Меглено-румынский язык относится к семье романских языков. Точнее, это восточно-романский язык , язык, образовавшийся после отступления Римской империи с Балкан. Из-за того, что на нем говорит очень мало людей, а также из-за его сходства с арумынским , современным румынским и истро-румынским языками, некоторые лингвисты считают его промежуточным звеном между румынским и арумынским языками , часто рассматривая его либо как диалект румынского языка, либо как диалект румынского языка. , диалект арумынского языка или самостоятельный язык. Он ближе к стандартному румынскому языку, чем к арумынскому языку, что позволяет предположить, что он отделился от общерумынского языка позже, чем от арумынского. Меглено-румынский язык находился под сильным влиянием соседних южнославянских разновидностей.
Имя
Термин «меглено-румынский» использовался лингвистами (в основном румынами), которые заметили сходство с румынским языком . Меглено-румыны идентифицируют себя как влаш (« Влах ») или с помощью местных эндонимов, таких как liumnicean («из Люмницы ») или uminets («из Умы »). [6]
Географическое распределение
На мегленорумынском языке говорят в нескольких деревнях в региональных единицах Пелла и Килкис в Македонии , Греция , а также в нескольких деревнях по ту сторону границы в Северной Македонии . В деревне Хума на этом языке говорило большинство жителей до того, как они и другие мегленорумыны из этого региона переехали в города Гевгелия и Скопье , где некоторые из них сохранили свой родной язык. [7] После Первой мировой войны некоторые мегленорумыны переехали в Румынию , в Южную Добруджу , но были переселены в деревню Черна в уезде Тулча ( Северная Добруджа ) после обмена населением между Болгарией и Румынией . В Черне около 1200 человек продолжают говорить на мегленорумынском языке. В 1940 году около 30 семей переехали из Черны в Банатский регион Румынии в деревни Варьяш, Билед и Джимболия. Некоторые говорящие, идентифицировавшие себя как мусульмане , из деревни Нанти (Нотия) были переселены в Турцию из Греции в рамках обмена населением между ними в 1920-х годах. [8] Некоторые также живут в Сербии , особенно в деревне Гудурица . [9]
Фонология
Меглено-румынский язык не является стандартизированным языком, и между идиомами существуют фонологические различия. [10]
Согласные
Звуки [ h ], а также [ β , ð , ɣ ] также могут происходить от греческих заимствований. [11] [12]
Гласные
Некоторые конкретные фонетические характеристики мегленорумынской системы гласных по сравнению с другими восточно-романскими языками : [10]
аферез [а] в исходном положении: aveam → veam («у нас было»), aduc → duc («приношу»)
Словарный запас
Большая часть словарного запаса имеет латинское происхождение, и большая часть его фонетики и семантики совпадает с арумынским и румынским: (примечание: MR = мегленорумынский, DR = дако-румынский, т.е. румынский)
базилика > MR bisearică , DR biserică (церковь, первоначально « базилика »)
люмен > MR lumi , DR lume (мир, первоначально « свет »)
Monumentum > MR murmint , DR mormânt (могила, первоначально « памятник »)
стригис > МР стриг , ДР стриг (кричу, первоначально " сова ")
Драко > MR drac , DR drac (дьявол, первоначально « дракон »)
Г-н Букурос ; ДР букурос ; (счастливый) см. Альб букур (красивый)
Есть также несколько слов славянского происхождения, которые можно встретить во всех восточно-романских языках:
г-н Стапан ; ДР труп (тело); ср. Сл. труппа
MR Стапон ; ДР Стапан (магистр); ср. Древнеславянский. стопанов , сегодняшний болгарский стопан и македонский стопан.
Существует ряд византийских и новогреческих слов, несколько десятков из которых встречаются также в дако-румынском ( румынском языке ) и арумынском языках, а также около 80 слов, заимствованных через македонский , болгарский языки и другие языки Балкан . До создания современного государства Греция мегленорумынский язык заимствовал очень мало слов непосредственно из греческого языка.
гр. просфатос > MR проаспит ; ДР проаспэт (свежий)
гр. керамиды > MR чирамида ; ДР Кэрамида (кирпич)
гр. лимони > MR limonă , через Bulg. лимон (лимон); ср. Доктор Ламайе
Наиболее важное влияние на мегленорумынский язык оказали восточно-южнославянские языки , причем это влияние было более глубоким, чем влияние греческого языка на арумынский. Большинство славянских терминов имеют македонское и болгарское происхождение. Лингвист Теодор Капидан утверждал, что заимствованные слова демонстрируют некоторые фонетические особенности диалекта болгарского языка, на котором говорят в Родопах . Есть много случаев, когда основные слова латинского происхождения, которые все еще можно найти в дако-румынском и арумынском языках, заменялись славянскими словами. В некоторых случаях стандартный румынский язык также независимо заимствовал то же слово.
^ ab Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная Петруччи (1999), предлагает двустороннее разделение на северную и южную ветви, при этом южная ветвь разделяется на мегленорумынский и арумынский. [3] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двустороннее разделение между арумынским и северным румынским языками, последний из которых далее делится на истро-румынский и восточно-румынский языки, из которых предполагаются дако-румынский и мегленорумынский языки. от чего отделиться. [4]
Рекомендации
^ ab запись в этнологе
^ Меглено-румынский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ Румынский язык - Интернет-энциклопедия Britannica
^ Берчиу-Драгическу, Адина (координатор), Фрэсилэ, Василе (2012).Аромани, Мегленоромани и Истроромани: Аспект идентичности и культуры , столица Мегленоромани – исторический аспект, география, этноидентичность и этнодемография[Арумыны, меглено-румыны и истро-румыны: аспекты идентичности и культуры , глава Мегленоромынии – аспект истории, географии, этноидентичности и этнодемографии]. Редакция университета в Бухаресте. п. 311. ИСБН 978-606-16-0148-6.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^ Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Аспектул глагольный în диалектул мацедороман» [Глагольный аспект в мегленорумынском диалекте]. Diacronia.ro . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ Каль, Теде (декабрь 2014 г.). «Сохранение языка, потеря идентичности: Меглен Влахи». Академия.edu . п. 40 . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ Сореску-Маринкович, Аннемари; Маран, Мирча (декабрь 2014 г.). «Меглено-румыны в Гудурице: язык и идентичность». Академия.edu . Проверено 14 февраля 2024 г.
^ аб Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Le dialecte méglénoroumain. Une Synthese» [Меглено-румынский диалект - синтез]. diacronia.ro (на французском языке) . Проверено 14 февраля 2024 г.
том. I: Istoria şi graiul lor [Их история и речь], Бухарест, Cultura Nacială, 1925;
том. II: Literatura Populară la meglenoromâni [Популярная литература мегленорумын], Бухарест, Cultura Nacială / Academia Română, Studii şi Cercetări VII, 1928;
том. III: Dictionar meglenoromân [Меглено-румынский словарь], Бухарест, Cultura Nacială / Academia Română, Studii şi Cercetări XXV, 1935 г.
Петруччи, Питер Р. (1999). Славянские особенности в истории Румынии . Мюнхен: LINCOM Europa. ISBN 38-9586-599-0.
Внешние ссылки
Тест Википедии по мегленорумынскому языку в Инкубаторе Викимедиа
Меглено-Румыния, доктор Эмиль Тарковнику (на румынском языке)
Меглено-румынский список основных словарных слов Сводеша (из приложения к списку Сводеша Викисловаря)