Meänkieli (буквально «наш язык») — это группа отдельныхфинскихдиалектов илифинского языка,на котором говорят в самой северной части Швеции, в долине рекиТорне. Его статус как независимого языка оспаривается, но в Швеции он признан одним изпяти языков меньшинств страны.
Лингвистически Meänkieli состоит из двух диалектных подгрупп: диалектов долины Торне (на которых также говорят на финском берегу реки Торне ) и диалектов Елливаре , которые оба принадлежат к более крупной диалектной группе Перяпохьола . [2] Он имеет статус языка меньшинства в Швеции . В современном шведском языке этот язык обычно официально называют meänkieli , хотя в разговорной речи до сих пор широко используется более старое название —ornedalsfinska (« финский долины Торне »). Шведское радио обычно использует «торнедалсфинска» для обозначения культуры в целом и «меянкиели» конкретно для обозначения языка. [3]
Meänkieli отличается от стандартного финского языка отсутствием в финском языке изменений XIX и XX веков. [4]
До 1809 года вся территория современной Финляндии была неотъемлемой частью Швеции. Языковая граница проходила к западу от долины Торне, поэтому верхняя часть сегодняшней Швеции (около 10% по площади) исторически была финноязычной (так же, как и большинство территорий вдоль восточного побережья Ботнического залива , территорий, которые были переданы Россия и часть современной Финляндии исторически были шведскоязычными и в значительной степени до сих пор таковыми). Область, где говорят на меянкиели, которая сейчас является территорией Финляндии (за исключением лингвистически саамской и шведской частей этой географической области), сформировала диалектный континуум в пределах Шведского королевства . Поскольку территория к востоку от реки Торне была передана России в 1809 году, язык развивался в частичной изоляции от стандартного финского языка. В 1826 году государственная церковь Швеции назначила священника и ботаника-любителя Ларса Леви Лестадиуса настоятелем прихода Каресуандо , расположенного вдоль реки Муонио к северу от Полярного круга на границе Финляндии в шведской Лапландии . Население Каресуандо состояло преимущественно из финноязычных людей смешанного саамского, финского и шведского происхождения. [ нужна цитата ]
В 1880-х годах шведское государство решило, что все граждане страны должны говорить по-шведски. Частично причина была военная; людям, живущим вблизи границы и говорящим на языке соседней страны, а не на основном языке своей страны, в случае войны можно не доверять. Другая причина заключалась в том, что финнов (в первую очередь восточных финнов) иногда считали представителями другой «расы». Мнение того периода, отраженное в современной художественной литературе, заключалось в том, что саамское и финское население принадлежало «более близко к России, чем к Скандинавии». [5] Примерно с этого времени в школах в этом районе преподавали только на шведском языке, и детям под страхом физического наказания запрещалось говорить в школе на своем родном языке даже во время перемен. Власти не позволяли носителям финского языка изучать стандартный финский язык в качестве школьного предмета на протяжении десятилетий, в результате чего язык выжил только в устной форме.
1 апреля 2000 года мянкиели стал одним из пяти языков шведских меньшинств, признанных на национальном уровне , что означает, что его можно использовать для некоторого общения с местными и региональными властями в общинах вдоль финской границы. Его статус языка меньшинства распространяется на определенные местные сообщества и территории, а не на всю территорию Швеции.
Сегодня мало кто говорит на меянкиели как на своем единственном языке, причем носители обычно знают шведский, а часто и стандартный финский. По оценкам, количество людей, говорящих на меянкиели, варьируется от 30 000 до 70 000, большинство из которых живут в Норрботтене . Многие люди в северных частях Швеции понимают некоторые слова Meänkieli, но на нем регулярно говорят меньше людей. Людей с корнями Меянкели часто называют торнедалианцами , хотя финноязычная часть Норрботтена занимает гораздо большую территорию, чем долина реки Торне ; судя по названиям городов и мест, финноязычная часть Норрботтена простирается на запад до города Елливаре .
Сегодня Меянкели приходит в упадок. Лишь немногие молодые люди говорят на меянкиели в повседневной жизни, хотя многие имеют пассивное знание языка в результате семейного использования, и нередко молодые люди из семей, говорящих на меянкиели, лучше знакомы со стандартным финским языком, для которого литература и курсы имеют большое значение. более доступен. Язык преподается в Стокгольмском университете , Технологическом университете Лулео и Университете Умео . Бенгт Похьянен — трехъязычный писатель из долины Торне. В 1985 году он написал первый роман Меянкели « Люйкери» . Он также написал на Меянкели несколько романов, драм, учебников по грамматике, песен и фильмов.
Романы автора Микаэля Ниеми и фильм по одной из его книг на шведском языке повысили осведомленность шведов об этом меньшинстве. С 1980-х годов люди, говорящие на меянкиели, стали лучше осознавать важность языка как маркера идентичности. [ нужна цитата ] Сегодня в Меянкели есть учебники по грамматике, перевод Библии, драматические спектакли, а также есть несколько телепрограмм.
По радио программы на Меянкиели регулярно транслируются региональной станцией P4 Norrbotten (а также местной станцией P6 в Стокгольме) с понедельника по четверг с 17:10 до 18:00, а по воскресеньям дальнейшие программы транслируются на P6 с 8:34. и 10:00 (также на P2 по всей стране с 8:34 до 9:00). Все эти программы также доступны через Интернет.
Люди, которые утверждают, что Meänkieli - это язык, обычно указывают на его литературную сцену и на то, что у него есть свой отдельный литературный язык, тогда как другие утверждают, что это в целом взаимопонятный диалект, хотя в некоторых аспектах более консервативный, чем стандартный финский. Существуют также социологические, политические и исторические причины. [6] Meänkieli очень похож на северные диалекты финского языка, но, поскольку на него не повлиял литературный язык Финляндии, он сохранил многие элементы, вымершие в финском языке. Он также принял множество шведских заимствований. В настоящее время статус Меянкели остается спорным. [7]
Меянкиели имеет официальный статус в: Пайала , Оверторнео , Хапаранда , Елливаре , Лулео , Каликс , Кируна , а также многие носители языка проживают в Стокгольме . [8]
B, C, D, G, W, X, Z и Å используются только в иностранных словах и именах. [9]
в 2016 году в Meänkieli была добавлена буква š / ʃ/ вместо шведских букв sj. [10]
В случае заимствованных родственных слов шведские слова заключаются в скобки . Поскольку шведский язык является доминирующим повседневным языком в регионе, этот язык в некоторой степени повлиял на современное Меянкиели.
В Meänkieli отсутствуют два грамматических падежа , используемых в стандартном финском языке: комитативный и поучительный (они используются в основном в литературном, официальном языке Финляндии и редки во всех финских диалектах [13] ).
Во многих заимствованных словах звук f в финском языке заменен на v .
Многие слова были заимствованы с буквой u в финском языке, но с буквой y в Meänkieli.
Многие слова были заимствованы с буквой o в финском языке, но с буквой u в Meänkieli.
В заимствованных словах звук d заменен на t . Говоря родными словами, d пропало.
Двойные согласные [14] [15] [ круговая ссылка ]