stringtranslate.com

язык гулла

Женщина, говорящая на языке гулла и английском

Гулла (также называемый гулла-английским [ 2], креольским английским языком Си-Айленда [3] и гичи [4] ) — креольский язык, на котором говорят представители народа гулла (также называемые «гичи» в сообществе), афроамериканского населения, проживающего в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии (включая города Чарльстон и Саванна), а также на крайнем северо-востоке Флориды и крайнем юго-востоке Северной Каролины . [5] [6]

Происхождение

Гуллах основан на различных вариантах английского языка и языках Центральной и Западной Африки . Ученые предложили ряд теорий о происхождении Гуллаха и его развитии:

  1. Гуллах развивался независимо на островах Си-Айленд у берегов Каролины, Джорджии и Флориды в течение 18-го и 19-го веков рабами-африканцами. Они разработали язык, который сочетал грамматические, фонологические и лексические особенности нестандартных вариантов английского языка, на которых говорили белые рабовладельцы и фермеры этого региона, а также особенности многочисленных западных и центральноафриканских языков. Согласно этой точке зрения, гуллах развивался отдельно или отдельно от афроамериканского разговорного английского языка и вариантов английского языка, на которых говорили на Юге. [7] [8]
  2. Некоторые порабощенные африканцы говорили на креольском английском Гвинейского побережья , также называемом западноафриканским пиджин-английским, до того, как их насильно переселили в Америку. Креольский английский Гвинейского побережья был одним из многих языков, на которых говорили вдоль побережья Западной Африки в 17, 18 и 19 веках как язык торговли между европейцами и африканцами и среди многоязычных африканцев. Похоже, он был распространен в британских прибрежных центрах работорговли, таких как остров Джеймса , остров Банс , замок Элмина , замок Кейп-Кост и Аномабу . Эта теория происхождения и развития гуллах следует моногенетической теории развития креолов и гипотезе внутреннего происхождения креолов на основе английского языка. [7] [8]

Словарный запас

В языке народа гуллах есть несколько слов нигеро-конголезского и бантуйского происхождения, которые сохранились до наших дней, несмотря на более чем четыреста лет рабства, когда афроамериканцы были вынуждены говорить по-английски. [9]

Словарный запас гуллахов в основном происходит из английского языка, но в их языке есть многочисленные африканизмы , для которых ученым еще предстоит разработать подробную этимологию. Некоторые из африканских заимствований включают: cootuhчерепаха »), oonuh («ты [множественное число]»), nyam («есть»), buckruh («белый человек»), pojoцапля »), swonguh («гордый») и benneкунжут »). [10]

Основанный на английском креольский язык гуллахов поразительно похож на сьерра-леонский крио Западной Африки и содержит такие идентичные выражения, как bigyaiжадный »), pantap («сверху»), ohltu («оба»), tifукрасть »), yeys (« ухо ») и swit («вкусный»). [11] Лингвисты отмечают, что 25% словарного запаса языка гуллах происходит из Сьерра-Леоне . Песни и фрагменты историй были прослежены до народов менде и ваи , а также наблюдался простой счет в диалекте Гвинеи/Сьерра-Леоне народа фула . [12] [11]

Исследования Тернера

В 1930-х и 1940-х годах лингвист Лоренцо Доу Тернер провел основополагающее исследование языка, основанное на полевых исследованиях в сельских общинах прибрежных районов Южной Каролины и Джорджии. [13] Тернер обнаружил, что гулла находится под сильным влиянием африканских языков в своей фонологии, словарном запасе, грамматике, структуре предложений и семантике. Тернер выявил более 300 заимствований из различных языков Африки в гулла и почти 4000 африканских личных имен, используемых людьми гулла. Он также обнаружил гулла, живущих в отдаленных приморских поселениях, которые могли декламировать песни и фрагменты историй и выполнять простой счет на языках менде , ваи и фулани в Западной Африке. [14]

В 1949 году Тернер опубликовал свои выводы в классической работе под названием «Африканизмы в диалекте Гулла» ( ISBN  9781570034527 ). Четвертое издание книги было переиздано с новым введением в 2002 году. [15]

До работы Тернера ведущие ученые считали речь гуллахов некачественным английским языком, мешаниной неправильно произносимых слов и искаженной грамматики, которую необразованные чернокожие люди разработали в своих попытках скопировать речь своих английских, ирландских, шотландских и французских рабовладельцев -гугенотов . [16]

Исследование Тернера было настолько хорошо исследовано и подробно в своих доказательствах африканских влияний на гуллах, что некоторые ученые вскоре изменили свое мнение. Но его книга в первую очередь «вызвала похвалу, но не подражание». [17] Со временем другие ученые начали интересоваться языком и культурой и начали разрабатывать дальнейшие исследования языка и культуры гуллах. [18]

Фонология

Грамматика

Морфология

Следующие предложения иллюстрируют основную систему времени и вида глагола в языке гулла:

Uh he'p dem — «Я помогаю им/Я помог им» (настоящее/прошедшее время)
Uh bin he'p dem — «Я помогал им» (прошедшее время) [Я помогал им]
Uh gwine he'p dem — «Я помогу им» (будущее время) [Я собираюсь им помочь]
Uh done he'p dem — "Я помог им" (совершенный аспект) [Я помог им]
Uh duh he'p dem — «Я помогаю им» (настоящее продолженное) [Я действительно помогаю им]
Uh binnuh he'p dem — «Я помогал им» (прошедшее длительное время) [Я помогал им]

Синтаксис

Эти предложения иллюстрируют речь народа гулла 19 века:

Da' big dog, 'e bite'um — «Эта большая собака, она укусила его» ( актуализация )
Да, он так кричал — «Это он (кто) так кричал» (притворяясь)
Uh tell'um say da' dog fuh bite'um — «Я сказал ему, сказал, что собака его укусит» ( придаточные предложения с «say»)
De dog run, gone, bite'um — «Собака побежала, пошла, укусила его» ( серийная глагольная конструкция )
Da' duh big big dog — «Это большая, большая собака» ( удвоение )

Рассказывание историй

У народа гуллах богатая традиция повествования, которая находится под сильным влиянием устных африканских традиций, а также их исторического опыта в Америке. Их истории включают в себя истории о животных -трикстерах о проделках «Братца Кролика» , «Братца Лиса» и «Братца Медведя» , «Братца Волка» и т. д.; истории о людях-трикстерах об умных и самоуверенных рабах; и истории о морали, призванные передавать моральное обучение детям. [ необходима цитата ]

Несколько белых американских писателей собирали истории о гуллах в конце 19-го и начале 20-го веков. Лучшие сборники были сделаны Чарльзом Колкоком Джонсом-младшим из Джорджии и Альбертом Генри Стоддардом из Южной Каролины. Джонс, офицер Конфедерации во время Гражданской войны, и Стоддард были белыми из класса плантаторов , которые выросли, разговаривая на гуллах с рабами (а позже и вольноотпущенниками) на плантациях своих семей. Другой сборник был составлен Эбигейл Кристенсен , северянкой, родители которой приехали в Нижнюю страну после Гражданской войны, чтобы помочь недавно освобожденным рабам. Эмброуз Э. Гонсалес , еще один писатель из класса плантаторов Южной Каролины, также писал оригинальные рассказы на гуллах 19-го века, основанные на литературных формах гуллах; его произведения хорошо помнят в Южной Каролине и сегодня. [ требуется ссылка ]

Лингвистическая точность этих произведений была поставлена ​​под сомнение из-за социального происхождения авторов. Тем не менее, эти работы предоставляют наилучшую доступную информацию о гуллах, как это было сказано в его более консервативной форме в 19 веке. [ необходима цитата ]

Сегодня

На языке гулла говорят около 5000 человек в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии . [20] По состоянию на 2021 год носителями языка являются около 300 человек. [20] Хотя некоторые ученые утверждают, что гулла мало изменился с 19 века и что большинство носителей всегда были двуязычными, вполне вероятно, что произошла по крайней мере некоторая декреолизация . Другими словами, некоторые грамматические структуры гулла, возникшие под влиянием Африки столетие назад, сегодня менее распространены в языке. Тем не менее, гулла по-прежнему считается креольским языком и, безусловно, отличается от стандартного американского английского.

В течение поколений чужаки клеймили носителей языка гулла, считая их язык признаком невежества и низкого социального статуса. В результате у людей гулла выработалась привычка говорить на своем языке только в пределах своих собственных домов и местных общин. Это вызывает трудности в подсчете носителей и оценке декреолизации . Он не использовался в общественных ситуациях за пределами безопасности их родных мест, и многие носители подвергались дискриминации даже внутри общины гулла. Некоторые предполагают, что предубеждения чужаков, возможно, помогли сохранить язык. [ необходима цитата ] Другие предполагают, что своего рода валоризация или «скрытый престиж» [21] сохранились для многих членов общины и что сложная гордость оградила язык от уничтожения.

Судья Верховного суда США Кларенс Томас был воспитан как говорящий на языке гулла в прибрежном Пин-Пойнте, штат Джорджия . Когда его спросили, почему он мало говорит во время слушаний в суде, он сказал ученику средней школы , что насмешки, которые он получил за свою речь на языке гулла в молодости, заставили его выработать привычку слушать, а не говорить на публике. [22] Англоговорящий дедушка Томаса воспитывал его после шести лет в Саванне. [23]

В последние годы образованные люди Гулла начали открыто пропагандировать использование Гулла как символа культурной гордости. В 2005 году лидеры общины Гулла объявили о завершении перевода Нового Завета на современный Гулла, проект, на завершение которого ушло более 20 лет. [24]

В 2017 году Гарвардский университет начал предлагать гулла/гичи как языковой класс в своей программе по африканским языкам. Его преподает Сунн м'Шо, носитель языка из Южной Каролины. [25]

Образцы

Эти предложения являются примерами того, как говорили на языке гулла в 19 веке: [ необходима цитата ]

Этот рассказ под названием « Братец Лев и Братец Козёл » был впервые опубликован в 1888 году коллекционером рассказов Чарльзом Колкоком Джонсом-младшим:

Братец Лев бин охотится, а шпион Братец Козел, да, привел вниз вершину эр большой скалы, да, вук, да, мут и дер чау. Он подкрадывается, фу, кетч, эм. Когда он приближается, это не так уж и хорошо. Братец Козел, продолжай жевать. Братец Лев, попробуй, фу, хорошо, что Братец Козел, да, ест. Он не видит ничего близкого, кроме обнаженной скалы, что он привел вниз. Братец Лев, стоящий. Эй, подожди, топпер Братец Козел. Братец Козел, продолжай жевать, жевать, жевать. Братец Лев не может выйти, а он подходит близко, и говорит: "Эй! Братец Козел, что ты ешь?" Братец Козел скакал, когда Братец Лев восстал раньше него, но он держал его более сурово, и он сказал: "Мне надо жевать этот камень, и если ты не уйдешь, когда я сделаю это долго, я съем тебя". Это большой человек, который знал, что Братец Козел. Больший человек может столкнуться с внешними трудностями, чтобы трус потерял жизнь.

Это дословный перевод на английский язык с соблюдением грамматики языка гулла, включая время и вид глагола, точно так же, как в оригинале:

Братец Лев охотился и увидел Братца Козла, лежащего на вершине большого камня, который двигал ртом и жуя. Он подкрался, чтобы поймать его. Когда он приблизился к нему, он хорошо его рассмотрел. Братец Козел продолжал жевать. Братец Лев пытался выяснить, что ест Братец Козел. Он не увидел ничего рядом с собой, кроме голого камня, на котором тот лежал. Братец Лев был изумлен. Он ждал Братца Козла. Братец Козел продолжал жевать, и жевать, и жевать. Братец Лев не мог разобрать, что это, и он подошел ближе, и сказал: «Эй! Братец Козел, что ты ешь?» Братец Козел испугался, когда Братец Лев встал перед ним, но он сохранил смелое сердце, и он ответил: «Я жую этот камень, и если ты не оставишь меня (в покое), когда я закончу с ним, я съем тебя». Это большое слово спасло Братца Козла. Смелый человек выпутывается из трудной ситуации, тогда как трусливый человек теряет жизнь.

Библия в Гулле

Этот отрывок взят из Нового Завета в переводе с гуллы:

Иедус был в городе Ветлеме, в Иудее, в то же время, когда Ирод был царем. Атта Иедус был добрый, какой-то мудрец, который учился тому, как они пришли в Иерусалим с востока. 2 И они спросили: «Что, Чили, ты хороший король еврейского народа? Вэнь, царь Ирод, да, это была правда. В Иерусалиме тоже был опсот. Он призвал всех лидеров еврейского священника и преподать им еврейский закон. Э, хм, скажи. «Что с Мессией будет приятно?» Они говорят царю Ироду: «И будет город Вифлеем в Иудее. Потому что пророк написал, что [...] [26]

Итак, когда Иисус родился в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, се! астрономы, пришли с востока в Иерусалим и говорят: где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. Услышал же Ирод царь и встревожился, и весь Иерусалим с ним. И собрал всех начальников священников и книжников народных, и спрашивал их, где должно родиться Христу. Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка [...]

Кумбайя

Фраза Kumbaya («Иди сюда»), взятая из одноименной песни , вероятно, имеет гуллахское происхождение. [27]

Родственные языки

Гуллах напоминает другие креольские языки на основе английского языка, на которых говорят в Западной Африке и Карибском бассейне , включая крио Сьерра -Леоне , багамский креольский , ямайский патуа , баджанский креольский , тринидадский креольский , тобагонский креольский , сранан-тонго , гайанский креольский и белизский креольский . Предполагается [28], что эти языки используют английский язык в качестве лексификатора (большинство их словарных запасов происходит от английского) и что их синтаксис (структура предложения) находится под сильным влиянием африканских языков, но исследования Саликоко Муфвене и других показывают, что нестандартные английские языки также могли повлиять на синтаксические особенности Гуллах (и других креолов).

Гулла наиболее тесно связан с афросеминольским креольским языком , на котором говорят в разбросанных общинах черных семинолов в Оклахоме, Техасе и Северной Мексике. Предками черных семинолов были гулла, которые сбежали от рабства в прибрежной Южной Каролине и Джорджии в 18-м и 19-м веках и бежали в глушь Флориды. Они эмигрировали из Флориды после Второй семинольской войны (1835–1842). Их современные потомки на Западе говорят на консервативной форме гулла, которая напоминает язык рабов на плантациях 19-го века. [ требуется ссылка ]

Среди лингвистов ведутся споры о связи между гулла и афроамериканским разговорным английским (AAVE). Некоторые постулируют, что гуллаподобный «плантационный креольский» язык был источником AAVE. Другие ссылаются на различные британские диалекты английского языка, которые оказали большее влияние на структуру AAVE. [29]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Wolfram, 2021. "Главные носители языка гулла и население". Архивировано из оригинала 18 августа 2021 г. Получено 27 июля 2021 г.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  2. ^ "Gullah-English, лингвистика афроамериканских языков 101" (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 22 марта 2022 г. . Получено 30 июля 2021 г. .
  3. ^ "Glottolog 4.4 - Sea Island Creole English". glottolog.org . Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 г. . Получено 30 июля 2021 г. .
  4. ^ "Geechee", The Free Dictionary , архивировано из оригинала 30 июля 2021 г. , извлечено 30 июля 2021 г.
  5. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  6. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форке, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2020). «Sea Island Creole English». Glottolog 4.3 . Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 г. Получено 1 декабря 2020 г.
  7. ^ ab Pollitzer, William (2005). Народ гулла и их африканское наследие. University of Georgie Press. С. 124–129. ISBN 9780820327839. Архивировано из оригинала 25 марта 2022 г. . Получено 14 сентября 2021 г. .
  8. ^ ab Cross, Wilbur (2008). Культура гуллахов в Америке. Praeger. стр. 4–6, 18, 128. ISBN 9780275994501. Архивировано из оригинала 25 марта 2022 г. . Получено 14 сентября 2021 г. .
  9. ^ Поллитцер, Уильям С. (2005). Народ гулла и их африканское наследие. Издательство Университета Джорджии. ISBN 9780820327839. Архивировано из оригинала 25 марта 2022 г. . Получено 15 мая 2021 г. .
  10. ^ "Африканизмы в диалекте Гулла - Цифровая библиотека Грузии". dlg.usg.edu . Архивировано из оригинала 27 июля 2021 г. . Получено 27 июля 2021 г. .
  11. ^ ab Opala, Joseph (10 марта 2015 г.). «The Gullah: Rice, Slavery, and the Sierra Leone-American Connection». Yale Macmillan Center Gilder Lehrman Center for the Study of Slavery, Resistance, and Abolition . Yale University. Архивировано из оригинала 19 октября 2021 г. . Получено 12 сентября 2021 г. .
  12. ^ Служба национальных парков. Специальное исследование ресурсов культуры гулла в низинных районах и окончательное заявление о воздействии на окружающую среду (PDF) . стр. 73. Архивировано (PDF) из оригинала 9 июля 2021 г. Получено 14 сентября 2021 г.
  13. ^ "The University of Chicago Magazine: Features". magazine.uchicago.edu . Архивировано из оригинала 8 ноября 2021 г. . Получено 25 марта 2022 г. .
  14. ^ "Фото: Язык и повествование в южном стиле". Smithsonian Journeys . Smithsonian Institution . Получено 30 ноября 2023 г. .
  15. ^ «Африканизмы в диалекте Гулла // Лоренцо Д. Тернер; с новым введением Кэтрин Уайли Милл и Майкла Б. Монтгомери». siris-libraries.si.edu . Получено 25 декабря 2023 г.
  16. Милль и Монтгомери, «Введение в африканизмы в диалекте гуллах Лоренцо Тернера», xix–xxiv, Гонсалес, « Черная граница: истории гуллах побережья Каролины» , стр. 10.
  17. ^ Гулла. Специальные публикации по океанической лингвистике. Издательство Гавайского университета. 1975. С. 468–480. ISSN  0078-3188. JSTOR  20006641.
  18. ^ Кэмпбелл, Эмори С. (2011). «Культура гулла-гичи: уважение, понимание и стремление: шестьдесят лет после шедевра Лоренцо Доу Тернера, африканизмы в диалекте гулла». The Black Scholar . 41 (1): 77–84. doi :10.5816/blackscholar.41.1.0077. ISSN  0006-4246. JSTOR  10.5816/blackscholar.41.1.0077. S2CID  147596677.
  19. ^ ab Stevens, Jeff (3 мая 2005 г.). "Gullah" (PDF) . Faculty.washington.edu . Архивировано (PDF) из оригинала 17 сентября 2006 г. . Получено 22 декабря 2018 г. .
  20. ^ ab Wolfram (2021). «Язык гулла». Проект «Исчезающий язык » .
  21. ^ Лабов, В. (1966). Социальная стратификация английского языка в Нью-Йорке. Центр прикладной лингвистики, Вашингтон, округ Колумбия
  22. ^ «По его собственным словам: судья Кларенс Томас». The New York Times . 14 декабря 2000 г. Архивировано из оригинала 3 апреля 2012 г. Получено 5 апреля 2010 г.
  23. Джеффри Тубин, Девять, Doubleday 2007, стр. 106
  24. Montagne, Renee (16 марта 2006 г.). «Новый Завет» переведен на язык гуллах». NPR. Архивировано из оригинала 15 декабря 2018 г. Получено 11 ноября 2015 г.
  25. ^ "Sunn m'Cheaux". Программа изучения африканских языков в Гарварде . Гарвардский университет . Архивировано из оригинала 31 октября 2018 г. Получено 9 октября 2018 г.
  26. ^ "Матфея 2:1-3". The Gullah New Teastament . Wycliffe Bible Translators. 2005. Архивировано из оригинала 10 сентября 2019 г.
  27. ^ Виник, Стивен (лето–осень 2010 г.). «Первый в мире момент „Кумбая“: новые свидетельства о старой песне» (PDF) . Folklife Center News, Библиотека Конгресса . Архивировано (PDF) из оригинала 5 марта 2014 г. . Получено 1 марта 2014 г. .
  28. ^ "Gullah language". www.translationdirectory.com . Архивировано из оригинала 27 июля 2021 г. . Получено 27 июля 2021 г. .
  29. ^ Уэлдон, Трейси Л.; Муди, Симаник (июль 2015 г.). «Место гулла в афроамериканском языковом континууме». Оксфордский справочник афроамериканского языка . doi :10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.27. ISBN 978-0-19-979539-0. Архивировано из оригинала 22 апреля 2017 г. . Получено 21 апреля 2017 г. .

Источники

Дальнейшее чтение

Фильмы

Внешние ссылки

Аудиоклипы