stringtranslate.com

Арабист

Французский арабист Луи Массиньон в Каире

Арабист это человек, часто, но не всегда, выходец из-за пределов арабского мира , который специализируется на изучении арабского языка и культуры (обычно включая арабскую литературу ).

Происхождение

Арабисты зародились в средневековой мусульманской Испании , которая находилась на границе между мусульманским миром и христианским миром . В разные времена христианское или мусульманское королевство могло быть наиболее гостеприимным по отношению к ученым. Перевод арабских текстов на латынь (в основном работ по математике и астрономии ) начался еще в X веке, основные труды датируются Толедской школой , начавшейся во времена правления Альфонсо VII Кастильского (1105–1157).

Переводы делались на средневековую латынь или церковную латынь , тогдашний лингва-франка Европы , или на средневековый испанский язык , который был разговорным языком того времени и места. Ранние переводы включали произведения Авиценны , Аль-Газали , Авицеброна и др.; книги по астрономии, астрологии и медицине ; и работы некоторых древнегреческих философов, особенно Аристотеля , который, в отличие от Платона , ранее был относительно неизвестен и в значительной степени игнорировался в европейском христианском мире . Философские переводы сопровождались исламскими комментариями, например, к Аль-Газали, Ибн Сине (Авиценне) и Ибн Рушду ( Аверроэсу ), до такой степени, что в христианской Европе существовала определенная аверроистская философская школа . [ нужна цитата ]

Это культурное заимствование из арабской культуры пользовалось сильным покровительством Альфонсо X Кастильского (1221–1284), который заказал переводы основных произведений на латынь и кастильский испанский язык того времени. Это привело к первому испанскому переводу Корана и таких влиятельных произведений, как «Калила и Димна» , «Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres» ( «Книга обманов и лжи женщин »), « Escala de Mahomá» ( «Вознесение»). Мухаммеда ) и Los juegos del ajedrez ( Шахматные игры ) .

Работы Альфонсо X по истории и астрономии основывались на многочисленных элементах мусульманских знаний. Кроме того, « Сказки графа Луканора » Хуана Мануэля и «Эль Либро де Буэн Амор » ( «Книга доброй любви ») Арципресте де Хита этого периода демонстрируют взаимопроникновение и симбиоз восточной и испанской культур .

Арабисты и Реконкиста

В ходе Реконкисты усилия арабистов в Испании иногда были тесно связаны с целью возможности обращения христианства в свою веру в арабском мире.

Испания была настолько динамичным центром средневекового арабизма, что привлекала ученых со всей христианской Европы, особенно Герарда Кремонского , Германа Каринтийского , Михаила Скота и Роберта Кеттона . В 1143 году Роберт Кеттон сделал первый латинский перевод Корана по просьбе Петра Достопочтенного , аббата Клюни . Марк Толедский произвел еще один перевод Корана в 13 веке по поручению архиепископа Родриго Хименеса де Рада , который позже отредактировал знаковую книгу Historia Arabum («История арабов»), опираясь на работу ар-Рази для знания Аль-Андалуса до завоевания Альморавидов .

Эта тенденция продолжилась и в 15 веке, когда трехъязычный Коран (арабский, испанский и латинский) Хуана де Сеговии теперь утерян, а также многоязычная Библия кардинала Сиснероса . В 16 веке Педро де Алькала выпустил свои буквари по арабскому языку для испаноязычных, и было написано несколько историй о завоевании Гранадского эмирата в предыдущем столетии после мавританских восстаний. [1]

Затмение и обновление испанских арабистов

Поскольку арабизм приходил в упадок в Европе после Реформации , то же самое произошло и в Испании по тем же причинам, в частности, из-за средиземноморской политики и репрессивной атмосферы, созданной испанской инквизицией . Некоторые мориски не решались показать свое знание родного языка. [2] В середине 18 века в Испании возникла новая фаза арабизма. Позже, в эпоху Поколения 98 года , испанский арабизм начал проводить широко признанные исследования и, таким образом, вновь обрел свою известность, особенно в отношении таких арабистов, как Мигель Асин Паласиос (1871–1944) и Эмилио Гарсиа Гомес (1905–1995), как как и многие другие. [3]

Арабисты в других странах Европы

В Англии Роберт Честерский в XII веке перевёл множество книг с арабского языка на латынь, в том числе работы таких учёных, как Абу Муса Джабир ибн Хайян и Аль-Хорезми . Профессорство Адамса по арабскому языку было учреждено в Кембриджском университете в Англии в июле 1632 года. Профессорство Лаудиана по арабскому языку было учреждено в Оксфордском университете в 1636 году.

Италия , Франция , Германия и Нидерланды долгое время и плодотворно участвовали в изучении арабского языка и арабских культур, а также ислама с такими учеными, как Левинус Уорнер и Джозеф Скалигер . Многие другие европейские страны также выпустили ученых, внесших заметный вклад в изучение арабов и арабской культуры, включая Швецию , Чехию , Польшу , Шотландию , Румынию , Венгрию , Бельгию и Россию . [ нужна цитата ]

Ричард Фрэнсис Бертон

Ричард Фрэнсис Бертон поступил в Тринити-колледж в Оксфорде осенью 1840 года, после того как его семья много путешествовала по Европе (он говорил на английском, французском и итальянском языках). Его исследования в Оксфорде включали соколиную охоту и арабский язык.

Время, проведенное Бертоном в пакистанской провинции Синд , хорошо подготовило его к преступному паломничеству в Мекку и Медину , которое он предпринял в 1853 году (он не был мусульманином, и немусульманам запрещен вход в эти священные города). Семь лет в Пакистане дали Бертону возможность познакомиться с обычаями и поведением мусульман. Это путешествие прославило Бертона. Он спланировал это во время путешествия, замаскированного среди мусульман Синда, и тщательно подготовился к этому испытанию, изучая и практикуясь (в том числе сделав себе обрезание , чтобы еще больше снизить риск быть обнаруженным).

Хотя Бертон не был первым европейцем-немусульманином, совершившим хадж (эта награда принадлежала Людовико ди Бартеме в 1503 году), его паломничество является самым известным и лучше всего задокументированным в то время. Он принял различные маскировки, в том числе патана , чтобы учесть любые странности в речи, но ему все равно пришлось освоить сложные исламские ритуалы и тонкости восточных манер и этикета. Поход Бертона в Мекку был довольно опасным, и его караван подвергся нападению бандитов (обычное явление в то время). По его словам, хотя «...ни Коран, ни Султан не предписывают смерть еврея или христианина, вторгающегося в колонны, обозначающие границы святилища, ничто не может спасти европейца, обнаруженного населением, или того, кто после паломничества объявил себя неверующим. ." Паломничество дало ему право на титул хаджи и право носить зеленый тюрбан. Собственный отчет Бертона о своем путешествии приведен в «Личном рассказе о паломничестве в Медину и Мекку» (1855 г.).

Т. Э. Лоуренс

Т.Э. Лоуренс начинал как археолог на территории нынешней Сирии и Ливана, где он изучал арабский язык и погрузился в арабскую культуру. После вступления в британскую армию с началом Первой мировой войны он стал известен своей ролью в арабском восстании против османского владычества, получив известность как Лоуренс Аравийский . Он тесно сотрудничал с династией Хашимитов, которая после прекращения османского правления основала независимые арабские государства в Хиджазе, Ираке , Сирии и Иордании .

Героическая репутация Лоуренса была построена на его собственных ярких писательских способностях, сенсационных репортажах американского журналиста Лоуэлла Томаса , а позднее инсценировке его жизни в эпическом фильме «Лоуренс Аравийский ».

Леди Эстер Стэнхоуп

Леди Эстер Стэнхоуп после смерти премьер-министра Великобритании Уильяма Питта Младшего , у которого она была хозяйкой, занялась путешествиями. Большую часть своей жизни она провела на Ближнем Востоке и была признана королевой бедуинов .

Гертруда Белл

Гертруда Белл — английская писательница, путешественница, политический деятель, администратор, археолог и шпионка. Она сыграла важную роль в создании и помощи в управлении современным государством Ирак.

Сент-Джон Филби

Сент-Джон Филби был офицером разведки британской колониальной службы и главным советником короля Саудовской Аравии Ибн Сауда в отношениях с Британской империей и западными нефтяными державами.

Ганс Вер

Ганс Вер (1909–1981) был немецким арабистом, профессором Мюнстерского университета с 1957 по 1974 год. Вер опубликовал Arabisches Wörterbuch (1952), который позже был опубликован в английском издании под названием « Словарь современного письменного арабского языка » под редакцией Дж. Милтона Коуэна. В рамках этого словаря Вер создал схему транслитерации для обозначения арабского алфавита .

Арабисты на Ближнем Востоке

Стоит упомянуть некоторых известных арабистов с Ближнего Востока: Хаим Зафрани в Марокко, Ахмад Заки-паша в Египте, Тариф Халиди в Ливане, Цви Элпелег в Израиле, Мехмет Хакки Сучин в Турции и Уильям Дафф . [4]

Смотрите также

Рекомендации

  1. Две из этих историй — « Гранадская война » Диего Уртадо де Мендоса и « История восстания и наказания мавров » Мармоля Карвахаля.
  2. ^ Кабанелас, Эль Мориско Гранадино Алонсо дель Кастильо (Гранада, 1965). Тем не менее, сам Алонсо де Кастильо (1520-1610) и его работа пользовались уважением, и его представили королю Филиппу II. (Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии (1970), стр. 13). Однако также сообщается, что среди менее просвещенных людей попытки понять арабский язык или культуру могли быть подозрительными, и иногда арабские книги сжигались. Это было в то время, когда налетчики из берберийских штатов могли высадиться на побережье Испании в поисках пленников с целью выкупа или продажи в рабство. Тем временем испанский и османский флоты могут находиться в море в долгой борьбе за контроль над Средиземным морем.
  3. ^ Джеймс Т. Монро, Ислам и арабы в испанской стипендии (Лейден: EJBrill 1970, Reprint Cambridge: ILEX Editions/Harvard UP 2021), в главе VII, страницы 174–195, для Асина; в главе VIII, страницы 202–219, о Гарсиа Гомесе.
  4. ^ «Билл Дафф». Независимый. 13 марта 2014 года . Проверено 31 декабря 2014 г.

Библиография

Внешние ссылки