Virago — женщина, демонстрирующая обильные мужские добродетели. Слово происходит от латинского слова virāgō ( родительный падеж virāginis), означающего «энергичная дева» [ 1], от vir, означающего «мужчина» или «подобный мужчине» (ср. virile и virtue ), к которому добавляется суффикс -āgō , суффикс, который создает новое существительное третьего склонения с женским грамматическим родом . Исторически это часто было положительным и отражало героизм и образцовые качества мужественности. Однако это также могло быть уничижительным, указывая на женщину, которая является мужественной за счет исключения традиционных женских добродетелей.
Современное использование слова virago обычно имеет уничижительный смысл. Таким образом, virago присоединилось к уничижительным словам, таким как termagant , [2] mannish , amazonian и shrew, чтобы описать женщин, которые действовали агрессивно или как мужчины. Слово virago почти всегда ассоциировалось с культурной гендерной трансгрессией . Есть зарегистрированные случаи, когда viragos (например, Жанна д'Арк ) сражались в битвах, носили мужскую одежду или принимали тонзуру . [3]
Исторически понятие virago восходит к античности, где эллинистическая философия утверждала, что элитные и исключительно героические мужчины имеют virtus ( греч . ἀνδρεία , романизировано : andreia ). Virtus (снова связанное с vir , храбрым человеком, соблюдающим высшие ценности и этику общества в отличие от homo , человека) определяло черты превосходства для мужчины в Древнем Риме (и Греции), включая доблесть и героизм, а также нравственность и физическую силу. Женщины и неэлитные или негероические мужчины (рабы, слуги, ремесленники, торговцы) считались низшей категорией и считались менее превосходными в римской морали . Однако женщина, если была достаточно исключительной, могла заслужить звание virago . Поступая так, она превосходила ожидания того, что считалось возможным для ее пола , и воплощала мужественную агрессию [4] и/или превосходство. Virago, таким образом, было титулом уважения и восхищения. В христианстве монахиня или святая женщина, которая стала равной по божественности с мужчинами- монахами посредством практикуемого безбрачия , образцовой религиозной практики и преданности, а также нетронутой девственности , считалась превзошедшей ограничения своей женственности и называлась virago . [5] [6] Латинский писатель Фирмикус Матернус в 4 веке н. э. описывает virago как женщин, которые принимают мужской характер и желают половых отношений с женщинами, как с мужчинами. [7]
Стандартные современные словари определяют слово virago как, в порядке определения, (1) «громкую, властную женщину»; «землеройку» [8] или (2) женщину «большого роста, силы и храбрости» [2] [9] Таким образом, слово virago продолжает ассоциироваться как с наименованием женщины, которая имеет либо (1) властные, резкие и злобные манеры, либо (2) поднялась над культурными и гендерными стереотипами , чтобы олицетворять мужественный героизм; например, Британский Королевский флот окрестил как минимум четыре военных корабля словом Virago .
Вульгата , переведенная Иеронимом и другими в 4 веке н. э., была ранним латинским переводом еврейской Библии Ветхого Завета . В Бытие 2:23 Иероним использует слова Vir для мужчины и Virago для «женщины», пытаясь воспроизвести каламбур на «мужской» и «женский» ( ish и ishah ) , который существовал в еврейском тексте. [10] [11]
В Вульгате говорится:
Dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est.
«И сказал Адам: вот это — кость от костей моих и плоть от плоти моей; назовется она женщиной, потому что она была вырвано из человека».
В среднеанглийской поэме «Cursor Mundi» латинское имя женщины сохранено в ее среднеанглийском повествовании о сотворении мира:
Quen sco была приведена для Адама, Virago он дал ей имя; þar for hight sco virago , ffor made of man was sco. (строки 631–34)
«Когда она была приведена к Адаму, Virago было имя, которое он дал ей; поэтому она называется Virago, ибо она была создана из человека».