Монсеньор (множественное число: мессенжеры или монсеньоры) —почётноевофранцузском языке, сокращённо Mgr., Msgr.[1]В английском языке этотитулперед именем французскогопрелата, членакоролевской семьиили другого высокопоставленного лица.
Monsignor — это и титул, и почетное звание в Римско-католической церкви . [2] Во франкоговорящих странах оно передается как Monseigneur , и это написание также часто встречается в канадской английской практике. Во Франции к monsignori обычно не обращаются как monseigneur , а используют более распространенный термин monsieur l'abbé , как и к священникам.
Еще в четырнадцатом веке существовал обычай обращаться к лицам высокого ранга или власти с титулом Monseigneur или Monsignore . До семнадцатого века французские дворяне требовали от своих подданных и иждивенцев титула Monseigneur . В международных отношениях два титула постепенно завоевали всеобщее признание: Monsieur как титул старшего брата короля Франции (если не предполагаемого наследника) и Monseigneur для дофина или старшего сына французского короля, который был также наследным принцем, или для любого мужского члена семьи, который был признан предполагаемым наследником престола. [3]
Эта форма официального обращения в настоящее время все еще используется при дворах Бельгии, Люксембурга, Монако и Франции. К принцам королевской крови официально обращаются в старом французском стиле. По традиции к бельгийскому или люксембургскому принцу обращаются как «Monseigneur», а не « Ваше Королевское Высочество ». Слово Monseigneur используется при обращении к принцу на любом из официальных языков Бельгии , поскольку нидерландского или немецкого эквивалента не существует. Во Франции оно также иногда используется при обращении к претендентам на французский престол Жану, графу Парижскому [4] и Луи Альфонсу, герцогу Анжуйскому , а также при обращении к Альберту II , суверену Монако (в Монако всегда используется французский стиль). К супруге принца обращаются как к мадам.
До свержения французской монархии в 1792 году титул Monseigneur приравнивался к Его Королевскому Высочеству или Его Светлости , когда использовался как часть титула королевского принца , [5] как в Monseigneur le comte de Provence . Король Людовик XIV продвигал использование Monseigneur без титула в качестве стиля для дофина Франции, но это использование прекратилось в 18 веке. Французские роялисты обычно именуют нынешнего претендента Monseigneur .
В «Повести о двух городах » Чарльз Диккенс использует это почетное местоимение как собирательное существительное, обозначающее высшую знать как класс. [6]
В «Отверженных » Виктор Гюго использует этот термин для описания представителей духовенства, присутствующих во вступительной части романа. [7]