérature patoise en Normandie , в Dialectes belgo-romans vol. XII, 1955 г.
  3. ^ Нормандские французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Левен, 2008, ISBN 978-90-429-2113-9 
  4. ^ "История "Театра Оккупации"". Вечерняя почта . 18 ноября 1953 года.