В лингвистике транзитивность — это свойство глаголов , которое связано с тем, может ли глагол принимать объекты и сколько таких объектов может принимать глагол. Он тесно связан с валентностью , которая учитывает другие аргументы глагола в дополнение к прямым объектам . Обязательные именные группы и предложные группы определяют, сколько аргументов имеет сказуемое. Обязательные элементы считаются аргументами, а необязательные никогда не учитываются в списке аргументов. [1]
Традиционная грамматика [ необходимы пояснения ] проводит бинарное различие между непереходными глаголами , которые не могут принимать прямой объект (например, падать или сидеть в английском языке ), и переходными глаголами , которые принимают прямой объект (например , бросать , ранить или целовать в английском языке). ). На практике во многих языках (включая английский) также есть глаголы, имеющие два объекта ( дипереходные глаголы ) или даже глаголы, которые могут использоваться как в качестве переходного, так и непереходного глагола ( амбипереходные глаголы , например, «Она гуляла с собакой» и «Она гуляла с собакой»). собака ). [2]
В функциональной грамматике транзитивность считается континуумом, а не бинарной категорией, как в традиционной грамматике. Представление «континуум» использует более семантический подход. Один из способов сделать это — принять во внимание степень, в которой действие влияет на его объект (так что глагол « see» описывается как имеющий «более низкую транзитивность», чем глагол « kill »).
Понятие переходности, как и другие понятия, составляющие сегодня основы лингвистики, впервые было введено стоиками и перипатетической школой , но они, вероятно, относились ко всему предложению, содержащему переходные или непереходные глаголы, а не только к глаголу. [3] [4] Открытие стоиков позднее было использовано и развито филологами александрийской школы и более поздними грамматистами . [3] [5]
Многие языки, такие как венгерский , отмечают транзитивность через морфологию ; Переходные и непереходные глаголы ведут себя по-разному. В языках с полиличностным согласием непереходный глагол согласуется только со своим подлежащим, тогда как переходный глагол согласуется как с подлежащим, так и с прямым дополнением.
В других языках различие основано на синтаксисе . Определить непереходный глагол в английском языке можно, например, попытавшись снабдить его соответствующим прямым дополнением:
Напротив, непереходный глагол в сочетании с прямым дополнением приведет к неграмматическому высказыванию:
И наоборот (по крайней мере, в традиционном анализе), использование переходного глагола в английском языке без прямого дополнения приведет к неполному предложению:
Английский язык необычайно мягок по сравнению с другими индоевропейскими языками в своих правилах переходности; то, что может показаться переходным глаголом, может использоваться как непереходный глагол, и наоборот. Eat and read и многие другие глаголы могут использоваться как в переходном, так и в непереходном варианте. Часто наблюдается семантическая разница между непереходной и переходной формами глагола: вода кипит против я вскипятил воду ; виноград рос , а я выращивал виноград . В этих примерах, известных как эргативные глаголы , роль подлежащего у непереходных и переходных глаголов различается.
Несмотря на то, что непереходный глагол может не иметь прямого дополнения, он часто может принимать подходящее косвенное дополнение :
То, что считается непереходными глаголами, также может принимать родственные объекты , где объект считается неотъемлемой частью действия, например, Она спала беспокойным сном .
Этой особенностью обладают следующие языки из следующих языковых семей (или гипотетических языковых семей): [6]
В сино-тибетской языковой семье:
В урало-алтайской гипотетической языковой семье:
В индоевропейской (индоарийской) языковой семьеː
В палеосибирской гипотетической языковой семье:
Все разновидности меланезийского пиджина используют -im или -em в качестве маркера переходности:
Все сорта Салиша . [10]
Формальная транзитивность связана с множеством семантических функций в разных языках. С межлингвистической точки зрения Хоппер и Томпсон (1980) предложили разложить понятие транзитивности на десять формальных и семантических характеристик (некоторые бинарные, некоторые скалярные); особенности, которые, как утверждается, связаны со степенью транзитивности, суммированы в следующей известной таблице:
Нэсс (2007) подробно обосновал следующие два пункта:
Обсуждаемые типы участников включают в себя: