Мерфолки , Меркреатуры , Русалки или Русалки — легендарные человекоподобные существа, обитающие в воде. Они засвидетельствованы в фольклоре и мифологии на протяжении веков в различных частях мира.
Женщин-русалок называют русалками , хотя в строгом смысле слова русалки относятся к существам, которые по внешности наполовину женщины, наполовину рыбы. Мужчин-мерфолков называют русалями . В зависимости от истории их можно охарактеризовать как уродливых или красивых.
Китайский рэнью (人魚) означает «мерфолки», но в древних географических или естественно-исторических трактатах это относилось к «человеко-рыбе» или «человеко-рыбе», предположительно населявшим реки или озера в определенных частях Китая. Японский нингё (人魚) также является «мерфолками» и применяется к различным человекоподобным рыбам, зафиксированным в письменных источниках со времен средневековья до периода Эдо.
Китай
Согласно «Шань Хай Цзин » ( «Классика гор и морей» , 4 век до н. э.), некоторые фантастические виды «рыб», обычно называемые рэнью (人魚, «человек-рыба»), встречаются в различных частях Китая . Он упоминается в разделах «Бэй Шань Цзин » («Классика северных гор»), Чжун Шань Цзин (Центральные горы) и Си Шань Цзин (Западные горы). [1] [2]
В этой и других работах также упоминается несколько дополнительных типов «антропоморфных рыб» [3] с конечностями в других регионах, таких как чиру [чж] (赤鱬; «красная рыба ру» [4] ) и линъю [чж] (陵魚; «рыба-холм»), отнесенные к той же категории существ. Некоторые племена или расы людей также были описаны как наполовину рыбы, а именно народ Ди [ж] . [5] [1]
Записано, что мавзолей Первого императора Цинь освещался лампами, заправленными маслом человека-рыбы ( реню ), пламя которого должно было гореть очень долго. [6] [7]
Реню или человек-рыба
(он же хайерю . подтипы тию и нию )
Рэнью из Цзюэсуй («Быстрая река»), гора Дракон-Маркиз.
Рэнью (人魚; человек-рыба) описан в разделе «Бэй Шань Цзин » («Классика Северных гор») как обитатель горы Лунхоу (龍侯山, «Гора Дракона-Маркиза») в водах Цзюэсуй . (決水, «Бурящая река»), которая течет на восток в Желтую реку . [11] Говорят, что он «похож на тию » [12] [13] (переводится как «напоминать сома» [14] [10] [15] ) [16] [c] [20] обладает четырьмя ногами с голос, как плач ребенка. [21]
Употребление в пищу рыбы якобы излечивало идиотизм [14] или слабоумие. [22] [23] Эта рыба как лекарство также цитировалась в « Сборнике Материи Медика» или «Бэнцао Гангму » (1596 г.) под записью о Тию ( китайский :䱱魚) [21]
Бэнцао Гангму отнес тию (䱱魚) к одному из двух типов «человеко-рыбы» ( ренью ). Человек-рыба также была известна как «ребёнок-рыба» или хайэрю (孩兒魚;孩儿鱼). [21] [29]
Переводчики Bencao Gangmu пытаются сопоставить записи с реальными таксонами животных, трав и т. д., где это возможно, и тип тю трактуется как «тритоны», а тип ния — как « китайская гигантская саламандра ». [26]
Рыба чиру или красная ру
Чиру или « красная рыба ру».
- Ху Вэньхуань 胡文焕 (фл. 1596–1650). Шанхайцзин ту山海經圖 («Иллюстрации к классическому произведению о горах и морях», XVI век). [д]
Чиру [чж] (赤鱬; «красная рыба ру». [4] Уэйд-Джайлс: ч'их-дзю ; «красный цзю» [34] ) описан в «Нань Шань Цзин » («Классика южных гор» . ") как рыба с человеческой головой. Говорят, что его можно найти в Цинкушане (青丘山«Горы с зелеными холмами»), в Пруде И (Yì zhī zé翼之澤; «Озеро с карповыми крыльями»). Его описывают как рыбью форму, но с человеческим лицом и издающим звуки, как утка-мандаринка . Его употребление якобы предотвращало чесотку и зуд кожи. [35] [4]
Согласно гипотезе Морихико Фудзисавы [джа] иллюстрация чиру из Китая, возможно, повлияла на визуализацию безногих рыб с человеческим лицом у некоторых нингё в Японии . [36]
Эта мифическая южная русалка или водяной человек записана в «Записях о странных вещах» Рен Фана [чж] Шуйи цзи [чж] (начало VI века н. э.). [43] [44]
Посреди Южного моря находятся дома кау ( китайский :鮫; пиньинь : цзяо ; Уэйд -Джайлс : цзяо [45] ), людей, которые живут в воде, как рыбы, но не отказались от ткачества на ткацком станке. Глаза их способны плакать, но они рождают жемчуг. [46]
Подобные отрывки появляются в других текстах, таких как Боужжи (博物志, «Трактат о многообразии», около 290 г. н. э. ), как «плачущие слезы, ставшие жемчужинами». [47] [48] [49] [ж]
Эти водные люди предположительно ткали шелк-сырец, называемый цзяосяо蛟綃 «шелк русалки» или цзяонуцзюань蛟女絹 «шелк русалки». Шафер приравнивает это к морскому шелку , редкой ткани, сотканной из нитей виссуса , производимых моллюсками типа «перчатка» пинна . [50] [г]
Япония
Нингё (人魚« человек-рыба») Японии имеет свою собственную историю в литературной литературе страны. В самых ранних упоминаниях (в « Нихон сёки» , запись о 619 году, период правления императрицы Суйко ) термин нингё конкретно не используется , а «вещь» появилась в пресной воде (река в провинции Оми , канал провинции Сетцу ), и может быть предположительно гигантская саламандра. [52] Более поздние отчеты утверждают, что регент императрицы Суйко принц Сётоку знал, что это существо было нингё , когда одно из них было представлено ему представителями Оми. [53] В более поздних трактовках встречи принца с человеком-рыбой появление человека-рыбы было тесно связано с дурным предзнаменованием. [54]
В период Камакура часто сообщалось, что нингё морского типа выбрасывало на берег, и это воспринималось как зловещие знаки, обычно предвещающие кровавые сражения. [55]
Нингё , а точнее рэнью (人魚) и ему подобные, встречающиеся в китайских источниках ( чиру , тия и т. д. и т. п. , о которых говорилось выше), обсуждались и в японской литературе, например, в трудах учёных фитотерапии и традиционной медицины, таких как Кайбара Экикен (ум. 1714) и Оно Ранзан (ум. 1810). Этим японским учёным были также известны европейские дискуссии о «сиренах», «антропоморфных рыбах», « peixe muller (женщина-рыба)» и т. д. [56] [57]
В популярной культуре
Мерфолки — вымышленная раса гуманоидов, живущая под водой в Dungeons & Dragons .
Мерфолки — гуманоидные водные существа с рыбоподобными характеристиками в Magic: The Gathering .
Мерфолки — гуманоидные водные существа с рыбоподобными характеристиками в Spectromancer .
^ В сопроводительном тексте говорится, что рэню напоминает рыбу по имени фэй .
^ Изображение для тю ( реню / хайерю ) в Suzuki tr. 1929 г. Бенка Гангму воспроизведен в Kuzumi 2006b, с. 60, который напоминает эту картинку.
^ Тию - это не буквально сом, а подтип рэнью , «человек-рыба», согласно Bencao Gangmu , как указано ниже. Однако этот перевод может быть оправдан в свете комментария Го Пу к «Бэй Шань Цзин », который гласит: « Рэнью — это, а именно, ния . Он похож на сома с четырьмя ногами и голосом, как у плачущего ребенка. В настоящее время этого сома также называют ti人魚即鯢也。似鮎而四足、聲如兒嗁。今亦呼鮎爲䱱。音蹏(テイ)». В изд. Наоаки Маено. (1975). Сенгайкё рецу сеннин ден апуд Ямагути (1995) [17]
↑ Точная копия этой гравюры на дереве встречается в издании У Жэньчэня 1667 года. [33]
^ Представление о них, похоже, в более поздние периоды изменилось от полурептилий к полурыбам. [39]
↑ Сборник цитат из китайской литературы XV века «Чэнъюй као [чж]» (китайский:成語考; «Исследованные идиомы») просто приводит частичную цитату из Боучжи : «Русалка плакала слезами, которые превратились в жемчуг». [49]
↑ В китайских писаниях утверждается, что сырьем для такого «шелка» является шуйян水羊 «водяная овца» или шуйкан水蠶«водяной тутовый шелкопряд», также известный как бинкан冰蠶«ледяной шелкопряд». [51] См. морской шелк .
Рекомендации
Цитаты
^ аб Кузуми (2006b), с. 53.
^ Конг Чао; Чэнь Фэнхэн (1808 г.). И чжоу шу, цзюань 17. Ван хуэй цзи, ди 59 逸周書卷十七 王會解第五十九 [ Дополнительные примечания № 59 к главе Ван Хуэй («Королевские собрания») Утерянной книги Чжоу ]. Чэньши Дусао лоу конгшу 陳氏讀騷樓叢書 38. фол. 21б.. Комментарий, касающийся народа хуэй ( Йемаек ) на востоке.
^ Ван Ци [на китайском языке] ; Ван Сыи, ред. (1609). «Няошоу 6-цзюань Линьцзе-лей Рэнью» 鳥獸六巻 鱗介類 人魚 [Птицы и звери, Книга 6 / Рыбы и моллюски / Человек-рыба.]. Санцай Тухуэй Книга 94 из 106 三才圖會第94卷(全106卷). Н. п.; Также Хуайинь цаотан 槐陰草堂 опубликовал версию 1609 года с дополнительными редакторами корректуры (潭濱黄・晟東曙), указанными на титульном листе книги 5.
^ Ван Фу [на китайском языке] , изд. (1895). «Книга 3. Бэй Шань Цзин, № 3» 巻之三 北山經第三. Шань Хай Цзин Цунь 山海經存. Ван И Бо. фол. 19а.(иллюстрация на л. 27а)
^ аб Биррелл тр. (2000), с. 45.
^ Альтернативно, River BurstBurst (決決水) на горе Драконий Батт. [10]
^ "Хюань 03. Бэй Шань Цзин"卷03 北山經[Классика Северных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) 山海經 (四庫全書本). 1773–1782 [ок. 400 г. до н. э.] - через Wikisource .魚其狀如䱱魚四足其音如嬰兒〈䱱見中山經或曰人魚即鯢也似鮎而四足聲如小兒啼今亦呼鮎為䱱音蹄〉食之無癡疾
^ См. Unschuld тр. (2021), с. 733: «В Бэй Шань Цзин говорится: «В реке Цзюэ Шуй много морских коров жэнь юй人魚. По форме они напоминают ти ю䱱魚, тритоны, но у них четыре ноги.»
^ Эту цитату Го Пу как комментарий к Бэй Шань Цзину трудно подтвердить в других вторичных источниках, но подобные фразы о рэнью, напоминающем сома, были написаны другими почти современниками, одна из которых - «Гуанчжи»廣志 (приписывается Го Игун郭義恭) в том виде, в котором она сохранилась. в Шуй Цзин Чжу : река И , ср. комментарий Юань Кэ к «Хайнэй Бэй Цзин海内北經» («Классика регионов в морях: Север»). [18] Другой — Сюй Гуган [чж] , вероятно, из его «Шиджи Иньи» или «Произношение и значение Шиджи»; оба они цитируются в аннотациях к «Шиджи : Книги Первого императора Цинь», 6, где упоминается человеческий рыбий жир, используемый для фонарей в кургане Императора. [19]
^ abc Ли Шичжэнь, Бенцао Ганму , (Глава 44 §42) «Животные с чешуей 4»: §Тию. (Китайский язык); [24] [25] (перевод на английский язык); [26] [27] (японский тр.). [28]
^ Unschuld tr. (2021), с. 733.
^ Ло тр. (2003), с. 3606.
^ аб Ли Шичжэнь (1596).
^ аб Ли Шичжэнь (1782).
^ ab Unschuld tr. (2021), стр. 732–733.
^ Ло тр. (2003), стр. 3606–3607.
^ аб Сузуки тр. (1929).
^ Ло тр. (2003), указатель. 6:4255
^ Unschuld tr. (2021), стр. 733–734.
^ аб Луо тр. (2003), стр. 3607.
^ Ли Шичжэнь, Бенцао Ганму , (Глава 44 §43) «Животные с чешуей 4»: §Нию. (Китайский язык); [24] [25] (перевод на английский язык); [30] [31] (японский тр.). [28]
^ "Хюань 01. Нань Шань Цзин"卷01 南山經[Классика Южных гор]. Шань Хай Цзин (SKQS) 山海經 (四庫全書本). 1773–1782 [ок. 400 г. до н. э.] – через Wikisource .
^ Фудзисава (1925), с. 26.
^ Шафер, Эдвард Х. (1952). «Жемчужный промысел Хо-пу». Журнал Американского восточного общества . 72 (4): 156. дои : 10.2307/596378. JSTOR 596378.
^ Эдвард Х. Шафер также называет здесь слово «акула» взаимозаменяемым с драконом Цзяо (которое он предлагает перевести как «кокатрис»). [37]
^ Накано (1983), с. 143.
^ Сугимото, Акико (2006). Перевод Уильяма Ветералла. «В погоне за луной (часть 9)» 追月記. Журнал Американского восточного общества . 42 (3): 40. Цзяорэнь (鮫人 мифическая рыба-человек, русалка, водяной). Веб-сайт
^ Шафер (1952), с. 160, цитируя людей-акул Шу-и (извлечено из Пия 1.17): «На юге моря находятся дома людей-акул».
^ Шафер 1967, стр. 217–218.
^ Шафер 1967, с. 220
^ Чжан Хуа張華. «Книга 2, раздел «Иностранцы»; 卷之二「異人」». Боужи 博物志– через Wikisource .
^ Маньяни (2022), с. 91.
^ аб Локхарт, Джеймс Холдейн Стюарт, сэр (1893). Руководство по китайским цитатам: перевод Чэн Юй Као. Келли и Уолш, Лимитед. п. 280.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^ Шафер 1967, с. 221
^ Шафер, Эдвард Х. (1963). Золотые персики Самарканда: исследование танской экзотики. Издательство Калифорнийского университета. стр. 202–203. ISBN9780520054622.
^ Кастильони (2021), стр. 8–9.
^ Кастильони (2021), стр. 9–10.
^ Кастильони (2021), стр. 9–13.
^ Кастильони (2021), стр. 13–15.
^ Кастильони (2021), с. 22.
^ Кузуми (2006a), стр. 61–65.
Библиография
Классика гор и морей. Перевод Биррелла, Энн. Книги о пингвинах. 2000. ISBN 9780140447194.
Кастильони, Андреа (2021). «Человек-Рыба: животное начало, тератология и религия в досовременной Японии». Японский журнал религиоведения . 48 (1): 1–44. дои : 10.18874/jjrs.48.1.2021.1-44 . JSTOR 27039930. S2CID 237709697.
Кузуми, Кадзуо (июнь 2006 г.). «Эдо дзидай но 'нингё' зо (2): Хакубуцугаку но хакурай во чушин, чтобы срать» 江戸時代の「人魚」像(2)―博物学の舶来を中心として [Das Bild der ` Seej ungfraun» в Edo-Zeit 2] (PDF) . Бюллетень факультета человеческого развития и культуры Университета Фукусимы (2): 45–55. HDL : 10270/499.
Кузуми, Кадзуо (декабрь 2006b). «Эдо дзидай идзен но 'нингё' зо: Нихон ни окэру 'нингё' зо но гентен э но апурочи» 江戸時代以前の「人魚」像 : 日本における「人魚」像の原点へのアプローチ [Das Bild der «Seejungfraun» vor der Edo-Zeit: Das Herantreten an den Ausgangspunkt des Bildes der «Seejungfrau» в Японии] (PDF) . Бюллетень факультета человеческого развития и культуры Университета Фукусимы (4): 51–61. HDL : 10270/500.
Ли Шичжэнь (1596 г.). «Животные с чешуей 4: Тию; Нию» 鱗之四 䱱魚・鯢魚 . Бенцао Канму 本草綱目– через Викиисточник .
Ли Шичжэнь (2021). «Животные с чешуей. Глава 44. Ти ю. Ни ю» 䱱魚.鯢魚. Бен Цао Ган Му, Том VIII: Одежда, посуда, черви, насекомые, земноводные, животные с чешуей, животные с панцирями . Перевод Пола У. Уншульда. Университет Калифорнии Пресс. стр. 732–734. ISBN 9780520976986.
Ли Шичжэнь (2003). «Препарат 44-42 Тию. Препарат 44-43 Нию». Сборник Materia Medica: Bencao Gangmu . Том. 5. Перевод Ло Сивэня [на китайском языке] . Издательство иностранных языков. стр. 3606–3607. ISBN 9787119032603.
Маньяни, Арианна (май 2022 г.). «В поисках сирен в 17 и 18 веках: фантастические систематики антропоморфных рыб в китайских и иезуитских текстах» (PDF) . Сулла Виа дель Катай (26): 87–105.
Мацуока, Масако 松岡正子 (1 декабря 1982 г.). «Нингё дэнтецу: Сенгайкё во дзику, чтобы срать» 「人魚傳説」―『山海經』を軸として― [Легенды о русалках, рассказанные в основном в Шаньхай-цзин]. Журнал Общества китайской литературы Университета Васэда . 8 : 49–66.
Накано, Миёко 中野美代子 (1983). Тюгоку но ёкай 中国の妖怪. Иванами Шотен. стр. 140–143. ISBN 9784004202356.