stringtranslate.com

Мать Гренделя

Иллюстрация матери Гренделя, написанная Дж. Р. Скелтоном из «Историй Беовульфа» (1908), описана как «водяная ведьма», пытающаяся заколоть Беовульфа.

Мать Гренделя ( древнеанглийское : Grendles mōdor ) — один из трёх антагонистов в анонимной древнеанглийской поэме «Беовульф» (ок. 700–1000 гг. н. э.), двое других — Грендель и дракон . Каждый антагонист отражает различные отрицательные стороны как героя Беовульфа , так и героического общества, в котором разворачивается поэма. [ необходимо удаление или уточнение ] Мать Гренделя представлена ​​в строках 1258b–1259a как: «Grendles modor/ides, aglæcwif».

Мать Гренделя, имя которой в тексте не упоминается, является предметом продолжающихся споров среди средневековых учёных . Этот спор вызван неоднозначностью нескольких слов в древнеанглийском языке , которые встречаются в оригинальной рукописи «Беовульфа» . В то время как по поводу слова «modor» (мать [1] ) существует согласие , фраза «ides, [2] aglæcwif [3] » является предметом научных дебатов.

История

Поэма « Беовульф » содержится в Кодексе Ноуэлла . Как отмечено в строках 106–114 и строках 1260–1267 « Беовульфа», монстры (включая мать Гренделя и самого Гренделя ) являются потомками Каина . После того, как Грендель убит, мать Гренделя в отместку нападает на Хеорота . Затем Беовульф отправляется в ее пещеру под озером и вступает в ожесточенную схватку с матерью Гренделя. Она почти убивает его, пока он не видит древний меч, которым он убивает ее и обезглавливает мертвого Гренделя. Затем Беовульф возвращается на поверхность и к своим людям в «девятый час» (л. 1600, «nōn», около 3 часов дня). [4]

Функция и структура стихотворения

Первая страница рукописи «Беовульфа»

Некоторые ученые утверждают, что женские персонажи в «Беовульфе» выполняют определенные устоявшиеся роли, такие как хозяйка ( Веалхтеов и Хюгд ) и ткачиха мира ( Фреавару и Хильдебург ). Мать Гренделя и Модтрит (до ее замужества с Оффой ) бросают вызов этим ролям и, следовательно, представляют собой «женщин-монстров». [5]

Джейн Ченс утверждает в "Структурном единстве Беовульфа : проблема матери Гренделя" [6] , что существуют две стандартные интерпретации поэмы: одна точка зрения, которая предполагает двухчастную структуру (т. е. поэма разделена на битвы Беовульфа с Гренделем и с драконом), а другая - трехчастную структуру (эта интерпретация утверждает, что битва Беовульфа с матерью Гренделя структурно отделена от его битвы с Гренделем). Ченс заявила, что "этот взгляд на структуру как на двухчастную в целом преобладал с момента ее зарождения в " Беовульфе: Монстры и критики " Дж. Р. Р. Толкина " . [6] Напротив, она утверждала, что трехчастная структура стала "все более популярной". [6] Позже она развила этот аргумент в работе "Женщина как герой в древнеанглийской литературе". [7]

Дебаты о матери Гренделя

Среди средневековых ученых продолжаются дебаты относительно двусмысленности некоторых слов в древнеанглийском языке (относящихся к матери Гренделя), которые появляются в оригинальной рукописи «Беовульфа» . Поскольку эти термины двусмысленны, ученые расходятся во мнениях относительно аспектов ее природы и внешности. Поскольку ее точная внешность никогда напрямую не описывалась на древнеанглийском языке оригинальным поэтом «Беовульфа» , часть дебатов вращается вокруг того, что известно, а именно ее происхождения от библейского Каина (который был первым убийцей, согласно авраамическим религиям ). Для некоторых ученых это происхождение связывает ее и Гренделя с монстрами и великанами традиции Каина [8] , в то время как другие, такие как Кевин Кирнан в «Героической матери Гренделя » [9], утверждают, что существует «множество доказательств для защиты матери Гренделя как героической фигуры» [10], поскольку она «приняла и придерживалась героической этики кровной мести, главного различия между беспомощной враждой Гренделя с шумом в Хеороте и целенаправленной враждой его матери, требующей возмездия за смерть своего сына. В героическом смысле, ее месть за смерть ее родственника Гренделя». [11]

Это отсутствие консенсуса привело к созданию некоторых основополагающих текстов учеными за последние несколько десятилетий. Одно важное внимание в этих статьях и книгах уделяется многочисленным и порой противоположным переводам, особенно древнеанглийского сложного слова "ides aglæcwif" (1259a).

Монстр или демон

До конца 1970-х годов все исследования матери Гренделя и переводы фразы «aglæc-wif» находились под влиянием издания известного исследователя Беовульфа Фредерика Клэбера . Его издание « Беовульф и битва при Финнсбурге » считалось стандартом в исследовании Беовульфа с момента его первой публикации в 1922 году. [12] Согласно словарю Клэбера, «aglæc-wif» переводится как: «негодяй или чудовище женщины». Глоссарий Клэбера также определяет «aglæca/æglæca» как «монстр, демон, злодей», когда речь идет о Гренделе или матери Гренделя, или как «воин, герой», когда речь идет о персонаже Беовульфе . [13]

Клэбер оказал влияние на многие переводы « Беовульфа». Известные интерпретации «aglæc-wif», которые следуют Клэберу, включают «чудовищную адскую невесту» (Хини), [14] «женщину-монстра» (Чикеринг) [15] «женщину, жену-монстра» (Дональдсон), [16] «Уродливую леди-тролль» (Траск) [17] и «чудовищную каргу» (Кеннеди). [18]

В эссе Дорин М. Э. Гиллам 1961 года «Использование термина „Æglæca“ в «Беовульфе » в строках 893 и 2592» исследуется двойное использование Клэбером термина «aglæca/æglæca» для героев Сигемунда и Беовульфа, а также для Гренделя и его матери. [19] Она утверждает, что «aglæca/æglæca» используется в произведениях, помимо «Беовульфа», для обозначения как «дьяволов, так и людей». Она также утверждает, что этот термин используется для обозначения «сверхъестественных», «неестественных» или даже «нечеловеческих» характеристик, а также враждебности по отношению к другим существам. [20] Гиллам предполагает: «Беовульф, поборник людей против монстров, сам почти бесчеловечен. [Aglæca/æglæca] олицетворяет, одним словом, совершенно исключительную природу битвы с драконом. Беовульф, поборник добра, «монстр» среди людей, бросает вызов традиционному воплощению зла, Дракону: æglæca встречает æglæcan». [21]

Идес/дис (леди)

Скульптура валькирии на коне работы Стефана Синдинга , 1908 г.
Фонтан Гефион в Копенгагене, Дания, автор Андерс Бундгорд, 1908 год.
Фрейя на картине Джеймса Дойла Пенроуза , 1890 г.

Древнеанглийское ides , древневерхненемецкое itis и древнескандинавское dís являются родственными словами , которые все означают «леди», [22] а idisi появляется как имя валькирий в единственном сохранившемся языческом источнике на древневерхненемецком языке , Мерзебургских заклинаниях . [23] В более общем смысле, в скандинавской мифологии Dísir («леди») — богини судьбы, которые могут быть как благосклонными, так и враждебными по отношению к смертным людям.

Следовательно, многие указывали на то, что dis , вероятно, является первоначальным термином для валькирий (дословно «выбирающие убитых»), что в свою очередь является кеннингом для dis . [24]

Некоторые ученые опирались на труд Эрика Стэнли [25] [26], исследуя термин ides как «леди» при обсуждении матери Гренделя, например, Темпл («Леди-мать Гренделя», 1986) [27] и Тейлор [28] (который утверждает в своем эссе 1994 года, что термин Ides указывает на то, что «мать Гренделя — женщина с изначально благородным статусом». [29] Кроме того, другие предположили, что мать Гренделя может быть связана со скандинавскими образами валькирий и богини Гефьон, которая может быть продолжением Фригг и Фрейи . Фрейя , дочь морского бога Ньёрда , была как богиней плодородия , так и богиней войны , битвы , смерти , сейда , пророчества и также иногда ассоциировалась с валькириями и дисир .

Нора Кершоу Чедвик (1959) [30] и позже Хелен Дамико в двух работах ( Beowulf's Wealhtheow and the Valkyrie Tradition [31] и "The Valkyrie Reflex in Old English Literature") [32] утверждают, что мать Гренделя может относиться к мифу о валькириях. Дамико утверждает:

В обоих своих доброжелательных и злобных аспектах валькирии связаны с общей группой полусмертных, полусверхъестественных существ, называемых idisi на древневерхненемецком языке, ides на древнеанглийском языке и dis на древнескандинавском языке, множественное число, disir . Обе группы тесно связаны по внешнему виду и функциям: они вооружены, сильны, священны [...] Поэт Беовульфа следует традиции изображения валькирии как смертоносного боевого демона в своей характеристике Матери Гренделя. Как утверждал Чедвик, Мать Гренделя, wælgæst wæfre 'бродячий дух резни' олицетворяет более раннюю концепцию валькирии. [33]

Позже Дамико в «Вальтеове и предании о валькириях» Беовульфа утверждает , что Вальтеове и мать Гренделя представляют собой разные аспекты валькирий.

Аглэквиф (воин)

Современные ученые предположили, что использование термина "aglæcwif" указывает на то, что мать Гренделя - женщина-воин . В 1979 году исследователи Беовульфа Кун и Стэнли выступили против прочтения Клабером матери Гренделя. В древнеанглийском Aglaeca-среднеирландском Olach [34] Шерман Кун подверг сомнению переводы Клабером как "aglæc-wif", так и "aglæca / æglæca" применительно к Гренделю и матери Гренделя, заявив, что существуют

пять спорных случаев áglæca [три из которых в Беовульфе ] 649, 1269, 1512 ... В первом ... референтом может быть как Беовульф, так и Грендель. Если поэт и его аудитория чувствовали, что слово имеет два значения, «монстр» и «герой», двусмысленность была бы неприятной; но если под áglæca они понимали «боец», двусмысленность не имела бы большого значения, поскольку битва была предназначена и для Беовульфа, и для Гренделя, и оба были свирепыми бойцами. [35]

Таким образом, Кун предложил определить aglæca как «боец, доблестный воин, опасный противник, тот, кто яростно сражается». [36] Он подкрепил свой аргумент, заявив также, что «если бы был хотя бы один ясный пример того, что áglæca относится к невоинственному монстру, мирному демону или тому подобному, это определение развалилось бы». [37] Кун пришел к выводу, что

Мать Гренделя была «aglæc-wif», «женщиной-воительницей» [...] нет больше причин вводить здесь идею чудовищности или несчастья, чем в строке 1519, где она названа merewif , определяемой просто как «женщина-вода», «женщина озера». [36]

Эрик Стэнли внес свой вклад в дискуссию, раскритиковав и Клэбера, и Гиллама:

Грендель описывается как æglæca, слово, которое мы не понимаем. Один ученый [Гиллам], по сути, сделал исследование этого слова моделью для методологии установления значения. Попытка представляет интерес, но в конце мы всегда возвращаемся к тому факту, что, как показывает глоссарий Клабера, это слово используется поэтом не только для описания Гренделя, как здесь, и позже в поэме для описания дракона и чудовищ болота, когда они нападают на Беовульфа, но и самого Беовульфа; и в какой-то момент два врага, Беовульф и дракон, описываются вместе с использованием множественного числа æglæcean. Когда мы собираем множество случаев использования, включая соединения [...], становится ясно, что оно не является уничижительным по своей силе. Мы не должны следовать различию Клабера «негодяй, чудовище, демон, злодей» для врагов Беовульфа и «воин, герой» для самого Беовульфа; и мы не должны оскорблять мать Гренделя, когда ее называют aglæcwif, переводя это слово, как это делает Клаебер, 'негодяй' или 'чудовище, женщина'. Мы никогда не должны забывать, что ее называют там ides aglæcwif (1259) и ides , 'леди', не является оскорбительным словом [...] поэт не говорит о своих монстрах оскорбительно. [38]

Другие ученые высказали различные мнения по этому вопросу. Кристин Альфано также подвергла сомнению стандартные переводы, связанные с матерью Гренделя. [39] Она утверждает, что обнаружила «заметное несоответствие между матерью Гренделя, изначально созданной поэтом «Беовульфа» , и той, которая занимает современные переводы «Беовульфа» . Вместо того, чтобы быть тем, что Шерман Кун называет «женщиной-воином», современная мать Гренделя — чудовище. Это предположение информирует почти все области изучения «Беовульфа» , хотя в оригинальной англосаксонской работе мало доказательств для этой характеристики». [40] Мелинда Менцер предложила другой подход, [41] предположив, что «aglæcwif обозначает женщину, человеческую особь женского пола, которая также является aglæca». [42]

Словарь древнеанглийского языка

В 1994 году в Словарь древнеанглийского языка Университета Торонто были внесены следующие обновления:

Переводы DOE 1994 года были поддержаны Джорджем Джеком в его глоссарии « Беовульфа» 1997 года и Брюсом Митчеллом в его глоссарии «Беовульфа» 1998 года. [44] [45]

Изображения в кино, литературе и популярной культуре

Образ матери Гренделя был экранизирован в различных медиа, включая фильмы, литературу и графические романы.

Ссылки

  1. ^ Тичи, Ондрей; Рочек, Мартин. «модор». Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 9 февраля 2022 г.
  2. ^ Тихи, Ондрей; Рочек, Мартин. "ides". Англосаксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Получено 09.02.2022 .
  3. ^ Тичи, Ондрей; Рочек, Мартин. «ag-lĽc-wíf». Англо-саксонский словарь Босворта-Толлера онлайн . Проверено 9 февраля 2022 г.
  4. ^ Джек, Джордж. Беовульф: Студенческое издание, стр. 123
  5. ^ Портер, Дороти (лето–осень 2001 г.). «Социальная центральность женщин в «Беовульфе»: новый контекст». Героический век: журнал раннего средневековья северо-западной Европы (5) . Получено 09.08.2006 г.
  6. ^ abc Ницше, Джейн Чанс (1980). «Структурное единство Беовульфа : проблема матери Гренделя». Техасские исследования по литературе и языку 22 (3): 287–303. JSTOR  40754612
  7. ^ Ницше, Джейн Ченс. Женщина как герой в древнеанглийской литературе. Сиракузы, Нью-Йорк: Syracuse University Press, 1986.
  8. ^ Уильямс, Дэвид . Каин и Беовульф: исследование светской аллегории . Торонто: University of Toronto Press, 1982
  9. ^ Кирнан, Кевин С. «Героическая мать Гренделя». В Geardagum: Essays on Old English Language and Literature 6 (1984): 13–33.
  10. ^ Кирнан, Кевин С. «Героическая мать Гренделя». В Geardagum: Essays on Old English Language and Literature 6 (1984): 31.
  11. ^ Кирнан, Кевин С. «Героическая мать Гренделя». В Geardagum: Essays on Old English Language and Literature 6 (1984): 24–25.
  12. ^ Блумфилд, Жозефина. Благожелательный авторитаризм в «Беовульфе» Клэбера: редакционный перевод «Королевства». «Modern Language Quarterly 60:2», июнь 1999 г.
  13. ^ Клэбер, Фредерик . Беовульф и битва при Финнсбурге . Третье издание. Бостон: Хит, 1950.
  14. Хини, Шеймус Беовульф: Новый стихотворный перевод . Нью-Йорк: Нортон, 2001.
  15. ^ Чикеринг, Хауэлл Д. Беовульф . Город-сад: Anchor, 1989.
  16. ^ Дональдсон, Э. Тэлбот и Николас Хоу. Беовульф: прозаический перевод: предпосылки и контексты, критика . 2-е изд. Нью-Йорк: Norton, 2002.
  17. ^ Траск, Ричард М. Беовульф и Джудит: два героя . Ланхэм: Университет штата Калифорния в Америке, 1998.
  18. Кеннеди, Чарльз У. и пер. Беовульф, старейший английский эпос . Нью-Йорк: Oxford UP, 1940.
  19. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина „Aeglaeca“ в «Беовульфе» в строках 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961): 145–69.
  20. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина „Aeglaeca“ в Беовульфе в строках 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961).
  21. ^ Гиллам, Дорин М. «Использование термина „Aeglaeca“ в «Беовульфе» в строках 893 и 2592». Studia Germanica Gandensia 3 (1961):169.
  22. ^ Статья Dis в Nordisk familjebok (1907).
  23. ^ Кальвин, Томас. Антология немецкой литературы , DC Heath & co. ASIN  B0008BTK3E, ASIN  B00089RS3K. стр. 5.
  24. ^ В том числе: Стрём, Фольке (1954) Diser, nornor, valkyrjor: Fruktberhetskult och sakralt kungadöme i Norden ; Нэсстрем и Бритт-Мари (1995) Фрейя: Великая Богиня Севера .
  25. ^ Стэнли, Эрик . «Совершил ли Беовульф «Фиксфенг» против матери Гренделя» Заметки и вопросы 23 (1976): 339–40. doi :10.1093/nq/23-8-339.
  26. ^ Стэнли, Эрик. «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятные для литературной критики: Þing Gehegan и Senoþ Gehegan». Древнеанглийская поэзия: очерки о стиле . Ред. Дэниел Г. Колдер. Беркли: Издательство Калифорнийского университета, 1979. 67–90.
  27. Темпл, Мэри Кей. «Беовульф 1258–66: Леди-мать Гренделя». English Language Notes 23.3 (март 1986): 10–15.
  28. Тейлор, Кит. «Беовульф 1259a: Врожденное благородство матери Гренделя». English Language Notes 31.3 (март 1994 г.): 13–25.
  29. ^ Тейлор, Кит. "Beowulf 1259a: The Inherent Nobility of Grendel's Mother". English Language Notes 31.3 (март 1994): 18
  30. ^ Чедвик, Нора К. «Монстры и Беовульф». Англосаксы: исследования некоторых аспектов их истории . Ред. Питер и Клемоус. Лондон: Bowes & Bowes, 1959. 171–203.
  31. ^ Дамико, Хелен . «Богатство Беовульфа» и традиция валькирии. Мэдисон, Висконсин: Издательство Висконсинского университета, 1984
  32. ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс Валькирии в древнеанглийской литературе». В New Readings on Women in Old English Literature . Ред. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Indiana University Press, 1990. 176–89
  33. ^ Дамико, Хелен. «Рефлекс Валькирии в древнеанглийской литературе». В New Readings on Women in Old English Literature, Eds. Хелен Дамико и Александра Хеннесси Олсен. Блумингтон: Indiana University Press, 1990: 176, 178.
  34. ^ Kuhn, Sherman M. «Old English Aglaeca – Middle Irish Olach». В Linguistic Method: Essays in Honor of Herbert Penzl . Eds. Irmengard Rauch and Gerald F. Carr. The Hague, New York: Mouton Publishers, 1979. 213–30.
  35. ^ Kuhn, S. (1979). «Древнеанглийский Aglæca-среднеирландский Olach». Лингвистический метод: Эссе в честь Герберта Пензла, стр. 216–217. Mouton Publishers.
  36. ^ ab Kuhn, S. (1979). "Древнеанглийский Aglæca – Среднеирландский Olach". Лингвистический метод: Эссе в честь Герберта Пензла , стр. 218. Mouton Publishers
  37. ^ Kuhn, S. (1979). «Древнеанглийское Aglæca – среднеирландское Olach». Лингвистический метод: Эссе в честь Герберта Пензла , стр. 227. Mouton Publishers.
  38. ^ Стэнли, Э. Г. (1979). «Две древнеанглийские поэтические фразы, недостаточно понятные для литературной критики: Þing Gehegan и Senoþ Gehegan». Древнеанглийская поэзия: очерки о стиле , стр. 75–76. Издательство Калифорнийского университета.
  39. ^ Альфано, Кристина. (1992). «Проблема женской уродливости: переоценка матери Гренделя». Comitatus , 23: 1–16.
  40. ^ Альфано, Кристина. (1992). «Проблема женской уродливости: переоценка матери Гренделя». Comitatus , 23: 1–12.
  41. ^ Мензер, Мелинда Дж. (сентябрь 1996 г.). «Aglaecwif (Beowulf 1259a): Последствия для соединений -Wif, матери Гренделя и других Aglæcan». Заметки на английском языке 34.1: 1–6.
  42. ^ Мензер, Мелинда Дж. (сентябрь 1996 г.). "Aglaecwif (Beowulf 1259a): Последствия для соединений -Wif, матери Гренделя и других Aglaecan". Заметки на английском языке 34.1: 2
  43. ^ Кэмерон, Ангус и др. (1986 / 1994). «Aglac-Wif to Aglaeca». Словарь древнеанглийского языка . Торонто: Папский институт средневековых исследований. (Опубликовано для проекта «Словарь древнеанглийского языка» Центра средневековых исследований Университета Торонто.)
  44. ^ Джек, Г. (1997). Беовульф: студенческое издание . Нью-Йорк: Oxford University Press
  45. ^ Митчелл, Брюс и др. (1998). Беовульф: издание с соответствующими краткими текстами. Оксфорд, Великобритания: Malden Ma.