stringtranslate.com

язык гуарани

Говорящий на гуарани.
Книги на гуарани

Гуарани ( / ˌ ɡ w ɑːr ə ˈ n , ˈ ɡ w ɑːr ən i / GWAR -ə- NEE , GWAR -ə-nee ), [2] в частности, основной сорт, известный как парагвайский гуарани ( avañeʼẽ [ʔãʋãɲẽˈʔẽ] " «язык народа») — южноамериканский язык, принадлежащий к тупи-гуарани ветви [3] тупийской языковой семьи . Это один из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), где на нем говорит большинство населения и где половина сельского населения говорит на этом языке только на одном языке. [4] [5]

На вариантах языка говорят общины в соседних странах, включая части северо-восточной Аргентины , юго-восточной Боливии и юго-западной Бразилии , и с 2004 года он является вторым официальным языком аргентинской провинции Корриентес . [6] [7] Гуарани также является одним из языков . три официальных языка МЕРКОСУР , наряду с испанским и португальским . [8]

Гуарани является наиболее распространенным американским языком и по-прежнему широко используется среди парагвайцев и соседних общин. Это уникальное явление среди американских языков; языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков (в данном случае, другого официального языка - испанского ) в остальном был почти универсальным явлением в Западном полушарии , но парагвайцы сохранили свой традиционный язык, одновременно приняв испанский.

Священник -иезуит Антонио Руис де Монтойя , который в 1639 году опубликовал первую письменную грамматику гуарани в книге под названием Tesoro de la lengua guaraní («Сокровище языка гуарани/ Тезаурус языка гуарани ») [a] , описал его как язык, «настолько обширный». и элегантен, что может конкурировать с самым известным [из языков]». [ нужна цитата ]

Название «Гуарани» обычно используется для обозначения официального языка Парагвая. Однако это часть диалектной цепочки , большинство компонентов которой также часто называют гуарани.

История

В то время как гуарани в его классической форме был единственным языком, на котором говорили на обширных миссионерских территориях, парагвайский гуарани имеет свои корни за пределами иезуитских редукций .

Современные исследования показали, что гуарани всегда был основным языком колониального Парагвая, как внутри, так и за пределами редукций. После изгнания иезуитов в 18 веке жители редукции постепенно мигрировали на север и запад в сторону Асунсьона , демографический сдвиг, который привел к явно одностороннему отходу от иезуитского диалекта, который миссионеры курировали в южном и западном регионах. восточные территории колонии. [9] [10]

В целом гуарани иезуитов избегали прямых фонологических заимствований из испанского языка. Вместо этого миссионеры полагались на агглютинативную природу языка, чтобы сформулировать новые точные переводы или кальковые термины из морфем гуарани. Этот процесс часто приводил иезуитов к использованию сложных, весьма синтетических терминов для передачи европейских концепций. [11] Напротив, язык гуарани, на котором говорили за пределами миссий, характеризовался свободным, нерегулируемым потоком латиноамериканцев; часто испанские слова и фразы просто включались в гуарани с минимальной фонологической адаптацией.

Хороший пример этого явления можно найти в слове «причастие». Иезуиты, используя свою агглютинативную стратегию, перевели это слово « Тупарахава », кальку, основанную на слове « Тупа », означающем Бога. [12] В современном парагвайском языке гуарани то же слово переводится как « komuño ». [13]

После оттока в результате редукции эти два отдельных диалекта гуарани впервые вступили в обширный контакт . Подавляющее большинство говорящих отказались от менее разговорного, строго регламентированного иезуитского варианта в пользу разновидности, которая возникла в результате фактического использования говорящими в Парагвае. [14] Эта современная форма разговорного языка гуарани известна как хопара , что на языке гуарани означает «смесь».

Политический статус

Знак правительства в Асунсьоне , Парагвай; двуязычный на гуарани и испанском языках
Географическое распространение языка гуарани по официальному статусу

Широко распространенный, парагвайский гуарани, тем не менее, подвергался репрессиям со стороны правительства Парагвая на протяжении большей части своей истории с момента обретения независимости. Это было запрещено в государственных школах более 100 лет. Однако популисты часто использовали гордость за язык, чтобы разжечь националистический пыл и продвигать идею социального единства.

Во время автократического режима Альфредо Стресснера его партия «Колорадо» использовала этот язык, чтобы обратиться к простым парагвайцам, хотя сам Стресснер никогда не выступал с адресом на гуарани. [15] С приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был установлен в новой конституции как язык, равный испанскому. [5]

На хопаре, смеси испанского языка и гуарани, говорит около 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в диапазоне, в котором больше испанского языка используется в официальных и деловых вопросах, а больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни. [16]

Гуарани также является официальным языком Боливии и провинции Корриентес в Аргентине.

Система письма

Молитва Господня на языке гуарани в церкви Патер Ностер в Иерусалиме .

Гуарани стал письменным языком сравнительно недавно. Его современный алфавит представляет собой, по сути, подмножество латинского алфавита (с «J», «K» и «Y», но не с «W»), дополненное двумя диакритическими знаками и шестью орграфами . Его орфография в основном фонематическая, значения букв в основном аналогичны испанским . Тильда используется со многими буквами , которые считаются частью алфавита. В случае Ñ/ñ он отличает небный носовой от альвеолярного носового (как в испанском языке), тогда как он отмечает ударную назализацию при использовании над гласной (как в португальском языке ): ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ . (Носовые гласные были написаны с несколькими другими диакритическими знаками: ä, ā, â, ã .) Тильда также отмечает назальность в случае G̃/g̃ , используемого для обозначения назализованного велярного аппроксиманта путем объединения велярного аппроксиманта G с назальной тильдой. . Буква G̃/g̃ , уникальная для этого языка, была введена в орфографию относительно недавно, в середине 20 века, и по поводу ее использования существуют разногласия. Это не заранее составленный символ в Юникоде , что может вызвать типографские неудобства — например, необходимость дважды нажимать «удалить» в некоторых настройках — или несовершенную визуализацию при использовании компьютеров и шрифтов, которые не поддерживают должным образом сложную функцию компоновки глифа.

Носовыми пишутся только ударные носовые гласные. Если устная гласная является ударной и не является последним слогом, она отмечается острым ударением: á, é, í, ó, ú, ý . То есть ударение падает на гласную, отмеченную как назализованная, если таковая имеется, еще на слог, отмеченный ударением, а если ни одна из них не появляется, то на последний слог.

Для слепых существует также шрифт Гуарани Брайля .

Фонология

Слоги гуарани состоят из согласной плюс гласной или только гласной; слоги, оканчивающиеся на согласную или две или более согласных вместе, не встречаются. Это представлено как (C)V .

В таблице ниже показано значение IPA. Орфография показана ниже в угловых скобках, если она отличается.

Согласные

Звонкие согласные имеют устные аллофоны (слева) перед устными гласными и носовые аллофоны (справа) перед носовыми гласными . Оральные аллофоны звонких стоп преназализованы .

Существует также последовательность /ⁿt/ (пишется ⟨nt⟩ ). Трель /r/ (пишется ⟨rr⟩ ), а согласные /l/ , /f/ и /j/ (пишется ⟨ll⟩ ) не являются родными для гуарани, а пришли из испанского языка.

Устный /ᵈj/ часто произносится как [dʒ], [ɟ], [ʒ], [j] в зависимости от диалекта, но носовой аллофон всегда звучит как [ɲ] .

Дорсальный фрикативный звук находится в свободной вариации между [x] и [h] .

⟨g⟩ , ⟨gu⟩ являются аппроксимантами, а не фрикативными звуками, но иногда транскрибируются [ɣ], [ɣʷ] , как это принято в испанском языке. ⟨gu⟩ также транскрибируется [ɰʷ] , что по сути идентично [w] .

Все слоги открыты, т.е. CV или V, оканчивающиеся на гласную.

Гортанная смычка

Голосовая остановка , называемая на языке гуарани пусо , пишется только между гласными, но фонетически встречается перед словами, начинающимися с гласной. Из-за этого некоторые слова имеют несколько голосовых остановок рядом друг с другом, которые, следовательно, подвергаются ряду различных методов диссимиляции . Например, «Я пью воду» ʼaʼyʼu произносится как hayʼu . Это говорит о том, что неправильность форм глаголов возникла из-за регулярных процессов изменения звука в истории гуарани. Кажется, также существует некоторая разница в том, насколько опущена голосовая щель (например, aru'uka > aruuka > aruka для «я приношу»). Вполне возможно, что голосовые смычки внутри слова могли сохраниться от окаменелых соединений, где вторым компонентом был корень, начинающийся с гласной (и, следовательно, начинающийся с гортанной смычки). [18]

Гласные

/a/, /e/, /i/, /o/, /u/ более или менее соответствуют эквивалентам испанского языка и IPA, хотя иногда аллофоны открытой середины [ ɛ ] , [ ɔ ] используются чаще. Графема ⟨y⟩ представляет гласную / ɨ / (как в польском языке ). Что касается назальности, то система гласных совершенно симметрична: каждая устная гласная имеет свой носовой аналог (в большинстве систем с носовыми звуками меньше носовых, чем с оральными).

Носовая гармония

Гуарани демонстрирует необычную степень гармонии носа . Носовой слог состоит из носовой гласной, и если согласная звонкая, то она принимает свой носовой аллофон. Если ударный слог носовой, назальность распространяется в обоих направлениях, пока не сталкивается с ударным слогом, который является устным. Сюда входят аффиксы , послелоги и словосложение. Глухие согласные не имеют носовых аллофонов, но они не прерывают распространение назальности.

Например,

/ⁿdo+ɾoi+ⁿduˈpã+i/[nõɾ̃õĩnũˈpãĩ]
/ro+ᵐbo+poˈrã/[ɾ̃õmõpõˈɾ̃ã]

Однако второй ударный слог с устной гласной не станет назализованным:

/iᵈjaˈkãɾaˈku/[ʔĩɲãˈkãɾ̃ãˈku]
/aˈkãɾaˈwe/[ʔãˈkãɾ̃ãˈwe] [19]

То есть для слова с одной ударной гласной все звонкие сегменты будут либо устными, либо носовыми, тогда как глухие согласные не затрагиваются, как в устном /ᵐbotɨ/ против носового /mõtɨ̃/ .

Грамматика

Гуарани — язык с высокой агглютинативностью , часто классифицируемый как полисинтетический . Это активный язык типа Liquid-S , который был отнесен к языку 6-го класса по типологии Милевского . Обычно он использует порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), но объект-глагол, когда подлежащее не указано. [20]

В языке отсутствует род и определенный артикль , но из-за влияния испанского языка la используется как определенный артикль для обозначения единственного числа, а lo - для обращения во множественном числе. Их нет в классическом гуарани ( гуараниете ).

Существительные

Гуарани имеет номинальное время: прошедшее, выраженное с помощью -kue , и будущее, выраженное с помощью -rã . Например, tetã ruvichakue переводится как «экс-президент», а tetã ruvicharã переводится как «избранный президент». Морфема прошедшего времени -kue часто переводится как «бывший», «бывший», «заброшенный», «то, что было когда-то» или «одноразовый». Эти морфемы можно даже комбинировать, чтобы выразить идею чего-то, что должно было произойти, но не произошло. Так, например, paʼirãgue — это «человек, который учился на священника, но так и не закончил», или, скорее, «бывший будущий священник». Некоторые существительные используют -re вместо -kue , а другие используют -guã вместо -rã . [21]

Местоимения

Гуарани различает инклюзивные и исключительные местоимения первого лица множественного числа.

  1. ^ hikuái — постглагольное местоимение ( oHecha hikuái «они видят»)

Возвратное местоимение: je : ahecha («я смотрю»), ajehecha («я смотрю на себя»)

Спряжение

Основы гуарани можно разделить на ряд классов спряжения, которые называются areal (с подклассом aireal ) и chendal . Названия этих классов происходят от названий префиксов 1-го и 2-го лица единственного числа.

Ареалное спряжение используется, чтобы передать, что участник активно вовлечен , тогда как чендаловое спряжение используется , чтобы передать, что участник является претерпевающим . Однако ареальное спряжение также используется, если непереходный глагол выражает событие, а не состояние , например manó «умереть», и даже с таким глаголом, как «спать». Кроме того, все заимствованные испанские глаголы принимаются как ареальные , в отличие от заимствованных прилагательных, которые принимают chendal . [22] Непереходные глаголы могут принимать любое спряжение, переходные глаголы обычно принимают areal , но могут принимать chendal для привычного чтения. Существительные тоже можно спрягать, но только как chendal . Это передает предикативное притяжательное прочтение. [23]

Кроме того, спряжения немного различаются в зависимости от того, является ли основа оральной или носовой.

Отрицание

Отрицание обозначается циркумфиксом n (d)(V)-...-(r)i на языке гуарани. Предвербальная часть циркумфикса — nd- для устных основ и n- для носовых основ. Для 2-го лица единственного числа перед основой ставится эпентетика -е- , для 1-го лица множественного числа включительно - эпентетика -а- .

Поствербальная часть — это -ri для основ, оканчивающихся на -i , и -i для всех остальных. Однако в разговорном языке гуарани часть циркумфикса -ri часто опускается для оснований, оканчивающихся на -i .

Отрицание можно использовать во всех временах, но для будущего или ирреалистического обозначения нормальное время заменяется на moʼã , в результате чего получается n(d)(V) -base- moʼã-i , как в Ndajapomoʼãi : «Я не буду делать это".

Есть и другие отрицательные, такие как: ани , ỹhỹ , наханири , наумбре , наанга .

Временные и видовые морфемы

Форма глагола вообще без суффиксов представляет собой своего рода аорист настоящего времени : Upe ára resẽ reho Mombyry , «в тот день ты вышел и далеко ушел».

Эти два суффикса можно сложить вместе: ахатама , «Я уже иду».

Этот суффикс можно соединить с -ma , образуя -páma : ñande jaikuaapáma nde remimoʼã , «теперь мы узнали все ваши мысли».

Это безударные суффиксы: -та, -ма, -не, -во, -ми ; поэтому ударение падает на последний слог глагола или на последний ударный слог.

Другие глагольные морфемы

Определители

Испанские кредиты в Гуарани

Тесный и продолжительный контакт испанцев и гуарани привел к появлению многих слов гуарани испанского происхождения. Многие из этих кредитов были связаны с вещами или концепциями, неизвестными Новому Свету до испанской колонизации . Примеры приведены ниже: [26]

Кредиты на гуарани на английском языке

Английский язык заимствовал небольшое количество слов из гуарани (или, возможно, родственного ему тупи ) через португальский, в основном названия животных и растений. « Ягуар » происходит от jaguarete , а « пиранья » происходит от pira aña («зуб рыбы» Тупи: pira «рыба», aña «зуб»). [27] Другие слова: « агути » от акути , « тапир » от тапира , « асаи » от ĩwasa'i («[плод, который] плачет или выбрасывает воду»), « варра » от агуара , что означает «лиса», « маргай » . от mbarakaja'y , что означает «маленькая кошка», и « обычный водяной удав », от mbói, что означает «змея». Джакаранда , гуарана и мандиока — слова происхождения гуарани или тупи-гуарани. [28] Ипекакуанья (название лекарственного препарата) происходит от одноименного названия тупи-гуарани, которое можно перевести как ipe-ka'a-guene , что означает ползучее растение, вызывающее рвоту. [29]

Название Парагвая само по себе является словом гуарани, как и название Уругвая . Однако точное значение того или иного топонима может быть интерпретировано по-разному. ( См .: Список этимологий названий стран .)

« Пума » заимствовано из архаичного португальского слова «сусуарана»; Этот термин первоначально произошел либо от susuaʼrana на языке тупи , что означает «похожий на оленя (по цвету волос)», либо от термина guasu ara на языке гуарани . Вместо этого слово «пума» происходит из перуанского языка кечуа .

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на языке гуарани:

Mayma yvypóra или ko yvy ári iñapytyʼyre ha eteĩcha tekoruvicharenda ha akatúape jeguerekope; ха икату рупи ойкуаа аньетева ха анете'ива, ипорава ха иваива, текотеву пехенгуейча ойко оньондивекуэра. [30]
[maɨma ɨʋɨˈpoɾa oˈu ko ɨʋˈɨ ˈaɾi iɲapɨtɨʔɨˈɾe xa ẽtẽˈĩɕã tekoɾuʋiɕaɾeˈⁿda xa akaˈtuape ᵈjeweɾeˈkope; xa ikaˈtu ɾupi oikuaˈa aɲeˈteʋa xa aɲeteʔɨˈʋa, ĩpõɾ̃ˈãʋã xa iʋaˈiʋa tẽkõtẽˈʋẽ pexeˈᵑgʷeiɕa oiˈko oɲoⁿdiʋe ˈkʷeɾa]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [31]

Литература

Новый Завет был переведен с греческого на гуарани доктором Джоном Уильямом Линдсеем (1875–1946), шотландским медицинским миссионером, базирующимся в Белене, Парагвай. Новый Завет был напечатан Британским и зарубежным библейским обществом в 1913 году. Считается, что это первый Новый Завет, переведенный на любой язык коренных народов Южной Америки.

Более современный перевод всей Библии на язык гуарани известен как Ñandejara Ñeʼẽ . [32]

В 2019 году Свидетели Иеговы выпустили « Священное Писание — Перевод нового мира» на языке гуарани [33] [34] как в печатном виде, так и в Интернете. [35]

Недавно вышла серия романов на языке гуарани:

Учреждения

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Испанское слово tesoro означает одновременно «сокровище» и «тезаурус», что делает это название двусмысленным. Английское слово «сокровище» родственно слову «тезаурус», а также родственному испанскому слову tesoro . Все эти слова происходят от древнегреческого слова thesauros .

Библиография

Источники

  1. ^ Гуарани в Ethnologue (24-е изд., 2021 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Уэллс, Джон К. (2008). Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.). Лонгман. ISBN 978-1-4058-8118-0.
  3. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Краткий словарь гуарани-английского/англо-гуарани . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена .
  4. ^ Мортимер, К. (2006). «Академический гуарани или хопара? Перспективы педагогов и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании». Рабочие материалы по образовательной лингвистике . 21 (2): 45–71.
  5. ^ аб Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов обладает уникальной стойкостью». Нью-Йорк Таймс . Асунсьон. Архивировано из оригинала 12 марта 2012 года.
  6. ^ «Ley Provincial N° 5.598, que establece el guaraní como 'idioma oficial Alternativo' de Corrientes» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 29 февраля 2012 года . Проверено 22 мая 2008 г.
  7. ^ "Antecedentes sobre la población nativa de las Americas" . Centro de Documentación Mapuche (на испанском языке). Архивировано из оригинала 27 октября 2005 года.
  8. ^ "Инкорпорация гуарани как идиома Меркосур" . Официальная страница МЕРКОСУР (на испанском языке). Архивировано из оригинала 25 декабря 2013 года.
  9. ^ Уайльд, Гильермо (2001). «Los guaraníes después de la expulsión de los jesuitas: dinámicas politicas y transacciones simbolicas» [Гуарани после изгнания иезуитов: политическая динамика и символические транзакции]. Revista Complutense de Historia de America (на испанском языке). 27 : 69–106.
  10. ^ Телеска, Игнасио (2009). Tras los expulsos: cambios demográficos y территориальные владения в Парагвае после изгнания иезуитов . Асунсьон: Католический университет «Нуэстра-Сеньора-де-ла-Асунсьон».
  11. ^ Тун, Харальд (2008). «La hispanización del guaraní jesuítico en 'духовное' и 'lo temporal'. Segunda parte: Los procedimientos». У Дитриха, Вольфа; Симеонидис, Хараламбос (ред.). Geschichte und Aktualität der deutschprachigen Guarani-Philologie . Берлин: Лит Верлаг. стр. 141–169.
  12. ^ Рестиво, Пауло (1724). Словарь языка гуарани (на испанском языке). Мадрид.
  13. ^ Гуарания, Феликс (2008). Ñande Ayvu Tenonde Porãngue'i: Nuevo diccionario guaraní-castellano, castellano-guaraní: Avañe'ẽ-karaiñe'ẽ, Karaiñe'ẽ-avañe'ẽ . Асунсьон: Сервилибро.
  14. ^ Мелия, Бартомеу (2003). La lengua guaraní в колониальном Парагвае (на испанском языке). Асунсьон: CEPAG. ISBN 9789992584958.
  15. ^ Никсон, Роберт Эндрю (2009). «Управление и возрождение языка гуарани в Парагвае». Обзор латиноамериканских исследований . 44 (3): 3–26. дои : 10.1353/лар.0.0115. JSTOR  40783668. S2CID  144250960.
  16. Пейдж, Натан (6 сентября 1999 г.). «Гуарани: язык и люди». Факультет лингвистики Университета Бригама Янга . Проверено 1 февраля 2019 г.
  17. ^ "Фонологический инвентарь парагвайского гуарани". База данных фонологического инвентаря Южной Америки. Обзор калифорнийских и других индийских языков . 1.1.4. Майкл, Лев, Тэмми Старк, Эмили Клем и Уилл Чанг (составители). Беркли: Калифорнийский университет. 2015.{{cite web}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  18. ^ Аяла, Хосе Валентин (2000). Граматика гуарани . Асунсьон: Centro Editorial Paraguayo SRL с. 19. ОСЛК  50608420.
  19. ^ Уокер, Рэйчел (2000). Назализация, нейтральные сегменты и эффекты непрозрачности . Психология Пресс. п. 210. ИСБН 9780815338369.
  20. ^ Тонхаузер, Джудит ; Колейн, Эрика (2010). «Порядок слов в парагвайском гуарани». Международный журнал американской лингвистики . 76 (2): 255–288. дои : 10.1086/652267. S2CID  73554080.
  21. ^ Гуаш, П. Антонио (1956). El Idioma Guarnai: Gramática e Antologia de Prosa y Verso . Асунсьон: Casa America. п. 53.
  22. ^ Андреассон, Дэниел (2001). Активные языки (PDF) (дипломная работа бакалавра). Стокгольмский университет. стр. 18–20. Архивировано из оригинала (PDF) 2 марта 2008 года.
  23. ^ Нордхофф, Себастьян (2004). Сассе, Ханс-Юрген (ред.). «Nomen-Verb-Distinktion im Guarani» (PDF) . Arbeitspapier (на немецком языке). Кёльн: Университет Кельна. 48 . ISSN  1615-1496. Архивировано из оригинала (PDF) 12 июня 2020 года.
  24. ^ Аб Грэм, Чарльз Р. (1969). Промежуточный курс гуарани . Прово: Университет Бригама Янга.
  25. ^ Блэр, Роберт; и другие. (1968). Базовый курс гуарани: Книга 1 . п. 50.
  26. ^ Пинта, Дж. (2013). «Лексические пласты в фонологии заимствований: испанские заимствования на гуарани». Магистерская диссертация, Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл. (См. также Лексический слой .)
  27. ^ "Мини-словарь тупи-гуарани". 7 марта 2009 г. Архивировано из оригинала 18 марта 2009 г.
  28. Родригес, Илиана (11–12 июня 2015 г.). Остатки индейско-европейского языкового контакта: заимствования гуарани в уругвайском испанском языке. 18e Rencontres Jeunes Chercheurs en Sciences du Langage. Париж. п. 13. hal-01495095.
  29. ^ "Ипекакуанья" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  30. ^ «Язык гуарани, алфавит и произношение» . Омниглот.com . Проверено 26 августа 2013 г.
  31. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .
  32. ^ «Biblia en guaraní es incluida oficialmente en el Vaticano» [Библия на гуарани, официально включенная в Ватикан]. Última Hora (на испанском языке). 23 октября 2012 г. Архивировано из оригинала 27 октября 2012 г.
  33. ^ «Свидетели Иеговы выпускают «Перевод нового мира» на языке гуарани» . jw.org . Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании. 20 августа 2019 г.
  34. ^ "¿Orekópa umi testígo de Jehová ibíblia tee?" [Есть ли у Свидетелей Иеговы своя Библия?]. jw.org (на языке гуарани). Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании.
  35. ^ "Нандехара Сеоу Ла Библия" . jw.org . Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Ресурсы