Моравские диалекты ( чеш . moravská nářečí, moravština ) — разновидности чешского языка , на которых говорят в Моравии , исторической области на востоке Чешской Республики . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной части Чешской Республики. Основными четырьмя группами диалектов являются богемско-моравская группа, центрально-моравская группа, восточно-моравская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] Хотя эти формы обычно рассматриваются как региональные варианты чешского языка, некоторые моравы (108 469 по переписи 2011 года) утверждают, что это один отдельный моравский язык . [1]
Моравские диалекты значительно более разнообразны, чем диалекты Богемии, [3] и охватывают диалектный континуум, связывающий Богемию и западнословацкие диалекты. [4] Популярное заблуждение заключается в том, что восточноморавские диалекты ближе к словацкому, чем к чешскому, но это неверно; на самом деле, верно обратное, и некоторые диалекты в далекой западной Словакии демонстрируют черты, более близкие к стандартному чешскому, чем к стандартному словацкому. [3]
До 19 века язык, используемый в славяноязычных областях Моравии, назывался «моравским» или «чешским». Когда в 1880 году в Австро-Венгрии начались регулярные переписи населения , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании, не включал чешский язык, но включал единственный пункт Богемско-моравско-словацкий [примечание 2] (другие были немецкий , польский , русинский , словенский , сербохорватский , итальянский , румынский и венгерский ). [5] Респонденты, выбравшие Богемско-моравско-словацкий в качестве основного языка общения, учитывались в австрийских переписях как чехи .
По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций (политическая партия Moravané и Моравское национальное сообщество среди прочих) провели кампанию по продвижению моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Moravané, что указание «моравский» в качестве языка не будет рассматриваться как отметка «чешский», поскольку формы обрабатываются компьютером, и замена чешского на моравский была технически практически невозможна. [6]
По результатам переписи населения, в 2011 году общее число носителей моравского языка составило 108 469 человек. Из них 62 908 человек считают моравский язык своим единственным родным языком, а 45 561 человек являются носителями как моравского, так и чешского языка. [1]
В то время как бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалект, общечешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных районах), территория Моравии по-прежнему лингвистически разнообразна. Это может быть связано с отсутствием единого моравского культурного и политического центра (аналогичного Праге в Богемии) на протяжении большей части истории [7] , а также с тем фактом, что оба ее крупных города — Брно и Оломоуц — были преимущественно населены немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: центральноморавские (ганакские), восточноморавские (моравско-словацкие) и силезские (лахские). [8] Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положить муку с мельницы в тележку» : [9]
На среднеморавских диалектах, или ханакских диалектах ( ханакские диалекты , ханаские диалекты , чешский : hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии в районе Зноймо , Тршебича , Брно , Оломоуца , Пршерова , Забржеха и Шумперка . В то время как группа Центральной Моравии традиционно содержала множество диалектов, родных для определенных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский язык : obecná hanáčtina ). [10] К особенностям этой группы относятся
Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях , испытали сильное лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего множество немецких и идишских заимствований в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21 веку сленг значительно сократился в использовании, некоторые слова из хантекского лексикона все еще широко используются в повседневной речи, например, šalina вместо tramvaj для «трамвая», от немецкого elektri sche Linie .
Ханакский диалект имеет литературное присутствие. Среди писателей, писавших на ханакском диалекте, были Алоис и Вилем Мрштик , Ондржей Пржикрыл и Якуб Обровски . Письменный ханакский диалект часто различает «широкие» или «открытые» ê и ô (как в rêba , rôka ), и «закрытые» e и o , чтобы отразить диалекты, которые произносят эти два звука по-разному. [10]
Это один раз, когда нужно, чтобы все было хорошо на празднике. Народил се мо хлапечек, але нигдо (нихдо) нечтел мо джить за кмотра, же бель тозе ходобне. Если вы ответите: «Миле Боже, так это хорошо, мне их не нужно посложеть в тэ веце; очень (vemô) си chlapca, pudô, a Keho Potkam, Teho Naptám za Kmotra, a Nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď posloži.“ Шил а поткал смрц, але неведел, ко то е за о; Белая женщина, она тоже женщина. Птал я за километр. Она не вела себя так, как будто она прожила километров, взяв хлопчатобумажную ткань на место, а затем хо до костела. Часничка покртиле как отец. (полный текст)
Перевод на чешский язык:
Был один день на свету, когда были чудесные цветы. Народил се му хлапечек, но никто не мог жить за кмотра, просто был велми чудес. Ответ может быть таким: «Милый Боже, я так чудный, же ми в те старые времена никто не поможет; очень си chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nokoho, snad mi přece poslouží kostelník.“ Шел а potkal smrt, ale nevěděl, co je to za osobu; Была ли она желанная женщина, яко джина жена. Пожаловал я, абы шла за кмотру. Она невымловала а хнед хо ословила «кмотржичку», взала хлопце на руце а несла хо до костела. Часничка покртили, як себе отец.
Восточно-Моравские диалекты являются переходными диалектами между чешским и словацким языком. [12] На них говорят на полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске-Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа содержит два диалекта, представляющие особый интерес: моравско-валахский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovácké nářečí, moravská slovenština ). [2] К особенностям восточноморавских диалектов относятся:
Лахские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистека и Френштата под Радгоштем , являются переходными диалектами, имеющими больше черт польского языка . [13] Определяющие фонологические признаки включают в себя потерю различия между долгими и краткими гласными, признак, который в разговорной речи называется «krátký zobák» («короткий клюв») в чешском языке, [11] ударение смещено на предпоследний слог слова, как в польском языке , а не первый слог, [13] альвеолярные согласные d , t и n часто смещались к своим палатальным аналогам, и различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеолярно- палатальный ) ś , ź , ć , как в польском языке. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинско-силезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвины , Чески-Тешина и Тршинца , а также на польской стороне границы.
Чешско-моравские диалекты, или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят на Чешско-Моравской возвышенности в Западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Ждяра-над-Сазавой, представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общечешским языком , а другие — со среднеморавским. [8] [11]
Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаичные фонологические черты, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще встречаются во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова, указаны архаизмы и показаны их эквиваленты в других языках:
Хотя моравская грамматика имеет тенденцию быть похожей на чешскую грамматику , есть некоторые определяющие черты. Например, моравские диалекты применяют единообразный шаблон к 3-му лицу множественного числа глаголов класса IV -it и глаголов класса III -et , которые в стандартном чешском языке традиционно варьировались неинтуитивным образом: [14]
Моравские диалекты также иногда используют предлоги иначе, чем стандартный и общечешский, обычно отражая их использование в словацком (например , něco k jídlu > něco na jídlo для «что-нибудь поесть», словацкий : niečo na jedlo ) или польском (например, pojď ke mně > choď do mě , что означает «приди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]
С конца 20-го века частная ассоциация Институт моравского языка ( Ústav jazyka moravského ), основанная официантом и лингвистом-любителем Яном Козогорским, предпринимала попытки стандартизировать литературный моравский язык. Это движение критиковалось профессорами лингвистики в Университете Масарика в Брно как спорное и с сильным политическим подтекстом. [16]