Гуарани ( / ˌ ɡ w ɑːr ə ˈ n iː , ˈ ɡ w ɑːr ən i / GWAR -ə- NEE , GWAR -ə-nee ), [2] в частности, основной сорт, известный как парагвайский гуарани ( avañeʼẽ [ʔãʋãɲẽˈʔẽ] " «язык народа») — южноамериканский язык, принадлежащий к тупи-гуарани ветви [3] тупийской языковой семьи . Это один из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большинство населения и где половина сельского населения говорит на этом языке только на одном языке. [4] [5]
На вариантах языка говорят общины в соседних странах, включая части северо-восточной Аргентины , юго-восточной Боливии и юго-западной Бразилии , и с 2004 года он является вторым официальным языком аргентинской провинции Корриентес . [6] [7] Гуарани также является одним из языков . три официальных языка МЕРКОСУР , наряду с испанским и португальским . [8]
Гуарани является наиболее распространенным американским языком и по-прежнему широко используется среди парагвайцев и соседних общин. Это уникальное явление среди американских языков; языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков (в данном случае, другого официального языка - испанского ) в остальном был почти универсальным явлением в Западном полушарии , но парагвайцы сохранили свой традиционный язык, одновременно приняв испанский.
Священник -иезуит Антонио Руис де Монтойя , который в 1639 году опубликовал первую письменную грамматику гуарани в книге под названием Tesoro de la lengua guaraní («Сокровище языка гуарани/ Тезаурус языка гуарани ») [a] , описал его как язык, «настолько обширный». и элегантен, что может конкурировать с самым известным [из языков]». [ нужна цитата ]
Название «Гуарани» обычно используется для обозначения официального языка Парагвая. Однако это часть диалектной цепочки , большинство компонентов которой также часто называют гуарани.
В то время как гуарани в его классической форме был единственным языком, на котором говорили на обширных миссионерских территориях, парагвайский гуарани имеет свои корни за пределами иезуитских редукций .
Современные исследования показали, что гуарани всегда был основным языком колониального Парагвая, как внутри, так и за пределами редукций. После изгнания иезуитов в 18 веке жители редукции постепенно мигрировали на север и запад в сторону Асунсьона , демографический сдвиг, который привел к явно одностороннему отходу от иезуитского диалекта, который миссионеры курировали в южном и западном регионах. восточные территории колонии. [9] [10]
В целом гуарани иезуитов избегали прямых фонологических заимствований из испанского языка. Вместо этого миссионеры полагались на агглютинативную природу языка, чтобы сформулировать новые точные переводы или кальковые термины из морфем гуарани. Этот процесс часто приводил иезуитов к использованию сложных, весьма синтетических терминов для передачи европейских концепций. [11] Напротив, язык гуарани, на котором говорили за пределами миссий, характеризовался свободным, нерегулируемым потоком латиноамериканцев; часто испанские слова и фразы просто включались в гуарани с минимальной фонологической адаптацией.
Хороший пример этого явления можно найти в слове «причастие». Иезуиты, используя свою агглютинативную стратегию, перевели это слово « Тупарахава », кальку, основанную на слове « Тупа », означающем Бога. [12] В современном парагвайском языке гуарани то же слово переводится как « komuño ». [13]
После оттока в результате редукции эти два отдельных диалекта гуарани впервые вступили в обширный контакт . Подавляющее большинство говорящих отказались от менее разговорного, строго регламентированного иезуитского варианта в пользу разновидности, которая возникла в результате фактического использования говорящими в Парагвае. [14] Эта современная форма разговорного языка гуарани известна как хопара , что на языке гуарани означает «смесь».
Широко распространенный, парагвайский гуарани, тем не менее, подвергался репрессиям со стороны правительства Парагвая на протяжении большей части своей истории с момента обретения независимости. Это было запрещено в государственных школах более 100 лет. Однако популисты часто использовали гордость за язык, чтобы разжечь националистический пыл и продвигать идею социального единства.
Во время автократического режима Альфредо Стресснера его партия «Колорадо» использовала этот язык, чтобы обратиться к простым парагвайцам, хотя сам Стресснер никогда не выступал с адресом на гуарани. [15] С приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был установлен в новой конституции как язык, равный испанскому. [5]
На хопаре, смеси испанского языка и гуарани, говорит около 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в диапазоне, в котором больше испанского языка используется в официальных и деловых вопросах, а больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [16]
Гуарани также является официальным языком Боливии и провинции Корриентес в Аргентине.
Гуарани стал письменным языком сравнительно недавно. Его современный алфавит представляет собой, по сути, подмножество латинского алфавита (с «J», «K» и «Y», но не с «W»), дополненное двумя диакритическими знаками и шестью орграфами . Его орфография в основном фонематическая, значения букв в основном аналогичны испанским . Тильда используется со многими буквами , которые считаются частью алфавита. В случае Ñ/ñ он отличает небный носовой от альвеолярного носового (как в испанском языке), тогда как он отмечает ударную назализацию при использовании над гласной (как в португальском языке ): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ . (Носовые гласные были написаны с несколькими другими диакритическими знаками: ä, ā, â, ã .) Тильда также отмечает назальность в случае G̃/g̃ , используемого для обозначения назализованного велярного аппроксиманта путем объединения велярного аппроксиманта G с назальной тильдой. . Буква G̃/g̃ , уникальная для этого языка, была введена в орфографию относительно недавно, в середине 20 века, и по поводу ее использования существуют разногласия. Это не заранее составленный символ в Юникоде , что может вызвать типографские неудобства — например, необходимость дважды нажимать «удалить» в некоторых настройках — или несовершенную визуализацию при использовании компьютеров и шрифтов, которые не поддерживают должным образом сложную функцию компоновки глифа.
Носовыми пишутся только ударные носовые гласные. Если устная гласная является ударной и не является последним слогом, она отмечается острым ударением: á, é, í, ó, ú, ý . То есть ударение падает на гласную, отмеченную как назализованная, если таковая имеется, еще на слог, отмеченный ударением, а если ни одна из них не появляется, то на последний слог.
Для слепых существует также шрифт Гуарани Брайля .
Слоги гуарани состоят из согласной плюс гласной или только гласной; слоги, оканчивающиеся на согласную или две или более согласных вместе, не встречаются. Это представлено как (C)V .
В таблице ниже показано значение IPA. Орфография показана ниже в угловых скобках, если она отличается.
Звонкие согласные имеют устные аллофоны (слева) перед устными гласными и носовые аллофоны (справа) перед носовыми гласными . Оральные аллофоны звонких стоп преназализованы .
Существует также последовательность /ⁿt/ (пишется ⟨nt⟩ ). Трель /r/ (пишется ⟨rr⟩ ), а согласные /l/ , /f/ и /j/ (пишется ⟨ll⟩ ) не являются родными для гуарани, а пришли из испанского языка.
Устный /ᵈj/ часто произносится как [dʒ], [ɟ], [ʒ], [j] в зависимости от диалекта, но носовой аллофон всегда звучит как [ɲ] .
Дорсальный фрикативный звук находится в свободной вариации между [x] и [h] .
⟨g⟩ , ⟨gu⟩ являются аппроксимантами, а не фрикативными звуками, но иногда транскрибируются [ɣ], [ɣʷ] , как это принято в испанском языке. ⟨gu⟩ также транскрибируется [ɰʷ] , что по сути идентично [w] .
Все слоги открыты, т.е. CV или V, оканчивающиеся на гласную.
Голосовая остановка , называемая на языке гуарани пусо , пишется только между гласными, но фонетически встречается перед словами, начинающимися с гласной. Из-за этого некоторые слова имеют несколько голосовых остановок рядом друг с другом, которые, следовательно, подвергаются ряду различных методов диссимиляции . Например, «Я пью воду» ʼaʼyʼu произносится как hayʼu . Это говорит о том, что неправильность форм глаголов возникла из-за регулярных процессов изменения звука в истории гуарани. Кажется, также существует некоторая разница в том, насколько опущена голосовая щель (например, aru'uka > aruuka > aruka для «я приношу»). Вполне возможно, что голосовые смычки внутри слова могли сохраниться от окаменелых соединений, где вторым компонентом был корень, начинающийся с гласной (и, следовательно, начинающийся с гортанной смычки). [18]
/a/, /e/, /i/, /o/, /u/ более или менее соответствуют эквивалентам испанского языка и IPA, хотя иногда аллофоны открытой середины [ ɛ ] , [ ɔ ] используются чаще. Графема ⟨y⟩ представляет гласную / ɨ / (как в польском языке ). Что касается назальности, то система гласных совершенно симметрична: каждая устная гласная имеет свой носовой аналог (в большинстве систем с носовыми звуками меньше носовых, чем с оральными).
Гуарани демонстрирует необычную степень гармонии носа . Носовой слог состоит из носовой гласной, и если согласная звонкая, то она принимает свой носовой аллофон. Если ударный слог носовой, назальность распространяется в обоих направлениях, пока не сталкивается с ударным слогом, который является устным. Сюда входят аффиксы , послелоги и словосложение. Глухие согласные не имеют носовых аллофонов, но они не прерывают распространение назальности.
Например,
Однако второй ударный слог с устной гласной не станет назализованным:
То есть для слова с одной ударной гласной все звонкие сегменты будут либо устными, либо носовыми, тогда как глухие согласные не затрагиваются, как в устном /ᵐbotɨ/ против носового /mõtɨ̃/ .
Гуарани — язык с высокой агглютинативностью , часто классифицируемый как полисинтетический . Это активный язык типа Liquid-S , который был отнесен к языку 6-го класса по типологии Милевского . Обычно он использует порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), но объект-глагол, когда подлежащее не указано. [20]
В языке отсутствует род и определенный артикль , но из-за влияния испанского языка la используется как определенный артикль для обозначения единственного числа, а lo - для обращения во множественном числе. Их нет в классическом гуарани ( гуараниете ).
Гуарани имеет номинальное время: прошедшее, выраженное с помощью -kue , и будущее, выраженное с помощью -rã . Например, tetã ruvichakue переводится как «экс-президент», а tetã ruvicharã переводится как «избранный президент». Морфема прошедшего времени -kue часто переводится как «бывший», «бывший», «заброшенный», «то, что было когда-то» или «одноразовый». Эти морфемы можно даже комбинировать, чтобы выразить идею чего-то, что должно было произойти, но не произошло. Так, например, paʼirãgue — это «человек, который учился на священника, но так и не закончил», или, скорее, «бывший будущий священник». Некоторые существительные используют -re вместо -kue , а другие используют -guã вместо -rã . [21]
Гуарани различает инклюзивные и исключительные местоимения первого лица множественного числа.
Возвратное местоимение: je : ahecha («я смотрю»), ajehecha («я смотрю на себя»)
Основы гуарани можно разделить на ряд классов спряжения, которые называются areal (с подклассом aireal ) и chendal . Названия этих классов происходят от названий префиксов 1-го и 2-го лица единственного числа.
Ареалное спряжение используется, чтобы передать, что участник активно вовлечен , тогда как чендаловое спряжение используется , чтобы передать, что участник является претерпевающим . Однако ареальное спряжение также используется, если непереходный глагол выражает событие, а не состояние , например manó «умереть», и даже с таким глаголом, как ké «спать». Кроме того, все заимствованные испанские глаголы принимаются как ареальные , в отличие от заимствованных прилагательных, которые принимают chendal . [22] Непереходные глаголы могут принимать любое спряжение, переходные глаголы обычно принимают areal , но могут принимать chendal для привычного чтения. Существительные тоже можно спрягать, но только как chendal . Это передает предикативное притяжательное прочтение. [23]
Кроме того, спряжения немного различаются в зависимости от того, является ли основа оральной или носовой.
Отрицание обозначается циркумфиксом n (d)(V)-...-(r)i на языке гуарани. Предвербальная часть циркумфикса — nd- для устных основ и n- для носовых основ. Для 2-го лица единственного числа перед основой ставится эпентетика -е- , для 1-го лица множественного числа включительно - эпентетика -а- .
Поствербальная часть — это -ri для основ, оканчивающихся на -i , и -i для всех остальных. Однако в разговорном языке гуарани часть циркумфикса -ri часто опускается для оснований, оканчивающихся на -i .
Отрицание можно использовать во всех временах, но для будущего или ирреалистического обозначения нормальное время заменяется на moʼã , в результате чего получается n(d)(V) -base- moʼã-i , как в Ndajapomoʼãi : «Я не буду делать это".
Есть и другие отрицательные, такие как: ани , ỹhỹ , наханири , наумбре , наанга .
Форма глагола вообще без суффиксов представляет собой своего рода аорист настоящего времени : Upe ára resẽ reho Mombyry , «в тот день ты вышел и далеко ушел».
Эти два суффикса можно сложить вместе: ахатама , «Я уже иду».
Этот суффикс можно соединить с -ma , образуя -páma : ñande jaikuaapáma nde remimoʼã , «теперь мы узнали все ваши мысли».
Это безударные суффиксы: -та, -ма, -не, -во, -ми ; поэтому ударение падает на последний слог глагола или на последний ударный слог.
Тесный и продолжительный контакт испанцев и гуарани привел к появлению многих слов гуарани испанского происхождения. Многие из этих кредитов были связаны с вещами или концепциями, неизвестными Новому Свету до испанской колонизации . Примеры приведены ниже: [26]
Английский язык заимствовал небольшое количество слов из гуарани (или, возможно, родственного ему тупи ) через португальский, в основном названия животных и растений. « Ягуар » происходит от jaguarete , а « пиранья » происходит от pira aña («зуб рыбы» Тупи: pira «рыба», aña «зуб»). [27] Другие слова: « агути » от акути , « тапир » от тапира , « асаи » от ĩwasa'i («[плод, который] плачет или выбрасывает воду»), « варра » от агуара , что означает «лиса», « маргай » . от mbarakaja'y , что означает «маленькая кошка», и « обычный водяной удав », от mbói, что означает «змея». Джакаранда , гуарана и мандиока — слова происхождения гуарани или тупи-гуарани. [28] Ипекакуанья (название лекарственного препарата) происходит от одноименного названия тупи-гуарани, которое можно перевести как ipe-ka'a-guene , что означает ползучее растение, вызывающее рвоту. [29]
Название Парагвая само по себе является словом гуарани, как и название Уругвая . Однако точное значение того или иного топонима может быть интерпретировано по-разному. ( См .: Список этимологий названий стран .)
« Пума » заимствовано из архаичного португальского слова «сусуарана»; Этот термин первоначально произошел либо от susuaʼrana на языке тупи , что означает «похожий на оленя (по цвету волос)», либо от термина guasu ara на языке гуарани . Вместо этого слово «пума» происходит из перуанского языка кечуа .
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на языке гуарани:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Новый Завет был переведен с греческого на гуарани доктором Джоном Уильямом Линдсеем (1875–1946), шотландским медицинским миссионером, базирующимся в Белене, Парагвай. Новый Завет был напечатан Британским и зарубежным библейским обществом в 1913 году. Считается, что это первый Новый Завет, переведенный на любой язык коренных народов Южной Америки.
Более современный перевод всей Библии на язык гуарани известен как Ñandejara Ñeʼẽ . [32]
В 2019 году Свидетели Иеговы выпустили « Священное Писание — Перевод нового мира» на языке гуарани [33] [34] как в печатном виде, так и в Интернете. [35]
Недавно вышла серия романов на языке гуарани:
{{cite web}}
: CS1 maint: другие ( ссылка )