Дорожный знак в Зенизио с названием улицы на мирандском и португальском языках.
Мирандезский ( mirandés или lhéngua mirandesa ) — язык или разновидность астурлеонского языка [3] , на котором редко говорят на небольшой территории северо-восточной Португалии в Огненной Земле (состоящей из муниципалитетов Миранда-де-л-Дору , Могадору и Бумиозо ). Ассамблея Республики предоставила ему официальное признание наряду с португальским для местных вопросов Законом 7/99 от 29 января 1999 года. [4] В 2001 году мирандский язык был официально признан Европейским бюро малоиспользуемых языков , целью которого является содействие выживанию. из наименее распространённых европейских языков. [5]
Мирандезе является потомком астур-леонского варианта, на котором говорят в Королевстве Леон, и имеет как архаизмы, так и инновации, которые отличают его от современных разновидностей астур-леонского языка, на которых говорят в Испании. Признавая эти различия и из-за своей политической изоляции от остальной части астур-леонскоязычной территории, Мирандезе принял другую письменную норму, отличную от той, которая используется в Испании для астур-леонского языка.
История
В 19 веке Хосе Лейте де Васконселос описал мирандезе как «язык ферм, работы, дома и любви между мирандезцами». С 1986–87 годов его преподавали факультативно учащимся начальной и неполной средней школы, и, таким образом, он в некоторой степени восстанавливается. [6] Законом 7/99 Мирандезе получил официальное признание Ассамблеи Республики наряду с португальским языком. Закон предусматривает его продвижение и разрешает его использование в местных целях в Миранда-ду-Дору .
Сегодня на мирандезе проживает менее 5 000 человек (но их число может достигать 15 000, если считать носителей второго языка) в деревнях муниципалитета Миранда-ду-Дору и в некоторых восточных деревнях (таких как Вилар-Секу и Ангейра ); в Касарельюсе он считается недавно вымершим в муниципалитете Вимиозу , и некоторое лингвистическое влияние можно наблюдать в других деревнях муниципалитета Вимиозу и муниципалитетов Могадору , Маседу -де-Кавалейрос и Браганса .
Варианты
Существуют три варианта мирандского языка: пограничный мирандский ( Mirandés Raiano ), центрально-мирандский ( Mirandés Central ) и сендинский ( Sendinés ). Большинство носителей мирандского языка также говорят по-португальски.
Основные различия между мирандским языком в Португалии и астур-леонским языком в Испании вызваны доминирующими языками в каждом регионе. На мирандский язык фонетическое и лексическое влияние оказал португальский и астур-леонские языки в Испании, а также испанский. Все они имеют отличительную орфографию, которая фонетически отражает соответствующие основные национальные языки. Еще одно отличие состоит в том, что мирандский и леонезский языки остаются очень консервативными, в то время как астурийский язык претерпел больше изменений. [7]
Фонология
Некоторые исторические события в Мирандезе следующие:
Мирандезе сохраняет отчетливые рефлексы всех семи средневековых иберо-романских шипящих:
/s̺/ и /z̺/ обозначают апико-альвеолярные шипящие звуки (как в современном каталонском, северном/центральном полуостровном испанском языке и прибрежном североевропейском португальском языке), тогда как /s̻/ и /z̻/ представляют собой дентализированные ламинальные альвеолярные шипящие звуки (как в большинстве современных португальских, французский и английский). Неродственный баскский язык также поддерживает различие между /s̺/ и /s̻/ ( в баскском языке нет звонких шипящих звуков), что позволяет предположить, что это различие изначально было характерной особенностью Иберии .
Португальское правописание по-прежнему различает все семь и в этом отношении идентично мирандскому написанию, но в произношении португальский сократил их до четырех /s, z, ʃ, ʒ/, за исключением североевропейских диалектов португальского языка , в том числе тех, которые произрастают на мирандском языке. говорится. Северный/центральный полуостровный испанский язык также сократил их до четырех, но совершенно другим способом: /t͡ʃ, θ, s̺, x/ . Западный андалузский испанский и латиноамериканский испанский сократили их до трех: /t͡ʃ, s̻, x/ .
Сохранение начального /f/ из латыни , как и почти во всех диалектах западно-романского языка (главным своеобразием является испанский, где /f/ > /h/ > ∅).
Как и в португальском языке, латинские начальные группы согласных /pl/ , /kl/ , /fl/ превращаются в /ʃ/ .
Протороманские медиальные группы -ly- и -cl- стали медиальными /ʎ/ .
Кластер /-mb-/ сохраняется.
Протороманское -mn- становится /m/ : lum'nem > lume .
/l/ палатализируется вначале слова (как и в других астур-леонских языках и в каталанском ).
Согласные
Как указано выше, ламинальные зубные шипящие соответствуют португальским /s, z/ . Они пишутся c / ç и z . Соответствующие альвеолярные шипящие звуки являются апикальными и пишутся как s(s) и s . Кроме того, есть дополнительный небный аффрикат /tʃ/ ch , который отличается от фрикативного звука /ʃ/ , записываемого x . Звонкий /ʒ/ пишется j или g , как в португальском языке. Стандартный португальский сократил все эти звуки до четырех фрикативов: /s, z, ʃ, ʒ/ .
«Жесткий» или «длинный» R — это альвеолярная трель /r/ , как и в других вариантах астур-леонского и испанского языков. Португальский увулярный фрикативный звук [ ʁ ] не встречается в мирандском языке. «Мягкий» или «короткий» R — это обычный альвеолярный кран [ ɾ ], обычно встречающийся на Пиренейском полуострове. Как и в других языках, на которых говорят в регионе, эти два языка контрастируют только во внутренней позиции слова.
Звонкие остановки /b, d, ɡ/ могут быть смягчены как фрикативы [β, ð, ɣ] . [8]
Гласные
Все устные и носовые гласные и аллофоны португальского языка одинаковы, но с разными аллофонами:
/a/ имеет аллофоны [ä, ɐ] , /e/ с [ɛ, e, ɨ] и /o/ с [ɔ, o, u] и [ʊ] . А с добавлением носовых гласных звуков [ɨ̃] и [ɛ̃] для /ẽ/ .
Гласные /i, u/ могут превращаться в скользящие [j, w] , когда они предшествуют или следуют за другими гласными. [8]
Морфология
Как и в португальском языке, в мирандском языке по-прежнему используются следующие синтетические времена:
Личный инфинитив на -r(e) , который имеет те же окончания, что и будущее сослагательное наклонение, но часто отличается, поскольку личный инфинитив всегда использует основу инфинитива, тогда как будущее сослагательное наклонение использует прошедшее время.
Меры защиты
Для защиты и развития Мирандезе были приняты следующие меры:
разрешить преподавателям начальной школы в округе Миранда-ду-Дору преподавать на мирандезе с 1986/1987 года благодаря разрешению министерства, опубликованному 9 сентября 1985 года;
публиковать книги на мирандском языке и о мирандском языке, продвигаемые Советом Миранды-ду-Дору ;
содействовать ежегодным праздникам в городе, а также литературному конкурсу, проводимому Советом Миранды-ду-Дору ;
использование мирандского языка на городских праздниках, официальных поминках и, иногда, в социальных сетях;
развивать исследования в исследовательских центрах Португалии, таких как «Лингвистический атлас Португалии» Центра лингвистики Лиссабонского университета и «Inquérito Linguístico Boléo» Университета Коимбры ;
создать Biquipédia, мирандскую Википедию;
сделать сайты доступными на мирандском языке, такие как Photoblog и WordPress.
Мирандская музыка была записана Роберто Леалем для его альбомов «Canto da Terra» (2007) и «Raiç/Raíz» (2010).
Образец текста
Ниже приводится образец текста на мирандском языке, написанный Амадеу Феррейрой и опубликованный в газете Público 24 июля 2007 года.
Затем сравнение предыдущего текста на трех современных языках астуро-леонской группы:
Признание
Общественная табличка с историей собора Миранда-ду-Дору , написанная на мирандезском языке.
Мирандский, учитывая его статус признанного языка в Португалии после португальского, в последние годы стал предметом некоторой огласки и внимания в других частях Португалии. Ежемесячная хроника на мирандезском языке, написанная исследователем и писателем Амадеу Феррейрой, публикуется в ежедневной португальской национальной газете Público . Первый том «Приключений Астерикса» под названием «Астерикс, Л Гулес » ( «Астерикс Галл ») был опубликован в мирандском переводе Амадеу Феррейрой в 2005 году и продавался по всей Португалии. Амадеу Феррейра также перевел на мирандский эпическую поэму Камоэнса « Ос Лусиадас» ( Ls Lusíadas ) под своим псевдонимом Франсиско Ньебро и опубликовал ее в 2009 году. [9] В 2011 году четыре Евангелия Нового Завета Библии были переведены на мирандский язык . , а в 2013 году вся Библия была переведена на этот язык Домингушом Аугусто Феррейрой. [10]
^ Мирандезе в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ ab Мирандский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ «Открытие Мирандезе». Терминологический координационный отдел . 26 мая 2015 г. Проверено 24 января 2020 г.
^ "Лей, 7/99, 29 января 1999 г." Diário da República Eletrónico (на португальском языке) . Проверено 24 января 2020 г.
^ Свободова, Петра. «Мирандезский язык и его влияние на культуру муниципалитета Миранда-ду-Дору». Университет Палацкого .
^ Горети Пера (18 декабря 2016 г.). «'Буонос умирает'. Aqui fala-se Mirandês, a língua dos avós e das crianças». Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt) (на португальском языке) . Проверено 12 сентября 2021 г. Я думаю, что около 300 студентов часто изучают дополнительную дисциплину мирового языка. Esta é lecionada exclusivamente no Agrupamento de Escolas de Miranda do Douro с 1986 года.
^ Алвес, Антониу; Баррос, Анабела (2015). «Мирандес, Леонес, Португалия и Кастельяно: голосование и примирение». В Маседо Ана Габриэла; Соуза, Карлос Мендес де; Моура, Витор (ред.). Conflito e Trauma: XVI Colóquio de Outono (на португальском языке). В.Н. Фамаликан: Гумус; Центр гуманистических исследований Университета Минью. стр. 413–434.
^ аб Феррейра и Рапозо (1999).
^ "Oito anos para truduzir "Os Lusíadas" em língua mirandesa" . Diário de Notícias (на португальском языке). Луса . 19 августа 2010 года . Проверено 3 июля 2018 г.
↑ Гальван, Вирджиния (22 марта 2013 г.). «Exposição «Bíblia Sagrada» переведена в миранды в Миранде-ду-Дору» (на португальском языке). Местный.Пт. Архивировано из оригинала 6 июня 2014 года . Проверено 21 августа 2014 г.
дальнейшее чтение
Васконселлос, Дж. Лейте де (1900). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). Том. И. Лиссабон: Импренса Насьональ.
Васконселлос, Дж. Лейте де (1901). Estudos de Philologia Mirandesa (на португальском языке). Том. II. Лиссабон: Импренса Насьональ.
Феррейра, Мануэла Баррос; Рапозо, Домингос, ред. (1999). Convenção Ortográfica da Língua Mirandesa [ Орфографическая конвенция для мирандского языка ] (PDF) (на португальском языке). Миранда-ду-Дору и Лиссабон: Муниципальная Камара-де-Миранда-ду-Дору и Лингвистический центр Университета Лиссабона. Архивировано из оригинала (PDF) 29 июня 2003 г.
Карте, Рейс; Фриас Конде, Ксавьер (2001). «L Mirandés: Ũa Lhéngua Minoritaira an Pertual» [Мирандес: язык меньшинства в Португалии] (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на мирандском языке). 2 : 89–105. Архивировано из оригинала (PDF) 21 марта 2006 г.
Внешние ссылки
Мирандское издание Википедии, свободной энциклопедии .
Викискладе есть медиафайлы, связанные с мирандским языком .
Отрывок из «Лузиад в Мирандезе»
(на португальском языке) Лей н. 7/99 dre.pt - Законодательный акт, официально признающий мирандский язык Португалии.
Сет Кугель, «В Португалии на мирандском языке говорят здесь — и только здесь», The New York Times , 17 января 2012 г.