Орхонские надписи (также известные как Орхонские надписи , Орхунские надписи , памятники Хёшёо Цайдам (также пишутся как Хошу Цайдам , Кошу-Цайдам или Хёшёо Кайдам ), или стелы Кул-Тегина ( упрощенный китайский :阙特勤碑; традиционный китайский :闕特勤碑; пиньинь : Què tèqín bēi )) — два мемориальных сооружения, воздвигнутых гёктюрками, написанных древнетюркским алфавитом в начале VIII века в долине реки Орхон на территории современной Монголии . Они были воздвигнуты в честь двух тюркских принцев, Куль-Тегина и его брата Бильге-кагана . [1]
Надписи, как на китайском, так и на древнетюркском языках, рассказывают о легендарном происхождении тюрков, золотом веке их истории, их покорении династией Тан и их освобождении Ильтеришем-каганом . [2] Согласно одному источнику, надписи содержат «ритмичные и параллельные отрывки», которые напоминают отрывки из эпосов. [1]
Надписи были обнаружены экспедицией Николая Ядринцева в 1889 году, опубликованы Василием Радловым . Оригинальный текст был написан древнетюркским алфавитом и был расшифрован датским филологом Вильгельмом Томсеном в 1893 году. Вильгельм Томсен впервые опубликовал перевод на французском языке в 1899 году. Затем он опубликовал еще одну интерпретацию на датском языке в 1922 году с более полным переводом. [1] [3]
Долина Орхона — регион на западе реки Орхон в современной Монголии , недалеко от озера Угий . Точнее, они находятся примерно в пятидесяти милях к северу от монастыря Эрдэнэ-Зуу и примерно в двадцати пяти милях к северо-западу от Орду-Балыка . [1]
До того, как Орхонские надписи были расшифрованы Вильгельмом Томсеном , о тюркской письменности было известно очень мало . Письменность является самой древней формой тюркского языка, которая сохранилась. Когда Орхонские надписи были впервые обнаружены, было очевидно, что они представляют собой рунический тип письма, который был обнаружен в других местах, но эти версии также имели четкую форму, похожую на алфавит. Когда Вильгельм Томсен расшифровал перевод, это стало огромным шагом на пути к пониманию древнетюркской письменности. Надписи обеспечили большую часть основы для перевода других тюркских писаний.
Письменность следует алфавитной форме, но также, по-видимому, имеет сильное влияние рунической резьбы. Надписи являются прекрасным примером ранних признаков перехода кочевого общества от использования рун к единому алфавиту, и считается, что орхонский алфавит был получен из или вдохновлен некурсивной версией согдийского письма . [4] [5]
Обе надписи являются частью культурного ландшафта долины реки Орхон, объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО в Монголии. TIKA ( Турецкое агентство международного сотрудничества и развития ) проявило интерес к этому месту в конце 20-го века и завершило свой проект по восстановлению и защите всех трех надписей. С 2000 года более 70 археологов со всего мира (в частности, из Уйгурии, Туркменистана, Азербайджана, Узбекистана, Татарстана и Турции) изучали этот район и проводили раскопки. В настоящее время место защищено заборами со зданиями для исследовательских работ и хранения артефактов. Общая стоимость проекта составляет около 20 миллионов долларов и в конечном итоге будет включать строительство музея для размещения надписей и других недавно обнаруженных артефактов. [6]
Они были возведены гёктюрками в начале VIII века. Они увековечивают память братьев Бильге-кагана (683–734) и Кюль-Тегина (684–731), один из которых был политиком, а другой — военачальником. Оба были потомками Ильтериша-кагана Второго тюркского каганата , который был выдающимся тюркским кочевым обществом во времена династии Тан . [7]
Гёктюрки оставили артефакты и сооружения по всему своему владению, от Маньчжурии до Черного моря . Но только в современной Монголии были найдены какие-либо мемориалы царям и другим аристократам. Те, что в Хошёо Цайдаме, состоят из табличек с надписями на китайском и древнетюркском языках. Оба памятника представляют собой каменные плиты, изначально воздвигнутые на резных каменных черепахах внутри ограждений, обнесенных стеной. На камне Бильге-кагана изображен резной козерог (эмблема гёктюркских каганов) и извилистый дракон. В обоих ограждениях были найдены свидетельства наличия алтарей и резные изображения человеческих пар, возможно, изображающие соответствующего почетного особу и его супругу.
Древнетюркские надписи на этих памятниках были написаны Йоллуг-Тегином, племянником Бильге-кагана . Эти надписи вместе с надписью Тоньюкука являются старейшими сохранившимися свидетельствами этого языка. [8] [ 9] [10] Надписи ясно показывают священное значение региона, о чем свидетельствует утверждение: «Если вы останетесь в земле Отюкен и отправите караваны оттуда, у вас не будет никаких проблем. Если вы останетесь в горах Отюкен, вы будете жить вечно, господствуя над племенами!». [11]
Полный перевод надписей на английский язык можно найти в книге «Орхонские надписи: перевод окончательного датского перевода профессора Вильгельма Томсена».
На обоих памятниках гравюры имеются на всех четырех сторонах. Однако часть текста не сохранилась или отсутствует, и поэтому сохранились только части оригинального сообщения. Ниже приводится краткое изложение наиболее полной части надписей. Один из переводов первого и второго памятников, по-видимому, указывает на то, что текст продолжается с одной стороны на другую.
Первая часть тюркских переводов, похоже, Бильге-каган обсуждает поминовение таблички, а также упоминает размеры империи. Один отрывок гласит:
«На востоке я совершил походы до равнины Шаньдун и почти достиг моря; на юге я совершил походы до Токуз-Эрсина и почти достиг Тибета ; на западе я совершил походы за Йенчий-Ийгииз (Жемчужную реку) до Тимир-Капыга (Железные ворота); на севере я совершил походы до земли Йер-Байырку. Во все эти земли я вел (тюрков). Лес горы Отикин не имеет [иностранного] повелителя; лес горы Отикин — это место, где держится королевство».
Надписи также подчеркивают достижение Бильге-кагана в объединении своего народа. Как гласит один отрывок,
«По воле Небес и потому, что я был весьма достоин, и это произошло, я вернул умирающих людей к жизни; для нагих людей я нашел одежду, бедных я сделал богатыми, скудных людей я сделал многочисленными. Я сделал другого, у которого есть королевство и каган, выше. Все народы в четырех частях света я привел к сохранению мира и прекращению вражды; все они повиновались мне и служат мне».
Остальные надписи разрозненны и спорадичны, но, по-видимому, в них подробно описываются завоевания киргизов и тангутов , а также смерть Кюль-Тегина в битве и, в конечном итоге, наследование Бильге-кагана его сыном. [1] Мать Бильге-кагана Эль-Бильга-хатун также упоминается в этих надписях. [12]
Ниже приводится отрывок из последнего абзаца надписи (на древнетюркском и английском языках): [13]
Надписи, кажется, содержат смешанные взгляды на влияние китайцев династии Тан . С одной стороны, кажется, что в них содержится мнение, что турки презирают китайцев. Похоже, что Бильге-каган хотел отделить свой народ от китайцев, чтобы оставаться сильным независимым обществом. В надписи Бильге-каган порицает тех турок, которые подверглись влиянию китайской культуры и приняли китайский образ жизни. Как гласит один отрывок,
«Из-за отсутствия согласия между беками и народом, и из-за хитрости и коварства китайского народа и его интриг, и из-за того, что младшие и старшие братья решили держать совет друг против друга и вносить раздор между беками и народом, они привели старое царство тюркского народа к распаду и навлекли гибель на его законных каганов. Сыновья знатных людей стали рабами китайского народа, их незапятнанные дочери стали его рабынями. Тюркские беки отказались от своих тюркских имен и, надев китайские имена китайских беков, повиновались китайскому императору и служили ему в течение пятидесяти лет. Для него они вели войну на востоке, к восходу солнца, до Бокли-кагана , на западе они совершали походы до Таймыркапыга; для китайского императора они завоевали царства и власть. Весь простой тюркский народ сказал так: «Я был нацией, у которой было свое собственное царство; где теперь мое царство? Для кого я завоевываю царства? сказали они. Я был народом, у которого был свой каган; где мой каган? Какому кагану я служу?'". [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21]
Заявленное порабощение турок также не помогло репутации китайцев. Бильге-каган, похоже, обвиняет китайцев в разъединении своего тюркского государства. Этот тюркский взгляд на китайцев, кажется, негативен. [1] [22]
Орхонские надписи указывают на то, что военнопленные часто обозначали статус рабства. Надписи, найденные в Первом Тюркском каганате, также подразумевают, что термины, обозначающие рабство или другие формы подчиненного статуса, такие как qul (раб) и küng (рабыня или служанка), часто применялись к населению побежденных политических образований. [23]
Однако перевод также раскрывает определенную степень дипломатии с соседними китайцами, о чем свидетельствует его заявление:
«Пока я правил здесь, я примирился с китайским народом. Китайский народ, который в изобилии дает золото, серебро, просо и шелк, всегда использовал заискивающие слова и имел в своем распоряжении расслабляющие богатства. Обольщая их своими заискивающими речами и расслабляющими богатствами, они привлекли к себе далеко живущие народы. Но после того, как они поселились рядом с ними, мы увидели их хитрость».
Бильге Каган также ссылается на найм китайских художников, когда утверждает:
«От китайского императора я приглашал художников и заставлял их работать. Моя просьба не была отклонена. Они прислали придворных художников китайского императора. Я приказал им обустроить отдельный зал, и внутри и снаружи я заставил их нарисовать различные картины. Я приказал высечь камень; то, что лежало у меня на сердце, я сказал. Поймите, все это должно быть видно вплоть до солнц и предметов Десяти Стрел. Я приказал высечь мемориальный камень».
Чтобы еще больше усложнить и без того запутанное представление о китайцах, надписи содержат как тюркские, так и китайские переводы. Таким образом, надпись содержит доказательства того, что Бильге-каган имел культурное взаимодействие с династией Тан. [1] [22]