stringtranslate.com

Полисемия

Древняя статуэтка , обладающая высокой многозначностью.

Многозначность ( / p ə ˈ l ɪ s ɪ m i / или / ˈ p ɒ l ɪ ˌ s m i / ; [1] [2] от древнегреческого πολύ- (polý-)  'много' и σῆμα (sêma )  «знак») — это способность знака ( например , символа , морфемы , слова или фразы ) иметь несколько связанных значений. Например, слово может иметь несколько смыслов . [3] Полисемия отличается от моносемии , когда слово имеет одно значение. [3]

Полисемия отличается от омонимии (или гомофонии) , которая представляет собой случайное сходство между двумя или более словами (например , «медведь» — животное и глагол «медведь»); тогда как омонимия - это просто лингвистическое совпадение, полисемия - нет. Чтобы определить, представляет ли данный набор значений полисемию или омонимию, часто необходимо взглянуть на историю слова, чтобы увидеть, связаны ли эти два значения исторически. Составители словарей часто перечисляют многозначные слова (слова или фразы с разными, но связанными смыслами) в одной и той же статье (то есть под одним и тем же заглавным словом ) и вводят омонимы как отдельные заглавные слова (обычно с соблюдением нумерации, например ¹bear и ²bear ).

Согласно Оксфордскому словарю английского языка , три самых многозначных слова в английском языке расположены в таком порядке: run, put и set. [4] [5]

Многозначные

Многозначность – это слово или словосочетание, имеющее разные, но связанные смыслы . Поскольку критерием полисемии является расплывчатое понятие родства, выводы о полисемии могут быть затруднены. Поскольку применение ранее существовавших слов к новым ситуациям является естественным процессом изменения языка, изучение этимологии слов полезно для определения полисемии, но не является единственным решением; поскольку слова теряются в этимологии, то, что когда-то было полезным различием значений, может больше не быть таковым. Однако некоторые, казалось бы, несвязанные слова имеют общее историческое происхождение, поэтому этимология не является безошибочным тестом на полисемию, и составители словарей также часто полагаются на интуицию говорящих, чтобы судить о полисемии в тех случаях, когда она противоречит этимологии. [6] В английском языке много многозначных слов. Например, глагол «to get» может означать «procure» ( я принесу напитки ), «стать» ( она испугалась ), «понять» ( я понял ) и т. д.

При линейной или вертикальной полисемии одно значение слова является подмножеством другого. Это примеры гипонимии и гипернимии , их иногда называют автогипонимами. [7] Например, слово «собака» может использоваться для обозначения «собака-самец». Алан Круз выделяет четыре типа линейной полисемии: [8]

В нелинейной полисемии исходный смысл слова используется в переносном смысле, чтобы по-другому взглянуть на новый предмет. Алан Круз выделяет три типа нелинейной полисемии: [8]

Существует несколько тестов на полисемию, но один из них — зевгма : если кажется, что одно слово демонстрирует зевгму при применении в разных контекстах , вполне вероятно, что контексты выявляют разные полисемы одного и того же слова. Если два значения одного и того же слова не совпадают , но кажутся родственными, то, вероятно, они многозначны. Этот тест снова зависит от суждений говорящих о родстве, а это означает, что он не является безошибочным, а просто полезным концептуальным подспорьем.

Разница между омонимами и полисемами невелика. Лексикографы определяют полисемы в рамках одной словарной леммы , а омонимы рассматривают в отдельных статьях, нумеруя разные значения (или леммы). Семантический сдвиг может разделить многозначное слово на отдельные омонимы. Например, чек как «банковский чек» (или « Чек »), чек в шахматах и ​​чек , означающий «проверка», считаются омонимами, хотя они возникли как одно слово, полученное из шахмат в 14 веке. Психолингвистические эксперименты показали, что омонимы и полисемы по-разному репрезентируются в мысленном лексиконе людей : хотя разные значения омонимов (семантически не связанных между собой) имеют тенденцию мешать или конкурировать друг с другом в процессе понимания, этого обычно не происходит с полисемами, которые семантически не связаны друг с другом. родственные значения. [6] [9] [10] [11] Результаты этого утверждения, однако, были неоднозначными. [12] [13] [14] [15]

Для Дика Хебдиджа [16] полисемия означает , что «каждый текст воспринимается как порождающий потенциально бесконечный диапазон значений», что делает, по мнению Ричарда Миддлтона , [17] «любую гомологию из самых разнородных материалов возможной». идея обозначения практики — текстов не как передающих или выражающих ранее существовавшее значение, а как «позиционирующих субъектов» в процессе семиозиса меняет всю основу создания социального значения».

Определение Чарльза Филлмора и Берил Аткинс предусматривает три элемента: (i) различные значения многозначного слова имеют центральное происхождение, (ii) связи между этими смыслами образуют сеть и (iii) понимание «внутреннего» смысла способствует понимание «внешнего». [18]

Одна группа многозначных слов — это те, в которых слово, означающее действие, возможно, происходящее от глагола, приобретает значения тех, кто занимается этим действием, или, возможно, результатов действия, или времени или места, в котором действие происходит или имело место. произошел. Иногда подразумевается только одно из этих значений, в зависимости от контекста , а иногда подразумеваются несколько значений одновременно. Другие типы представляют собой производные от одного из других значений, которые приводят к глаголу или действию.

Примеры

Мужчина
  1. Человеческий вид (т.е. человек против других организмов)
  2. Мужчины человеческого рода (т. е. мужчина против женщины)
  3. Взрослые самцы человеческого вида (т. е. мужчина против мальчика)
  4. (Как глагол) управлять или составлять транспортное средство или машину (управлять кораблем)

В этом примере показана специфическая полисемия, когда одно и то же слово используется на разных уровнях таксономии .

Банк
  1. финансовое учреждение
  2. физическое здание, где финансовое учреждение предлагает услуги
  3. вносить деньги или иметь счет в банке (например, «Я занимаюсь банком в местном кредитном союзе»)
  4. запас чего-то, что хранится в резерве: например, «банковские» очки пирожных
  5. синоним слова «полагаться» (например, «Я твой друг, ты можешь рассчитывать на меня» ). Это другое, но родственное, поскольку оно вытекает из темы безопасности, инициированной 1.
Однако: 1 заимствовано из итальянского Banco , скамейки ростовщика, а River Bank — родное английское слово. Сегодня их можно считать омонимами , имеющими совершенно разные значения. Но изначально они были многозначными, поскольку итальянский язык заимствовал это слово из германского языка. Протогерманский аналог слова «банк» — *bankiz. [19] Берег реки обычно визуально напоминает скамейку из-за своей ровности.

Похожие идеи

Лексическая концепция полисемии была разработана Б. Т. С. Аткинсом в форме правил лексической импликации. [20] Это правила, которые описывают, как слова в одном лексическом контексте могут затем использоваться в другой форме в родственном контексте. Грубым примером такого правила является пастырская идея «вербализации существительных»: определенные существительные, используемые в определенных контекстах, могут быть преобразованы в глагол, передавая соответствующее значение. [21]

Еще одним разъяснением полисемии является идея переноса предикатов [22] — переназначения свойства объекту, который в противном случае по своей сути не имел бы этого свойства. Таким образом, выражение « Я припаркован сзади » передает значение слова «припаркованный» от слова «машина» к свойству «у меня есть машина». Это позволяет избежать неправильных многозначных интерпретаций слова «припаркованный»: что «людей можно припарковать», или что «я притворяюсь машиной», или что «я — то, что можно припарковать». Это подтверждается морфологией : « Мы припаркованы сзади » не означает, что машин несколько; скорее, есть несколько пассажиров (имеющих свойство владеть автомобилем).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «многозначный». Словарь английского языка американского наследия (четвертое издание) . 2000. Архивировано из оригинала 28 июня 2008 года.
  2. ^ «определение полисемии». Оксфордские словари онлайн.[ мертвая ссылка ]
  3. ^ аб Фалькум, Ингрид Лоссиус; Висенте, Агустин (26 февраля 2020 г.), «Полисемия», лингвистика , Oxford University Press, doi : 10.1093/obo/9780199772810-0259 , ISBN 978-0-19-977281-0, получено 6 июня 2022 г.
  4. ^ Саймон Винчестер , «Вышел из-под контроля? Оно имеет 645 значений… пока». НПР , 30 мая 2011 г.
  5. ^ Брэндон Спектор, «Самое сложное слово в английском языке состоит всего из трех букв», Reader's Digest , 9 ноября 2022 г.
  6. ^ Аб Родд, Дженнифер; Гаскелл, Гарет; Марслен-Уилсон, Уильям (2002). «Понимание семантической двусмысленности: семантическая конкуренция в лексическом доступе». Журнал памяти и языка . 46 (2): 245–266. дои : 10.1006/jmla.2001.2810. ISSN  0749-596X . Проверено 25 июня 2023 г.
  7. ^ Коскела, Ану (2005). «О различии метонимии и вертикальной многозначности в энциклопедической семантике». Сассексские исследования онлайн . Проверено 30 июня 2014 г.
  8. ^ Аб Круз, Д. Алан (2000). «Контекстная изменчивость». Значение в языке . Издательство Оксфордского университета.
  9. ^ Дженнифер Родд; М. Гарет Гаскелл и Уильям Марслен-Уилсон (2004). «Моделирование последствий семантической неоднозначности при распознавании слов». Когнитивная наука . 28 : 89–104. doi : 10.1016/j.cogsci.2003.08.002 .
  10. ^ Клепусниоту, Э., и Баум, С.Р. (2007). Устранение неоднозначности эффекта преимущества неоднозначности при распознавании слов: преимущество для многозначных, но не омонимичных слов. Журнал нейролингвистики, 20, 1-24. doi :10.1016/j.jneuroling.2006.02.001
  11. ^ Беретта А., Фиорентино Р. и Поппель Д. (2005). Влияние омонимии и полисемии на лексический доступ: исследование AN MEG. Когнитивные исследования мозга, 24, 57–65. doi : 10.1016/j.cogbrainres.2004.12.006
  12. ^ Кляйн, DE, и Мерфи, GL (2001). Представление многозначных слов. Журнал памяти и языка, 45, 259–282. дои : 10.1006/jmla.2001.2779
  13. ^ Кляйн, DE, и Мерфи, GL (2002). Бумага меня погубила: Концептуальные отношения многозначных смыслов. Журнал памяти и языка, 47, 548–570. дои : 10.1016/S0749-596X(02)00020-7
  14. ^ Хино, Ю., Кусуносе, Ю., и Лупкер, С.Дж. (2010). Эффект родственности значений неоднозначных слов в задачах на лексическое решение: когда родственность имеет значение? Канадский журнал экспериментальной психологии, 64, 180–196. дои : 10.1037/a0020475
  15. ^ Хино, Ю., Пексман, П.М., и Лупкер, С.Дж. (2006). Эффекты неоднозначности и связанности в семантических задачах: связаны ли они с семантическим кодированием? Журнал памяти и языка, 55, 247–273. дои : 10.1016/j.jml.2006.04.001
  16. ^ Хебдиге, Д. (1979). Субкультура: значение стиля . Нью-Йорк: Метеун.
  17. ^ Миддлтон, Ричард (1990/2002). Изучение популярной музыки . Филадельфия: Издательство Открытого университета. ISBN 0-335-15275-9
  18. ^ Филлмор, CJ ; Аткинс, БТС (2000). «Описание многозначности: случай «ползания»». В Рэвине, Ю; Ликок, К. (ред.). Полисемия: Теоретические и вычислительные подходы . Издательство Оксфордского университета . стр. 91–110. ISBN 9780191584695.
  19. ^ (Этимология на etymonline.com): Берег «земляной склон, берег реки», ок. 1200 г., вероятно, на древнеанглийском языке, но не засвидетельствовано в сохранившихся документах, из скандинавских источников, таких как древнескандинавский банки , древнедатский банке «песчаная отмеля», от протогерманского * бангкон «склон», родственного *банкиз «полка».
  20. ^ Николас Остлер, БТС Аткинс «Предсказуемый сдвиг значения: некоторые лингвистические свойства правил лексической импликации» (1991) Материалы первого семинара SIGLEX по лексической семантике и представлению знаний , Springer-Verlag.
  21. ^ Кумар, Раман; Пайва, Сара (12 июня 2020 г.). Приложения в повсеместных вычислениях. Спрингер Природа. ISBN 978-3-030-35280-6.
  22. ^ Нунберг Г. (1995). «Передача смысла» (PDF) . Журнал семантики . 12 (2): 109–132. дои : 10.1093/jos/12.2.109.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки