stringtranslate.com

Меризм

Меризм ( лат . merismus , греч . μερισμός , транслит.  merismós ) — риторический приём (или фигура речи), в котором сочетание двух контрастирующих частей целого относится к целому. [1] : 10  [2] [3]

Например, чтобы сказать, что кто-то «искал везде», можно использовать меризм «искал высоко и низко». Другой пример — жанр фильмов «меч и сандалии » , свободный термин для жанра фильмов, снятых в основном в Италии в 1950-х и 1960-х годах, действие которых происходит в классической античности .

Меризмы распространены в Ветхом Завете . Например, в Бытие 1:1, когда Бог создает את השמים ואת הארץ (Современное произношение: et hashamaim ve-et haarets ) "небо и землю" ( Новая пересмотренная стандартная версия ), две части (небо и земля) не относятся только к небесам и земле. Скорее, они относятся к небесам, земле и всему, что между ними : Бог создал весь мир , всю вселенную . [1] : 10  Другие известные примеры библейских меризмов — Бытие 1:5, в котором «вечер» и «утро» относятся к «одному дню» (включая полдень, после полудня и т. д.), и Псалом 138, в котором псалмопевец заявляет, что Бог знает «моё падение и моё восстание»: Бог знает все действия псалмопевца. [1] : 10 

Этимология

Термин вошел в английский язык в 1894 году в биологическом смысле, но ранее он появился в риторических контекстах, где он обозначал « синекдоху , в которой целостность выражается контрастирующими частями» (такими как высокий и низкий , молодой и старый )». Он происходит от современного латинского merismus , от греческого μερισμός merismos «разделение или разбиение», в конечном счете от merizein «разделять», от meros «часть, доля». [4] [5]

Биологическое использование

В биологии меризм — это повторение сходных частей в структуре организма (Бейтсон, 1894). Такие особенности называются меристическими признаками, а изучение таких признаков называется меристикой . Примером может служить рассмотрение количества частей в каждом завитке органов, из которых они построены, в цветах . [6] : 30, 31 

Правовое использование

Меризмы часто фигурируют в трудах юристов и являются отличительной чертой юридического стиля. Две части юридического меризма « Последняя воля и завещание » в свое время относились к двум документам, которые были приведены в исполнение в двух отдельных судах . Завещание распоряжалось недвижимым имуществом покойного , а завещание распоряжалось движимым имуществом . Стало обычным объединять инструменты в один распорядительный документ, и это название продолжалось долгое время после того, как доктрины, требовавшие его использования, устарели в общем праве .

Юрист, который пишет завещание, обычно включает в него остаточный пункт, который распоряжается любым имуществом, не охваченным предыдущим разделом. Вес традиции таков, что юрист, пишущий такой документ, часто формулирует его примерно так:

Я завещаю, передаю и завещаю остаток, остатки и остатки моего имущества, как движимого, так и недвижимого, где бы оно ни находилось,...

Традиционно дарение недвижимости называлось «завещанием», а дарение другого имущества — «завещанием». В настоящее время слова «завещать» и «завещать» являются синонимами в большинстве юрисдикций, поэтому «Я завещаю остальную часть своего имущества...» достаточно и в праве, и в логике, чтобы достичь того же результата. Многие акты часто содержат традиционный пункт, в котором говорится, что получатель должен «иметь и владеть» переданным имуществом. Такое использование восходит к тем временам, когда инструменты составлялись на латыни , и иногда называется пунктом «habendam et tenendam». Использование юридических меризмов редко, если вообще когда-либо, добавляет юридической силы документам, которые их содержат, но часто увеличивает сложность их чтения. Однако бремя традиции и страх перед отклонением от установленной формулы, имеющим непреднамеренные правовые последствия, заставляют юристов неохотно пересматривать традиционные формулы, а их клиенты, видя их, по крайней мере получают удовлетворение от осознания того, что их документы, по-видимому, написаны юристом.

В некоторых случаях удвоение (или даже утроение) составных частей в меристических конструкциях возникло в результате перехода юридического дискурса с латыни на французский, а затем с французского на английский. В такие периоды ключевые термины были объединены с синонимами из нескольких языков в попытке предотвратить двусмысленность и обеспечить герменевтическую согласованность. [7] : 164–65 

Смотрите также

  • Pars pro toto , где часть используется для обозначения целого.
  • Totum pro parte , где целое используется для обозначения части.

Ссылки

  1. ^ abc Цукерман, Гилад (2020). Возрожденческая литература: от генезиса израильского до языковой рекультивации в Австралии и за ее пределами . Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 9780199812790. ISBN  9780199812776
  2. ^ Брюс К. Уолтке (2007). Комментарий к Михею. Wm. B. Eerdmans Publishing. стр. 456–. ISBN 978-0-8028-4933-5. Получено 19 мая 2013 г.
  3. ^ Адель Берлин; Марк Цви Бреттлер; Майкл А. Фишбейн; Еврейское издательское общество (2004). Еврейская учебная Библия . Oxford University Press. стр. 2134. ISBN 978-0-19-529751-5. Получено 25 сентября 2013 г.
  4. ^ Харпер, Дуглас. "Онлайн-этимологический словарь" . Получено 25 сентября 2015 г.
  5. ^ "Онлайн-словарь терминологии языка" . Получено 25 сентября 2015 г.
  6. ^ Луис П. Ронс Де Крейн (4 февраля 2010 г.). Цветочные диаграммы: помощь в понимании морфологии и эволюции цветка. Cambridge University Press. стр. 23. ISBN 978-1-139-48455-8.
  7. ^ Эспеншид, Ленне Эйдсон (2010). Составление контракта: мощная проза в транзакционной практике . Американская ассоциация юристов.

Дальнейшее чтение