stringtranslate.com

Язык меньшинства

В социолингвистике язык меньшинства — это язык, который маргинализируется , преследуется или запрещается. [1] [2] Языковое меньшинство возникает из-за тенденции крупных наций устанавливать общий язык для торговли и управления или устанавливать однородность по идеологическим причинам. [3] [4] Языки меньшинства, как правило, ограничены меньшим диапазоном языковых доменов , чем доминирующие языки , и часто развивается односторонний билингвизм, когда носители языков меньшинства изучают доминирующий язык, но не наоборот. Носители языков меньшинства могут столкнуться с различными последствиями, включая снижение успеваемости и языковой сдвиг в пользу доминирующего языка.

Меньшинство против меньшинства

Язык меньшинства отличается от языка меньшинства , который означает язык, используемый небольшим числом носителей, [1] или альтернативно языку с меньшей численной или политической властью в данном контексте. [4] Бывают случаи, когда язык становится языком меньшинства, хотя на нем говорит большинство населения, например, некоторые языки коренных народов во время колонизации Африки, когда колониальные языки были предпочтительными. [5] Испанский язык является языком меньшинства в Соединенных Штатах, как отмечает Кармен Сильва-Корвалан: [6]

Использование испанского языка в качестве привычного средства общения и, следовательно, его социальная значимость во многом зависят от его использования испаноязычным населением, и, таким образом, с момента их постоянного проживания в Соединенных Штатах наблюдается массовый переход на английский язык.
Использование испанского языка в качестве привычного инструмента общения и, следовательно, его важность социальная, зависит в большой среде от использования того языка, который есть на испанском языке, и, в этом чувстве, вы наблюдаете, как вытеснено большое количество людей, и английский язык является частью установленного навсегда в Estados Unidos.

—Кармен Сильва-Корвалан (2002)

Однако испанский язык является доминирующим языком в Латинской Америке, где местные коренные языки находятся в меньшинстве. [7] Термин «меньшинство» иногда используется вместо « язык меньшинства », поскольку он привлекает внимание к различию в силе между языками. [4]

«Идеология западного языка»

Нэнси Дориан , Кэтрин А. Дэвис и Прем Фьяк утверждали, что существует «западная языковая идеология», которая применяет социальный дарвинизм к лингвистике. Эта идеология якобы идеализирует монолингвизм , отрицает преимущества многоязычия и презирает нестандартные языковые вариации . Поскольку такие нестандартные вариации маркируются как недостаточные, создается иерархия языков. [a] Некоторые авторы установили связь между антииммиграционными настроениями , особенно антинемецкими настроениями , и образованием только на английском языке в США. [11]

В Европе процесс миноризации, например, кельтских языков в Британии или языков меньшинств во Франции и Италии , был связан с возникновением националистических движений, призывающих к созданию моноязычных , монокультурных национальных государств в девятнадцатом веке. Процесс миноризации часто приводил к языковому сдвигу в сторону гегемонического языка. [12]

Характеристики миноритаризации

Определяющей характеристикой миноритизации является существование дисбаланса власти между ним и доминирующим языком. Одним из признаков того, что язык является миноритизированным, является то, что его носители развивают односторонний билингвизм — они изучают доминирующий или престижный язык , но носители доминирующего языка не изучают миноритизированный язык. Другим частым симптомом миноритизации является ограничение языка ограниченным диапазоном языковых доменов . Язык, исключенный из использования в правительстве и формальном образовании, может использоваться только дома и в социальных ситуациях. Из-за вышеизложенного носители миноритизированного языка стали подмножеством носителей доминирующего языка; [13] например, все носители шотландского гэльского также являются носителями английского языка, но большинство носителей английского языка в Шотландии не говорят на гэльском языке. [14] Аналогичным образом, носители сардинского языка оказываются в относительно небольшом меньшинстве по сравнению с носителями итальянского языка , чье нынешнее преобладание на острове является результатом политики, направленной на исключение первого и стигматизацию групповой идентичности, воплощенной в его практике. [15] Напротив, носители доминирующего языка могут выполнять все функции повседневной жизни, используя свой родной язык. [13]

Носители доминирующего языка обычно используют больший престиж доминирующего языка, чтобы помешать носителям миноритарного языка изменить ситуацию на более благоприятную для миноритарного языка. Например, многие «либеральные» критики языкового планирования для миноритарных языковых сообществ утверждают, что вмешательство в пользу миноритарных языков эквивалентно политике, которая изначально привела к тому, что язык стал миноритарным, например, лингвистическое законодательство, элитаризм, исключение миноритарных языков из формального образования и даже принудительное перемещение населения . [13]

Последствия

В Engaged Language Policy and Practices авторы ссылаются на три исследования, которые показали, что академические достижения студентов страдают, если реализуется политика, которая делает их родной язык миноритарным. Нэнси Дориан утверждает, что «западная языковая идеология», благоприятствующая монолингвизму, способствовала «идеологии презрения» к языкам миноритарных. [11] Процесс миноритаризации может привести к языковому сдвигу в пользу доминирующего языка. [12]

Примеры

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Преобладающее мнение среди современных лингвистов заключается в том, что независимо от восприятия того, что диалект или язык «лучше» или «хуже» своих аналогов, когда диалекты и языки оцениваются «по чисто лингвистическим признакам, все языки — и все диалекты — имеют равные достоинства». [8] [9] [10]

Ссылки

  1. ^ ab "Эль Понсе де Леон, референт по включению в образование и социальную жизнь" . CE Понсе-де-Леон - Эль-Фаро (CNSE) .
  2. Сторч де Грасиа и Асенсио, Габриэль (1 января 2006 г.). «Derecho a la information y discapacidad (una reflexion aplicada a los languajes de los sordos)». Revista General de Information y Documentacion (на испанском языке): 75–104.
  3. ^ Хорнсби, Майкл (2012). «Конец языков меньшинств? Региональные языки Европы в перспективе» (PDF) . Журнал по этнополитике и проблемам меньшинств в Европе . 11 : 88–116 – через ECMI.
  4. ^ abc Spolsky, Bernard; Hult, Francis M. (2010). Справочник по образовательной лингвистике. John Wiley & Sons. стр. 266. ISBN 9781444331042.
  5. ^ Агилар-Амат Кастильо, Анна; Пате Сидибе, Мохаммед; Виларнау Далмау, Жоан (10 ноября 2006 г.), El Termino Parentesco en el lenguaje Completo: Un Inintto de sistematización (PDF) , заархивировано из оригинала (PDF) 10 ноября 2006 г.
  6. ^ Сильва-Корвалан, Кармен (ноябрь 2002 г.). Bilinguismo español-inglés en EE.UU [ Испанско-английский двуязычие в США ] (PDF) (Диссертация) (на испанском языке). Токийский университет. п. 2. Архивировано из оригинала (PDF) 3 октября 2003 г.
  7. ^ "Языки коренных народов Южной Америки". aboutworldlanguages.com . Получено 23 августа 2018 г. .
  8. Фокс, Маргалит (12 сентября 1999 г.). «Как мы живем сейчас: 9-12-99: О языке; Диалекты». The New York Times . Получено 23 марта 2009 г.
  9. ^ О'Грейди, Уильям; Арчибальд, Джон; Аронофф, Марк; Риз-Миллер, Джени (2001). Contemporary Linguistics . Бостон: Bedford St. Martin's. стр. 7. ISBN 9780312247386.
  10. ^ Фасолд, Ральф В.; Коннор-Линтон, Джефф (2006). Введение в язык и лингвистику . Кембридж: Cambridge University Press. стр. 387. ISBN 978-0-521-84768-1.
  11. ^ ab Davis, Kathryn A.; Phyak, Prem (2016). Политика и практика вовлеченного языка. Taylor & Francis. стр. 19. ISBN 9781317442493.
  12. ^ ab Hinton, Leanne; Huss, Leena; Roche, Gerald (2018). Справочник Routledge по возрождению языка. Routledge. ISBN 9781317200857.
  13. ^ abc Calaforra, Guillem, Lengua y poder en las situaciones de minorización lingüística (PDF) (на испанском языке), Universidad Jagellónica (Краковия)
  14. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки. Cambridge University Press. стр. 141. ISBN 978-0521231275.
  15. ^ О сардинском языке в связи с практикой идентичности на Сардинии см. Монгили, Алессандро. Топология постколониальная. Инновации и модернизация в Сардинии , Кондагес, 2015, гл. 8, 9.
  16. ^ Харрисон, Дэвид К. (2008). Когда умирают языки . Oxford University Press. С. 20–21. ISBN 978-0195372069.
  17. ^ "Международный семинар по переводу, терминологии и языкам меньшинств" (PDF) . Муниципалитет Сан-Лоренсо, Парагвай . 30 мая 2018 г.(на испанском)
  18. Хэ Хуэйфэн (21 октября 2018 г.). «Познакомьтесь с человеком, который борется за сохранение кантонского языка на его родине». South China Morning Post .
  19. ^ Хуэйфэн, Хэ (29 октября 2018 г.). «Активист, борющийся за сохранение кантонского языка на его родине». Goldthread .

Внешние ссылки