Мирандийский язык является потомком астурско-леонского варианта, на котором говорят в Королевстве Леон, и имеет как архаизмы, так и новшества, которые отличают его от современных вариантов астурско-леонского языка, на котором говорят в Испании. В знак признания этих различий и из-за своей политической изоляции от остальной территории, на которой говорят на астурско-леонском языке, мирандийский язык принял другую письменную норму, нежели та, которая используется в Испании для астурско-леонского языка.
История
До 1884 года мирандийский язык был чисто разговорным, но в том же году Хосе Лейте де Васконселос написал книгу «Flores Mirandézas» (Froles Mirandesas на современном мирандийском языке, «Цветы мира»), в которой он предложил собственную систему письма на мирандийском языке с избытком диакритических знаков, что помогло узнать, как звучал мирандийский язык в XIX веке. [7]
Один из текстов Флореса Мирандесаса, «LHÊNGUA MIRANDÉZA» «МИРАНДЕССКИЙ ЯЗЫК» (LHÉNGUA MIRANDESA на современном мирандезском языке), расшифрован:
В XIX веке Хосе Лейте де Васконселос описал мирандийский язык как «язык ферм, работы, дома и любви между мирандийцами». С 1986–1987 годов он преподавался факультативно учащимся начальной и средней школы и, таким образом, несколько восстанавливался. [8] Законом 7/99 мирандийский язык получил официальное признание Ассамблеи Республики наряду с португальским. Закон предусматривает его продвижение и разрешает его использование в местных делах в Миранда-ду-Дору .
Сегодня мирандезе сохраняет говорящих в большинстве деревень муниципалитета Миранда-де-л-Дору и в некоторых деревнях Бумиозо (например, Вилар-Секо и Ангейра ); некоторое языковое влияние можно наблюдать и в других деревнях муниципалитета Бумиозо и муниципалитетов Могадору , Маседу-де-Кавалейрос и Браганса .
Исследование, проведенное в 2020 году Университетом Виго в Миранда-ду-Дору, оценило число носителей языка примерно в 3500 человек, из которых 1500 являются постоянными носителями. Исследование выявило сильное снижение использования языка среди молодых людей. [9]
Варианты
Существуют три варианта мирандского языка: пограничный мирандский ( Mirandés Raiano ), центрально-мирандский ( Mirandés Central ) и сендинский ( Sendinés ). Большинство носителей мирандского языка также говорят по-португальски.
Несмотря на то, что для мирандийского языка существует единая система письма, есть один аспект, который пишется по-разному в разных диалектах. В диалекте Сендине многие слова, которые в других диалектах произносятся с /ʎ/ ⟨lh⟩ , произносятся с /l/ ⟨l⟩ ( alá для alhá 'там', lado для lhado 'сторона', luç для lhuç 'свет', среди прочих)
Основные орфографические различия между мирандийским языком в Португалии и астурско-леонскими языками в Испании обусловлены доминирующими языками в каждом регионе. И хотя мирандийский язык подвергся фонетическому и лексическому влиянию со стороны португальского языка, а астурско-леонские языки в Испании — испанского, они сохраняют больше сходства между собой, чем с основными языками каждой страны. Другое отличие заключается в том, что мирандийский и леонский языки остаются очень консервативными, в то время как астурийский язык претерпел больше изменений. [10]
Фонология
Вот некоторые исторические события на мирандийском языке:
Мирандезе сохраняет отчетливые рефлексы всех семи средневековых иберо-романских шипящих:
/s̺/ и /z̺/ обозначают апико-альвеолярные свистящие (как в современном каталонском, северном/центральном полуостровном испанском и прибрежном североевропейском португальском), тогда как /s̻/ и /z̻/ являются дентализованными пластинчатыми альвеолярными свистящими (как в большинстве современных португальских, французских и английских). Неродственный баскский язык также сохраняет различие между /s̺/ и /s̻/ (в баскском языке нет звонких свистящих), что говорит о том, что изначально это различие было ареальной особенностью по всей Иберии .
Португальское правописание по-прежнему различает все семь и в этом отношении идентично правописанию мирандийского языка, но в произношении португальский сократил их до четырех /s, z, ʃ, ʒ/, за исключением северных внутренних европейских португальских диалектов, включая те, что находятся в области, где говорят на мирандийском языке. Северный/центральный полуостровной испанский также сократил их до четырех, но совсем другим способом: /t͡ʃ, θ, s̺, x/ . Западноандалузский испанский и латиноамериканский испанский еще больше сократили их до трех: /t͡ʃ, s̻, x/ .
Сохранение начального /f/ из латинского языка , как и почти во всех диалектах западно-романских языков (главным исключением является испанский, где /f/ > /h/ > ∅).
Как и в португальском языке, начальные латинские согласные /pl/ , /kl/ , /fl/ трансформируются в /ʃ/ .
Протороманские срединные кластеры -ly- и -cl- превратились в срединный /ʎ/ .
Кластер /-mb-/ сохраняется.
Протороманский -mn- становится /m/ : lūm'nem > lume .
/l/ палатализируется в начале слова (как в других астур-леонских языках и в каталонском ).
Согласные
Как указано выше, пластинчатые зубные шипящие соответствуют португальским /s, z/ . Они пишутся как c / ç и z . Соответствующие альвеолярные шипящие являются апикальными и пишутся как s(s) и s . Кроме того, существует дополнительная палатальная аффриката /tʃ/ ch , которая отличается от фрикативного /ʃ/ , который пишется как x . Звонкий /ʒ/ пишется как j или g , как в португальском языке. Стандартный португальский сократил все эти звуки до четырех фрикативных: /s, z, ʃ, ʒ/ .
«Твёрдый» или «длинный» R — это альвеолярный трель /r/ , как в других вариантах астур-леонского и испанского языков. Португальский увулярный фрикативный звук [ ʁ ] не встречается в мирандийском языке. «Мягкий» или «короткий» R — это обычный альвеолярный удар [ ɾ ], обычно встречающийся на Пиренейском полуострове. Как и в других языках региона, эти два звука отличаются только внутренней позицией слова.
Звонкие взрывные звуки /b, d, ɡ/ могут смягчаться как фрикативные [β, ð, ɣ] . [12]
Гласные
Все ротовые и носовые гласные звуки и аллофоны в португальском языке такие же, как и в португальском, с другими аллофонами:
/a/ имеет аллофоны [ä, ɐ] , /e/ с [ɛ, e, ɨ] , и /o/ с [ɔ, o, u] и [ʊ] . И с добавлением носовых гласных звуков [ɨ̃] и [ɛ̃] для /ẽ/ .
Гласные /i, u/ могут становиться глайдами [j, w] , когда предшествуют или следуют за другими гласными. [12]
Диалектные вариации
Основные различия между тремя диалектами мирандского языка заключаются в произношении слов. [ необходима цитата ]
Морфология
Как и в португальском языке, в мирандийском языке используются следующие синтетические времена:
Личный инфинитив на -r(e) , который имеет те же окончания, что и будущее сослагательное наклонение, но часто отличается, так как личный инфинитив всегда использует основу инфинитива, тогда как будущее сослагательное наклонение использует прошедшую.
Влияние на трансмонтано португальский
Мирандийский язык ранее использовался в районе округа Браганса (Bergáncia на языке мирандийского языка) , где говорят на диалекте португальского языка Transmontano. Хотя мирандийский язык был утрачен в этом регионе, он оставил после себя некоторые слова и фонетические влияния.
Слова, используемые в восточном Трас-Ос-Монтес(вероятный)Мирандийское происхождение
Меры защиты
Для защиты и развития мирандийского языка приняты следующие меры:
разрешить преподавателям начальных школ в округе Миранда-ду-Дору преподавать на языке мирандезе с 1986/1987 учебного года благодаря министерскому разрешению, опубликованному 9 сентября 1985 года;
публиковать книги на мирандийском языке и о мирандийском языке, поддерживаемые Советом Миранда-ду-Дору ;
содействовать проведению ежегодных городских праздников, а также литературного конкурса, организованного Советом Миранда-ду-Дору ;
использование мирандийского языка на городских праздниках, официальных мероприятиях и, иногда, в социальных сетях;
развивать исследования в исследовательских центрах Португалии, таких как «Лингвистический атлас Португалии» Центра лингвистики Лиссабонского университета и «Inquérito Linguístico Boléo» Университета Коимбры ;
создать Biquipédia, мирандскую Википедию;
сделать сайты доступными на мирандийском языке, такие как Photoblog и WordPress.
Мирандская музыка была записана Роберто Леалем для его альбомов «Canto da Terra» (2007) и «Raiç/Raíz» (2010).
Образец текста
Ниже приведен пример текста на языке миранде, написанный Амадеу Феррейрой и опубликованный в газете Público 24 июля 2007 года.
Затем сравнение предыдущего текста на трех современных языках астурийско-леонской группы:
Старое письмо
Когда мирандийский язык был впервые признан и была установлена система письма, в нем использовались ⟨ â ⟩, ⟨ ê ⟩ и ⟨ ô ⟩ (как в португальском) для представления [ɐ], [e] и [o] соответственно. С тех пор он вышел из употребления, одной из причин этого было то, что ⟨ ô ⟩ использовался в дифтонге ⟨ uô ⟩, но это написание было точным только в центральном и раианском диалекте, где он читался как [wo], в отличие от сендинского диалекта, где он читался как [u] или иногда [ʊu].
Мирандийский язык, учитывая его статус признанного языка в Португалии после португальского, в последние годы стал предметом некоторой рекламы и внимания в других частях Португалии. Ежемесячная хроника на мирандийском языке, написанная исследователем и писателем Амадеу Феррейрой, публикуется в ежедневной португальской национальной газете Público . Первый том « Приключений Астерикса» , названный Asterix, L Goulés ( Астерикс Галл ), был опубликован в переводе на мирандийский язык Амадеу Феррейрой в 2005 году и продавался по всей Португалии. Амадеу Феррейра также перевел на мирандезский эпическую поэму Камоэнса « Ос Лусиадас» ( Ls Lusíadas ) под своим псевдонимом Франсиско Ньебро и опубликовал ее в 2009 году . [19]
1. ^ Улица Рю-де-ла-Костаниелья широко известна в регионах, где говорят на мирандийском языке. Она даже упоминается в некоторых традиционных песнях, например, в L Pandeiro .
2. ^ звонкий велярный носовой [ŋ] появляется только в слове ũa (a/one в женском роде единственного числа), сокращениях, включающих его (таких как dalgũa или cũa ), и всех их соответствующих множественных числах. Таким образом, [ŋ] не имеет собственной буквы или диграфа, ⟨ũ⟩ представляющего [ũŋ] или [ʊ̃ŋ]. Можно утверждать, что [ŋ] даже не имеет никакого символа, представляющего его, ⟨ũ⟩ представляющего [ũ] или [ʊ̃], и читатель должен знать, что звонкий велярный носовой присутствует в указанном слове.
Ссылки
^ "Мирандес" - это нума ситуация, которую нужно критиковать" и можно потерять". Ежедневник новостей . Проверено 21 июня 2024 г.
^ Мирандийский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ «Мирандезе в Португалии | ЮНЕСКО WAL» .
^ "Discovering Mirandese". Terminology Coordination Unit . 26 мая 2015 г. Получено 24 января 2020 г.
^ "Лей, 7/99, 29 января 1999 г." Diário da República Eletrónico (на португальском языке) . Проверено 24 января 2020 г.
^ Свободова, Петра. «Мирандезский язык и его влияние на культуру муниципалитета Миранда-ду-Дору». Университет Палацкого .
^ Васконселос, Хосе Лейте де (1854-1941) (1884). Флорес Мирандесас (на португальском языке).{{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
↑ Горети Пера (18 декабря 2016 г.). «'Буонос умирает'. Aqui fala-se Mirandês, a língua dos avós e das crianças». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt) (на португальском языке) . Проверено 12 сентября 2021 г. Несомненно, около 300 студентов часто изучают дополнительную дисциплину мирового языка. Esta é lecionada exclusivamente no Agrupamento de Escolas de Miranda do Douro с 1986 года.
^ "Мирандес" - это нума ситуация, которую нужно критиковать" и можно потерять". Ежедневник новостей . Проверено 21 июня 2024 г.
^ Алвес, Антониу; Баррос, Анабела (2015). «Мирандес, Леонес, Португалия и Кастельяно: голосование и примирение». В Маседо Ана Габриэла; Соуза, Карлос Мендес де; Моура, Витор (ред.). Conflito e Trauma: XVI Colóquio de Outono (на португальском языке). В.Н. Фамаликан: Гумус; Центр гуманистических исследований Университета Минью. стр. 413–434.
^ Васконселос, Хосе Лейте де (1854-1941) (1884). Флорес Мирандесас (на португальском языке). п. 33.{{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
^ аб Феррейра и Рапозо (1999).
^ Dicionário de Camponês Хосе Гильерме Фернандеса Афонсо (2022) (e outras falas do Nordeste Transmontano)
^ Арагонарио
^ Dicionario da Real Academia Galega. Ла-Корунья: настоящая академия Галега.
^ Словарь Мирослава Валеша (2021) DICCIONARIU a fala-castellanu
^ "Oito anos para truduzir "Os Lusíadas" em língua mirandesa" . Diário de Notícias (на португальском языке). Луса . 19 августа 2010 года . Проверено 3 июля 2018 г.
↑ Гальван, Вирджиния (22 марта 2013 г.). «Exposição «Bíblia Sagrada» переведена в миранды в Миранде-ду-Дору» (на португальском языке). Местный.Пт. Архивировано из оригинала 6 июня 2014 года . Проверено 21 августа 2014 г.
Дальнейшее чтение
Васконселлос, Дж. Лейте де (1900). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). Том. И. Лиссабон: Импренса Насьональ.
Васконселлос, Дж. Лейте де (1901). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). Том. II. Лиссабон: Импренса Насьональ.
Феррейра, Мануэла Баррос; Рапозо, Домингос, ред. (1999). Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa [ Орфографическая конвенция для мирандского языка ] (PDF) (на португальском языке). Миранда-ду-Дору и Лиссабон: Муниципальная Камара-де-Миранда-ду-Дору и Лингвистический центр Университета Лиссабона. Архивировано из оригинала (PDF) 29 июня 2003 года.
Карте, Рейс; Фриас Конде, Ксавьер (2001). «L Mirandés: Ũa Lhéngua Minoritaira an Pertual» [Мирандес: язык меньшинства в Португалии] (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на мирандском языке). 2 : 89–105. Архивировано из оригинала (PDF) 21 марта 2006 года.
Внешние ссылки
Мирандийская версия Википедии ,свободной энциклопедии
На Викискладе есть медиафайлы по теме мирандийский язык .
Отрывок из «Лузиад» на мирандийском языке
(на португальском языке) Lei n. 7/99 dre.pt – Законодательный акт, официально признающий мирандский язык языком Португалии
Сет Кугель, «В Португалии на мирандийском говорят здесь — и только здесь», The New York Times , 17 января 2012 г.