stringtranslate.com

Меглено-румынский язык

Степень меглено-румынского языка (фиолетовым цветом) и арумынского языка (золотом).
Румынские школы для арумынов и мегленорумын в Османской империи (1886 г.)

Меглено-румынский (известный как влахеште его носителями, а также мегленитский или мегленитский , а иногда и могленитский или меглинитский лингвистами) — восточно-романский язык , похожий на арумынский . [5] На нем говорят мегленорумыны в нескольких деревнях региона Моглена , который находится на границе между греческим регионом Македония и Северной Македонией . На нем также говорят эмигранты из этих деревень и их потомки в Румынии , в Турции (небольшая мусульманская группа) и в Сербии . Он считается вымирающим языком .

Классификация

Меглено-румынский язык относится к семье романских языков. Точнее, это восточно-романский язык , язык, образовавшийся после отступления Римской империи с Балкан. Из-за того, что на нем говорит очень мало людей, а также из-за его сходства с арумынским , современным румынским и истро-румынским языками, некоторые лингвисты считают его промежуточным звеном между румынским и арумынским языками , часто рассматривая его либо как диалект румынского языка, либо как диалект румынского языка. , диалект арумынского языка или самостоятельный язык. Он ближе к стандартному румынскому языку, чем к арумынскому языку, что позволяет предположить, что он отделился от общерумынского языка позже, чем от арумынского. Меглено-румынский язык находился под сильным влиянием соседних южнославянских разновидностей.

Имя

Термин «меглено-румынский» использовался лингвистами (в основном румынами), которые заметили сходство с румынским языком . Меглено-румыны идентифицируют себя как влаш (« Влах ») или с помощью местных эндонимов, таких как liumnicean («из Люмницы ») или uminets («из Умы »). [6]

Географическое распределение

На мегленорумынском языке говорят в нескольких деревнях в региональных единицах Пелла и Килкис в Македонии , Греция , а также в нескольких деревнях по ту сторону границы в Северной Македонии . В деревне Хума на этом языке говорило большинство жителей до того, как они и другие мегленорумыны из этого региона переехали в города Гевгелия и Скопье , где некоторые из них сохранили свой родной язык. [7] После Первой мировой войны некоторые мегленорумыны переехали в Румынию , в Южную Добруджу , но были переселены в деревню Черна в уезде Тулча ( Северная Добруджа ) после обмена населением между Болгарией и Румынией . В Черне около 1200 человек продолжают говорить на мегленорумынском языке. В 1940 году около 30 семей переехали из Черны в Банатский регион Румынии в деревни Варьяш, Билед и Джимболия. Некоторые говорящие, идентифицировавшие себя как мусульмане , из деревни Нанти (Нотия) были переселены в Турцию из Греции в рамках обмена населением между ними в 1920-х годах. [8] Некоторые также живут в Сербии , особенно в деревне Гудурица . [9]

Фонология

Меглено-румынский язык не является стандартизированным языком, и между идиомами существуют фонологические различия. [10]

Согласные

Гласные

Некоторые конкретные фонетические характеристики мегленорумынской системы гласных по сравнению с другими восточно-романскими языками : [10]

  1. долгие гласные: ā, ē, ī, ٭, ō, ū
  2. использование закругленной гласной открытой середины спины [ɔ] в некоторых словах, в которых в румынском языке используются [ə] и [ɨ], например: pǫnză
  3. аферез [а] в исходном положении: aveamveam («у нас было»), aducduc («приношу»)

Словарный запас

Меглено-румынская надпись ( Ceshma ămpiratului , «Императорский фонтан») на фонтане по пути в Хуму , деревню в Северной Македонии.

Большая часть словарного запаса имеет латинское происхождение, и большая часть его фонетики и семантики совпадает с арумынским и румынским: (примечание: MR = мегленорумынский, DR = дако-румынский, т.е. румынский)

В мегленорумынском языке также есть слова, родственные албанскому . Эти слова присутствуют и в дако-румынском языке :

Есть также несколько слов славянского происхождения, которые можно встретить во всех восточно-романских языках:

Существует ряд византийских и новогреческих слов, несколько десятков из которых встречаются также в дако-румынском ( румынском языке ) и арумынском языках, а также около 80 слов, заимствованных через македонский , болгарский языки и другие языки Балкан . До создания современного государства Греция мегленорумынский язык заимствовал очень мало слов непосредственно из греческого языка.

Наиболее важное влияние на мегленорумынский язык оказали восточно-южнославянские языки , причем это влияние было более глубоким, чем влияние греческого языка на арумынский. Большинство славянских терминов имеют македонское и болгарское происхождение. Лингвист Теодор Капидан утверждал, что заимствованные слова демонстрируют некоторые фонетические особенности диалекта болгарского языка, на котором говорят в Родопах . Есть много случаев, когда основные слова латинского происхождения, которые все еще можно найти в дако-румынском и арумынском языках, заменялись славянскими словами. В некоторых случаях стандартный румынский язык также независимо заимствовал то же слово.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Внутренняя классификация восточно-романских языков, представленная Петруччи (1999), предлагает двустороннее разделение на северную и южную ветви, при этом южная ветвь разделяется на мегленорумынский и арумынский. [3] Напротив, классификация, представленная в Glottolog v4.8, предлагает двустороннее разделение между арумынским и северным румынским языками, последний из которых далее делится на истро-румынский и восточно-румынский языки, из которых предполагаются дако-румынский и мегленорумынский языки. от чего отделиться. [4]

Рекомендации

  1. ^ ab запись в этнологе
  2. ^ Меглено-румынский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  3. ^ Петруччи 1999, с. 4.
  4. ^ Хаммарстрем, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (10 июля 2023 г.). «Глоттолог 4.8 - Восточный романс». Глоттолог . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии Макса Планка . дои : 10.5281/zenodo.7398962 . Проверено 20 ноября 2023 г.
  5. ^ Румынский язык - Интернет-энциклопедия Britannica
  6. ^ Берчиу-Драгическу, Адина (координатор), Фрэсилэ, Василе (2012).Аромани, Мегленоромани и Истроромани: Аспект идентичности и культуры , столица Мегленоромани – исторический аспект, география, этноидентичность и этнодемография[Арумыны, меглено-румыны и истро-румыны: аспекты идентичности и культуры , глава Мегленоромынии – аспект истории, географии, этноидентичности и этнодемографии]. Редакция университета в Бухаресте. п. 311. ИСБН 978-606-16-0148-6.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  7. ^ Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Аспектул глагольный în диалектул мацедороман» [Глагольный аспект в мегленорумынском диалекте]. Diacronia.ro . Проверено 14 февраля 2024 г.
  8. ^ Каль, Теде (декабрь 2014 г.). «Сохранение языка, потеря идентичности: Меглен Влахи». Академия.edu . п. 40 . Проверено 14 февраля 2024 г.
  9. ^ Сореску-Маринкович, Аннемари; Маран, Мирча (декабрь 2014 г.). «Меглено-румыны в Гудурице: язык и идентичность». Академия.edu . Проверено 14 февраля 2024 г.
  10. ^ аб Невачи, Мануэла; Сараманду, Николае (2014). «Le dialecte méglénoroumain. Une Synthese» [Меглено-румынский диалект - синтез]. diacronia.ro (на французском языке) . Проверено 14 февраля 2024 г.
  11. ^ Нарумов, Б.П. (2001). Мегленорумынский язык / Диалект . Романские языки. стр. 671–681.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  12. ^ Атанасов, Петар (2002). Мегленоромана астази . Бухарест: Румынская академия.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки