stringtranslate.com

Одноязычие

Моноглоттизм ( греч. μόνος monos , «одинокий, одинокий», + γλῶττα glotta , «язык, язык») или, чаще, монолингвизм или одноязычие , — это состояние способности говорить только на одном языке, в отличие от многоязычия . В другом контексте «одноязычие» может относиться к языковой политике , которая ставит официальный или национальный язык выше других.

Одноязычием или одноязычием также называют текст, словарь или разговор , написанный или ведущийся только на одном языке, а также объект, в котором один язык либо используется, либо официально признается (особенно при сравнении с двуязычными или многоязычными объектами или в присутствии лиц, говорящих на разных языках). Обратите внимание, что моноглоттизм может относиться только к неспособности говорить на нескольких языках. Численность говорящих на нескольких языках превышает численность говорящих на одном языке в населении мира. [1]

Сюзанна Ромейн в своей книге «Двуязычие» 1995 года отметила , что было бы странно найти книгу под названием «Монолингвизм» . [2] Это утверждение отражает традиционное предположение, которое часто принимают лингвистические теории: одноязычие является нормой. [3] Таким образом, моноязычие редко становится предметом научных публикаций, поскольку оно рассматривается как немаркированная или прототипическая концепция, в которой оно воспринимается как нормальное, а многоязычие является исключением. [4]

Предположение о нормативном монолингвизме также часто является точкой зрения монолингвов, говорящих на глобальном языке , таком как английский язык . Кристал (1987) сказал, что это предположение принято многими в западном обществе. [5] Одно из объяснений дал Эдвардс, который в 2004 году заявил, что свидетельства «одноязычного мышления» можно проследить до Европы 19-го века , когда нация росла и доминирующая группа имела контроль, а европейское мышление о языке было перенесено. в свои колонии , что еще больше увековечивает одноязычное мышление. [6]

Другое объяснение состоит в том, что нации, говорящие на английском языке, одновременно являются «производителями и бенефициарами английского языка как глобального языка », а население этих стран, как правило, одноязычно. [4]

Сравнение с многоязычием

Размер словарного запаса и беглость речи

Согласно исследованию лексического доступа, [7] монолингвы часто поддерживают более широкий словарный запас на целевом языке по сравнению с сопоставимым билингвом , и это повышает эффективность поиска слов у монолингвов. Одноязычные люди также чаще обращаются к словам на изучаемом языке, чем двуязычные.

При выполнении заданий на беглость письма монолингвы, участвовавшие в исследовании, также смогли ответить большим количеством слов на буквенный сигнал, чем билингвы, но такой эффект не был замечен у билингвов с высоким словарным запасом.

Кроме того, одноязычные участники показали лучшие результаты по беглости речи в исследовании, чем двуязычные. Однако если бы словарные способности были более сопоставимы, многие различия исчезли бы, что указывает на то, что размер словарного запаса может быть фактором, который снижает успеваемость человека в беглости речи и задачах с называнием. В том же исследовании также было обнаружено, что двуязычные люди в варианте задания на беглость письма, требующем больше исполнительного контроля, показали себя лучше, чем одноязычные. Таким образом, как только словарные способности были взяты под контроль, билингвы стали лучше владеть беглостью букв благодаря усилению лобных исполнительных процессов в мозгу .

Здесь важно отметить, что общий объем словарного запаса билингвов на обоих языках вместе взятых был эквивалентен словарному запасу монолингвов на одном языке. Хотя монолингвы могут превосходить по размеру словарного запаса на одном языке, на котором они говорят, их словарный запас не больше. [ нужны разъяснения ] У билингвов словарный запас на каждом отдельном языке может быть меньше, но когда их словари были объединены, размер контента был примерно таким же, как у одноязычного. У одноязычных детей словарный запас был больше, чем у их двуязычных сверстников, но словарный запас двуязычных детей по-прежнему увеличивался с возрастом, так же, как и словарный запас одноязычных детей (Core et al., 2011). Несмотря на различия в показателях словарного запаса, не было абсолютно никакой разницы между одноязычными и двуязычными детьми с точки зрения общего размера словарного запаса и общего прироста словарного запаса (Core et al., 2011). Дети-билингвы и дети-монолингвы имеют одинаковый размер словарного запаса и получают одинаковые словарные знания.

Творческое функционирование

В исследовании по тестированию творческих функций, в котором участвовали одноязычные и двуязычные дети в Сингапуре , [8] исследователи обнаружили, что одноязычные дети показали лучшие результаты по беглости и гибкости, чем двуязычные. Однако в тестах на оригинальность и проработку тенденция изменилась.

Психическое благополучие

В другом недавнем исследовании, проведенном в Канаде , было показано, что у монолингвов наступление старческого старения было хуже , чем у билингвов. [9] Исследование показало, что двуязычие связано с задержкой развития деменции на четыре года по сравнению с одноязычными людьми. Последняя работа Белостока также показывает, что пожизненное двуязычие может задержать симптомы деменции . [10]

Считается, что двуязычие способствует когнитивному резерву, предотвращая последствия задержки когнитивных функций и продлевая возникновение таких заболеваний, как деменция. Когнитивный резерв относится к идее о том, что стимулирующая физическая или умственная деятельность поддерживает когнитивное функционирование (Bialystok et al., 2012). В этом случае знание более чем одного языка похоже на стимулирование умственной деятельности. Чтобы проверить, способствует ли двуязычие когнитивному резерву, Белосток и др. (2012) изучили больничные записи одноязычных и двуязычных взрослых, страдающих деменцией. Исследователи обнаружили, что у пожилых людей, говорящих на двух языках, деменция была диагностирована примерно на три-четыре года позже, чем у пожилых людей, говорящих на одном языке. Результаты были воспроизведены и проверены с контролем внешних факторов. Фактически, внешние факторы, такие как социально-экономический статус и культурные различия, всегда помогали монолингвам, что еще больше усилило аргумент о том, что двуязычие способствует когнитивному резерву (Bialystok et al., 2012). Этот вывод подтверждает тот факт, что билингвы имеют преимущество благодаря своей способности говорить на двух языках, а не из-за внешних факторов. Вероятным объяснением этого феномена является то, что знание нескольких языков сохраняет бдительность мозга и, следовательно, повышает его умственную осведомленность в течение более длительного периода времени.

Эмоции и поведение

Исследование, проведенное с детьми младшего школьного возраста, показало, что двуязычие имеет эмоциональные и поведенческие преимущества. [11] Результаты того же исследования показывают, что одноязычные дети, особенно неанглоязычные одноязычные дети, демонстрируют более плохие поведенческие и эмоциональные результаты в школьные годы. У неанглоязычных одноязычных детей был самый высокий уровень экстернализации и интернализации поведенческих проблем к пятому классу (около 10–11 лет), хотя в начале у всех детей были одинаковые уровни интернализации и экстернализации поведенческих проблем . необходимо разъяснение ] . Напротив, было обнаружено, что дети -билингвы, свободно говорящие на английском языке, и дети-билингвы, не владеющие английским языком, имеют самый низкий уровень этих поведенческих проблем. Авторы предполагают, что одноязычие является фактором риска. Однако если в школе есть благоприятная среда с учителями, имеющими опыт преподавания ESL (английский как второй язык), у детей, по-видимому, лучше эмоциональная конституция.

Производительность памяти

В исследовании, проведенном в Университете Флориды , в котором билингвов , носителей английского языка, сравнивали с носителями английского языка, говорящими только на английском языке, хотя не было разницы в точности между этими двумя группами, наблюдалась более медленная скорость ответа со стороны билингвов на задачи, которые включают задержку распознавания списка. абстрактных слов и задач на лексическое решение , но не ни в одной из других задач, используемых в их изучении. [12] Исследователи отметили, что задачи, в которых билингвы имели существенный недостаток, были теми, которые были основаны на данных (испытуемым давались вербальные данные и предлагалось принять решения по этому поводу), а не на концептуально ориентированных (испытуемых просили произвести вербальный вывод). ). Исследование отличалось от предыдущих исследований тем, что двуязычные испытуемые были более сбалансированы в своем знании двух языков. Мэгисте предположил, что недостаток двуязычия мог быть обусловлен разным знанием доминирующего языка. [13] Они объяснили, что для билингвов это могло быть связано с тем, что приобретение и использование второго языка означало, что у них было меньше времени для обработки первого языка , по сравнению с участниками исследования, говорящими на одном языке.

Однако данные исследования показывают, что билингвы имеют более быструю реакцию при выполнении большинства задач на рабочую память. Хотя многие исследования утверждают, что одноязычные дети превосходят двуязычных, другие исследования утверждают обратное. Исследования Белостока и др., о которых сообщили Капа и Коломбо (2013, стр. 233), показывают, что двуязычные люди справляются лучше, чем одноязычные, в широком спектре когнитивных тестов, демонстрируя тем самым преимущества когнитивного контроля. Для измерения контроля внимания используются две разные концепции: торможение внимания и мониторинг внимания. С точки зрения контроля внимания, первые двуязычные ученики показали наибольшее преимущество по сравнению с одноязычными и поздними двуязычными. Что касается общей производительности по ATN, все три группы показали одинаковые результаты, но когда контролировались переменные возраста и вербальных способностей, наблюдалась разница во времени реакции. Время реакции у ранних двуязычных детей было значительно быстрее, чем у одноязычных детей, и лишь немного быстрее, чем у поздних двуязычных детей (Капа и Коломбо, 2013). Первые двуязычные ученики показали, что они просто наиболее эффективно реагировали на поставленную задачу. Результаты этого исследования демонстрируют преимущества двуязычных детей в контроле внимания. Вероятно, это связано с тем, что двуязычные дети привыкли совмещать более одного языка одновременно и, следовательно, привыкли сосредотачиваться на том, какой язык необходим в определенное время. Постоянно зная, какой язык использовать, и имея возможность успешно переключаться между языками, имеет смысл, что двуязычные дети будут лучше направлять и концентрировать свое внимание. [14]

Вербальное и невербальное когнитивное развитие.

В исследовании 2012 года, проведенном Йоркским университетом , опубликованном в журнале Child Development [15], были рассмотрены эффекты развития вербальной и невербальной речи ребенка, сопоставленные между монолингвами и билингвами, говорящими на определенном языке. Исследователи сравнили около 100 6-летних одноязычных и двуязычных детей (одноязычных на английском языке; двуязычных на английском и китайском, двуязычных на французском и английском, двуязычных на испанском и английском), чтобы проверить их вербальное и невербальное коммуникативное когнитивное развитие . Исследование принимает во внимание такие факторы, как сходство языка, культурное происхождение и опыт образования. Эти учащиеся в основном приезжают из государственных школ из разных регионов, имеющих схожее социальное и экономическое положение.

Результаты показывают, что на раннем этапе развития ребенка многоязычные дети сильно отличаются друг от друга по развитию языковых и когнитивных навыков, а также по сравнению с одноязычными детьми. По сравнению с монолингвами, многоязычные дети медленнее пополняют свой словарный запас на каждом языке. Однако их металингвистическое развитие позволило им лучше понять структуру языка. Они также показали лучшие результаты в невербальных контрольных тестах. Невербальный контрольный тест относится к способности концентрироваться, а затем отвлекать свое внимание по указанию.

Причины настойчивости

Принцип конвергенции

Согласно принципу конвергенции [16] языковой стиль имеет тенденцию меняться на стиль людей, которые нравятся и которыми восхищаются. Разговоры, в которых один из участников говорит на языке, отличном от языка других, трудно поддерживать, и это снижает близость. Таким образом, речь обычно адаптируется и приспосабливается для удобства, отсутствия непонимания и конфликтов и сохранения близости. В смешанных браках один из партнеров, как правило, говорит только на одном языке, что также обычно относится и к детям.

Преобладание английского языка

Преобладание английского языка во многих секторах, таких как мировая торговля, технологии и наука , способствовало тому, что англоязычные общества стали устойчиво одноязычными, поскольку существует мало стимулов для изучения второго языка , если все дела могут вестись на их родном языке ; [17] это особенно актуально для англоговорящих жителей США , особенно на северо-востоке США , Среднем Западе США и большей части юга США , где повседневный контакт с другими языками, такими как испанский и французский, обычно ограничен. . Большая площадь страны и удаленность наиболее густонаселенных регионов от крупных неанглоязычных территорий, таких как Мексика и Квебек , увеличивают географические и экономические барьеры для зарубежных поездок. [18] Тем не менее, требование ко всем школьникам изучать иностранный язык в некоторых англоязычных странах и регионах в некоторой степени противоречит этому. Хотя страна экономически взаимозависима с торговыми партнерами, такими как Китай , американские корпорации и сильно американизированные дочерние компании иностранных корпораций являются посредниками и контролируют контакты большинства граждан с продуктами большинства других стран. Есть популярная шутка: «Как называют человека, говорящего на трех языках? Трехъязычным. Как называют человека, говорящего на двух языках? Двуязычным. Как называют человека, говорящего на одном языке? Американцем». [19]

Расходы

Сноу и Хакута [16] пишут, что в анализе затрат и выгод выбор английского языка в качестве официального и национального языка часто сопряжен с дополнительными издержками для общества, поскольку альтернативный выбор многоязычия имеет свои собственные преимущества.

Образование

Часть бюджета на образование выделяется на обучение иностранному языку, однако свободное владение иностранным языком у студентов ниже, чем у тех, кто изучал его дома. [16]

Экономический

Международному бизнесу может препятствовать нехватка людей, владеющих другими языками. [16]

Национальная безопасность

Деньги необходимо потратить на обучение дипломатических кадров иностранным языкам. [16]

Время и усилия

По сравнению с поддержанием языка, изучаемого дома, для его изучения в школе требуется больше времени, усилий и упорной работы. [16]

Предложения работы

Киркпатрик утверждает, что одноязычные люди находятся в невыгодном положении по сравнению с двуязычными на международном рынке труда. [20]

В прессе

Лоуренс Саммерс в статье, опубликованной в The New York Times , [21] обсуждает, как подготовиться к будущему развитию Америки. Он также поставил под сомнение важность и необходимость изучения иностранных языков, отметив, что «становление английского языка глобальным , наряду с быстрым прогрессом в машинном переводе и фрагментацией языков, на которых говорят во всем мире, делает менее очевидным, что значительные инвестиции, необходимые для говорить на иностранном языке универсально полезно».

Другие не согласились с точкой зрения Саммерса. Неделю спустя The New York Times провела дискуссию между шестью участниками дискуссии, [22] все из которых были за изучение иностранных языков, и упомянула преимущества и выгоды, а также меняющийся глобальный ландшафт.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Г. Ричард Такер (1999) Глобальный взгляд на двуязычие и двуязычное образование. Архивировано 22 августа 2012 г. в Wayback Machine , Университет Карнеги-Меллона, дайджест CALL EDO-FL-99-04.
  2. ^ Ромейн, Сюзанна (1995). Двуязычие . Уайли-Блэквелл. п. 1. ISBN 978-0-631-19539-9.
  3. ^ Павленко, Анета (2000). «Влияние L2 на L1 при позднем двуязычии». Проблемы прикладной лингвистики . 11 (2): 175–206.
  4. ^ аб Эллис, Элизабет (2006). «Монолингвизм: немаркированный случай». Социолингвистические исследования . 7 (2): 173–196. doi : 10.1558/sols.v7i2.173.
  5. ^ Кристалл, Дэвид (1987). Кембриджская энциклопедия языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-55967-6.
  6. ^ Эдвардс, Вив (2004). Многоязычие в англоязычном мире . Уайли-Блэквелл. стр. 3–5. ISBN 978-0-631-23613-9.
  7. ^ Белосток, Эллен; Крейк, Фергус IM; Лук, Джиджи. (2008). «Лексический доступ у билингвов: влияние размера словарного запаса и исполнительного контроля». Журнал нейролингвистики . 21 (6): 522–538. doi :10.1016/j.jneuroling.2007.07.001.
  8. ^ Торранс, Э. Пол; Гоуэн, Джон К.; Ву, Цзин-Джи; Алиотти, Николас К. (1970). «Творческое функционирование одноязычных и двуязычных детей в Сингапуре». Журнал педагогической психологии . 61 (1): 72–75. дои : 10.1037/h0028767.
  9. ^ «Канадское исследование показывает, что двуязычие оказывает защитное действие, замедляя начало деменции на 4 года» . Сеть новостей биологии . 11 января 2007 г.
  10. ^ «Восстание моноглотов». Университетские дела.ca. 5 августа 2008 года. Архивировано из оригинала 13 июня 2013 года . Проверено 11 марта 2012 г.
  11. ^ Хан, Вэнь-Джуй; Хуанг, Чиен-Чунг (2010). «Забытое сокровище: двуязычие и эмоциональное и поведенческое здоровье азиатских детей». Американский журнал общественного здравоохранения . 100 (5): 831–838. дои : 10.2105/ajph.2009.174219. ПМЦ 2853634 . ПМИД  20299654. 
  12. ^ Рэнсделл, Сара Эллен; Фишлер, Ира (1987). «Память в одноязычном режиме: когда билингвы оказываются в невыгодном положении?». Журнал памяти и языка . 26 (4): 392–405. дои : 10.1016/0749-596x(87)90098-2.
  13. ^ Мэгисте, Эдит (1980). «Память на числа у одноязычных и билингвов». Акта Психологика . 46 : 63–68. дои : 10.1016/0001-6918(80)90059-1.
  14. ^ Капа, Лия Л.; Коломбо, Джон (июль 2013 г.). «Контроль внимания у ранних и поздних двуязычных детей». Когнитивное развитие . 28 (3): 233–246. дои : 10.1016/j.cogdev.2013.01.011. ISSN  0885-2014. ПМК 4044912 . ПМИД  24910499. 
  15. ^ "最新研究: 双语儿童比单语小孩更聪慧" . 加拿大都市网. 10 февраля 2012 года . Проверено 23 марта 2013 г.
  16. ^ abcdef Сноу, Кэтрин Э.; Хакута, Кендзи (1992). «Цена монолингвизма» (PDF) . В Кроуфорде, Дж. (ред.). Языковая лояльность: справочник по официальным спорам в английском языке . Чикагский университет. стр. 384–394 . Проверено 9 марта 2012 г.
  17. ^ Пил, Квентин (2001). «Монотонность моноглотов». Журнал изучения языков . 23 (1): 13–14. дои : 10.1080/09571730185200041.
  18. ^ «Примерно каждый четвертый американец может вести разговор на втором языке» .
  19. Грэмлинг, Дэвид (6 октября 2016 г.). Изобретение монолингвизма . Издательство Блумсбери. стр. 60–61. ISBN 978-1501318054.
  20. ^ Киркпатрик, Энди (2000). «Обездоленные одноязычные: почему одного английского недостаточно». Австралийский язык имеет значение . 8 (3): 5–7.
  21. Саммерс, Лоуренс Х. (20 января 2012 г.). «Что вам (действительно) нужно знать». Нью-Йорк Таймс .
  22. ^ Бердан, Стейси Невадомски; Джексон, Энтони; Эрард, Майкл; Эй, Мелани; Суарес-Ороско, Марсело М.; Льюис, Клейтон (29 января 2012 г.). «Английский язык глобальный, так зачем учить арабский?». Нью-Йорк Таймс .

Внешние ссылки